Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/141
visa arrangements
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
Adequate arrangements must be made for receiving visitors.
Ustrezne aranžmaje je treba organizirati za sprejemanje obiskovalcev.
2 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
An adjustment to the number of visas issued per annum will not be regarded as a formal amendment to this Arrangement.
Sprememba števila letno izdanih vizumov se ne šteje za uradno spremembo tega dogovora.
3 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Any adjustment to the number of visas issued per annum will not be regarded as a formal amendment to this Arrangement.
Sprememba števila letno izdanih vizumov se ne šteje za uradno spremembo tega dogovora.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2010-77
Diagram 11c shows the arrangement of the lines for the same case on a curve with restricted range of vision on a three-lane road.
Diagram 11 c prikazuje razporeditev črt za enak primer na ovinku, kjer je na tripasovnici preglednost omejena.
5 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
The arrangements for jurisdiction which will apply to Visiting Forces personnel will be as laid down in Article VII of the NATO SOFA.
Za dogovore v zvezi s sodno pristojnostjo, ki velja za osebje gostujočih sil, se uporabljajo določbe VII. člena Nato SOFA.
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Visits which take place under the Arrangement, including their schedules, will have the prior approval of the two administrators referred to in paragraph II.B.
Obiske, ki se izvedejo po tem sporazumu, vključno z njihovimi programi, bosta predhodno odobrila administratorja, navedena v odstavku II B.
7 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
Visits which take place under the Arrangement, including their schedules, willl have the prior approval of the two administrators referred to in paragraph II.b.
Obiski, ki se izvedejo po tem sporazumu, vključno z njihovimi programi, bodo predhodno odobreni s strani obeh administratorjev, navedenih v točki b II. odstavka.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
The Visiting Forces authorities will inform the Host Nation authorities, on request, of the arrangements made for transporting the body out of the territory of the Host Nation.
Na zahtevo organov države gostiteljice jih organi gostujočih sil obvestijo o dogovorih za prevoz posmrtnih ostankov z območja države gostiteljice.
9 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Unless mutually consented to by the Participants, the termination or suspension of this Arrangement under paragraphs 15 and 16 will not interfere with the rights of those citizens who have already been granted visas under this Arrangement at the time the termination or suspension takes effect.
Odpoved ali odložitev izvajanja iz petnajstega in šestnajstega odstavka ne posega v pravice državljanov, ki so pred njenim začetkom veljavnosti že pridobili vizume v skladu s tem dogovorom, razen če se s tem ne strinjata obe strani.
10 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
a. The exchange of information under this Arrangement will be accomplished through letters, reports, and other documents, and by visits and meetings arranged in advance on a case-by-case basis.
a. V okviru tega sporazuma se bodo informacije izmenjavale preko pisem, poročil in drugih dokumentov ter z obiski in sestanki, ki se določijo vnaprej od primera do primera.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
A. The exchange of information under this Arrangement will be accomplished through letters, reports, and other documents, and by visits and meetings arranged in advance on a case-by-case basis.
A. Po tem sporazumu se bodo informacije izmenjavale s pismi, poročili in drugimi dokumenti ter z obiski in sestanki, ki se določijo vnaprej za vsak primer posebej.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 114-2006
After consultations, the Subcommittee on Prevention shall notify the States Parties of its programme in order that they may, without delay, make the necessary practical arrangements for the visits to be conducted.
Po posvetovanjih pododbor za preprečevanje uradno obvesti države pogodbenice o svojem programu, tako da se lahko nemudoma dogovorijo o potrebnih praktičnih podrobnostih glede obiskov, ki naj se opravijo.
13 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
Invoices will be accompanied by evidence of receipt by the Visiting Forces and are to be either settled locally through arrangements detailed in the Implementing Arrangement or sent to the Visiting Forces' military authorities no later than 60 days from the date that the logistic support, supplies or services were provided to those forces.
Računom so priložena dokazila da so jih prejele gostujoče sile in jih je treba plačati na kraju samem na podlagi dogovorov, navedenih v izvedbenem dogovoru, ali pa se pošljejo vojaškim organom gostujočih sil najpozneje v 60 dneh od dneva zagotovitve logistične podpore, materialnih sredstev ali storitev.
14 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
A follow-on arrangement to this Memorandum which will be concluded for each exercise or other training activity and which will detail the requirements of the Visiting Forces and the Host Nation resources available to meet those requirements.
Dodatni dogovor k temu memorandumu, sklenjen za vsako vajo ali druge dejavnosti usposabljanja, v katerem je podroben opis zahtev gostujočih sil in razpoložljivih virov države gostiteljice za uresničitev teh zahtev.
15 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
e. Recognizing that some information of the type covered in this Arrangement is not available within the agencies which are Parties to this Arrangement, but is available from other agencies of the governments of the Parties, each Party will assist the other to the maximum extent possible by organizing visits and directing inquiries concerning such information to appropriate agencies of the government concerned.
e. Ob upoštevanju dejstva, da pogodbenici nimata nekaterih informacij, ki jih zajema ta sporazum, imajo pa jih drugi vladni organi, bo vsaka pogodbenica v največji možni meri pomagala pri organiziranju obiskov in pošiljanju zahtev, ki se nanašajo na takšne informacije, ustreznim vladnim organom.
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
E. Recognizing that some information of the type covered in this Arrangement is not available within the agencies which are Parties to this Arrangement, but is available from other agencies of the Governments of the Parties, each Party will assist the other to the maximum extent possible by organizing visits and directing inquiries concerning such information to appropriate agencies of the Government concerned.
E. Ob upoštevanju, da pogodbenici nimata nekaterih informacij, ki jih zajema ta sporazum, imajo pa jih drugi vladni organi, bo vsaka pogodbenica v največji možni meri pomagala pri organiziranju obiskov pri ustreznih vladnih organih in pošiljanju zahtev, ki se nanašajo na takšne informacije, tem organom.
17 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
Medical and dental support provided to Visiting Forces participating in the exercise will be outlined in the relevant Implementing Arrangement, which will identify the locations and types of medical facilities available in the vicinity of the planned Training Area(s).
Zdravstvena in zobozdravstvena podpora za gostujoče sile, ki sodelujejo na vaji, je opisana v ustreznem izvedbenem dogovoru. Vsebuje tudi podatke o lokacijah in vrstah razpoložljivih zdravstvenih objektov, ki so v bližini načrtovanega vadišča.
18 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Any person who holds a visa issued pursuant to paragraph 5 and a work permit issued pursuant to paragraph 7 will be able stay in Slovenia and undertake paid employment pursuant to the terms of this Arrangement for the period of validity of those visas and work permits as set out in paragraph 8.
Osebe, ki imajo vizum, izdan v skladu s petim odstavkom, in delovno dovoljenje, izdano v skladu s sedmim odstavkom, lahko ostanejo v Sloveniji in opravljajo plačano delo skladno s pogoji tega dogovora do izteka veljavnosti vizuma in delovnega dovoljenja, kot je določeno v osmem odstavku.
19 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
Unless otherwise stated in this Memorandum, the provisions for HNS arrangements described herein will apply from the entry of initial components of the Visiting Forces into the territory of the Host Nation and continue until the last components of those forces depart from the territory of the Host Nation.
Če ni drugače navedeno v tem memorandumu, veljajo te določbe o podpori države gostiteljice od vstopa prvih gostujočih sil na ozemlje države gostiteljice pa vse do odhoda zadnjih sil z ozemlja države gostiteljice.
20 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Any person who holds a visa issued pursuant to paragraph 1 and who is granted permission to enter New Zealand will be able to stay in New Zealand and undertake paid employment pursuant to the terms of this Arrangement for a period of not more than twelve (12) months from the date of entry into New Zealand.
Osebe, ki imajo vizum, izdan v skladu s prvim odstavkom, in jim je dovoljen za vstop na Novo Zelandijo, lahko tam ostanejo in opravljajo plačano delo skladno s pogoji tega dogovora največ dvanajst (12) mesecev od dneva prihoda na Novo Zelandijo.
21 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
Each Party shall endeavour to make, at the national level, special arrangements applicable in emergency situations, concerning provisions for the rapid granting of entry visas and work permits for personnel, as well as permits necessary for the transit or temporary importation of the requested equipment and material.
Vsaka pogodbenica si prizadeva za sprejetje posebnih postopkov na državni ravni, ki veljajo v izrednih razmerah za hitro odobritev vstopnih vizumov in izdajo delovnih dovoljenj za osebje ter dovoljenj, potrebnih za tranzit ali začasni uvoz zaprošene opreme in materiala.
22 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
The Visiting Forces authorities will also reimburse the Host Nation authorities for emergency evacuation by civil medical aircraft, including helicopters, as well as medical care extended to their personnel at local Host Nation civilian medical facilities, with the exception that the Visiting Forces may take advantage of any applicable international or bilateral agreements on medical or social security arrangements to defray the costs of such treatment.
Organi gostujočih sil povrnejo organom države gostiteljice tudi stroške nujne evakuacije s civilnimi letali in helikopterji ter tudi za zdravstveno nego svojega osebja v lokalnih civilnih zdravstvenih ustanovah države gostiteljice. V tem primeru lahko gostujoče sile za plačilo takega zdravljenja uporabijo veljavne mednarodne ali dvostranske sporazume o zdravstveni ali socialni varnosti.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Pending the entry into force of an agreement between Member States on arrangements for crossing external borders, the Member State which authorizes transit without a visa through the transit zone of its airports shall not be regarded as responsible for control on entry, in respect of travellers who do not leave the transit zone.
Do začetka veljavnosti sporazuma med državami članicami o ureditvi prehajanja zunanjih meja, se država članica, ki dovoljuje tranzit brez vizuma skozi tranzitno cono svojih letališč, ne šteje za odgovorno za kontrolo vstopa potnikov, ki ne zapustijo tranzitne cone.
24 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
However, when establishing this Charter, the member States of NAMO commit themselves towards the non-participating member States of NATO, to implement measures so as to be solely and directly responsible vis-ŕ-vis NATO and to third parties for the use, costs, expenses, and liabilities arising from any such operation except, for NAC-approved operations as may be provided in specific NATO arrangements to be approved on an ad hoc basis, by the NAC, in line with NATO policy for operations.
Vendar se države članice NAMO s to ustanovno listino v odnosu do neudeleženih držav članic Nata zavezujejo, da bodo izvajale ukrepe, tako da bodo edine in neposredno odgovorne Natu in tretjim stranem za uporabo, stroške, izdatke in kakršne koli obveznosti, ki nastanejo pri takih operacijah, razen pri operacijah, ki jih potrdi Severnoatlantski svet in so lahko predvidene v posebnih Natovih dogovorih, ki jih mora za vsak primer posebej potrditi Severnoatlantski svet v skladu z Natovo politiko glede operacij.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
In order to maximize efficiency and cost-effectiveness the Academy shall develop a plan and conclude appropriate arrangements for part-time or visiting academic staff and shall encourage States, International Organizations, universities and other relevant institutions to consider supporting the staffing of the Academy, including by secondment of staff.
Akademija oblikuje načrt za povečanje učinkovitosti delovanja in stroškovne učinkovitosti ter sklene dogovore s honorarnim ali gostujočim akademskim osebjem ter spodbuja države, mednarodne organizacije, univerze in druge ustrezne ustanove, naj prispevajo k zagotavljanju kadrov za akademijo, tudi z napotitvijo svojega osebja.
26 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-86
Arrangements shall also be made to ensure that visas for the duration of the session are delivered at the following border crossings upon the entry into the Republic of Slovenia: Karavanke, Sentilj, Fernetici, Vrtojba, Dolga vas, Hodos, Gruskovje, Obrezje, Jelsane, airport Ljubljana - Brnik and airport Maribor to participants who were unable to obtain them prior to their arrival.
Sprejeti bodo tudi ukrepi, da se zagotovi izdaja vizumov za čas trajanja zasedanja ob vstopu v Republiko Slovenijo na mejnih prehodih Karavanke, Šentilj, Fernetiči, Vrtojba, Dolga vas, Hodoš, Gruškovje, Obrežje, Jelšane, letališče Ljubljana - Brnik in letališče Maribor tistim udeležencem, ki jih niso mogli pridobiti pred prihodom.
27 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
d. Authorise and arrange for the supply and use of local resources, including, if specifically requested to do so, services from commercial sources, to meet the requirements of the Visiting Forces for stores and equipment, including fuel, rations, equipment, vehicles, communications facilities, premises, hospitalisation, labour and other services as specified in the relevant Implementing Arrangement(s);
d. odobri in uredi uporabo in oskrbovanje iz lokalnih virov in na podlagi posebnega zaprosila tudi storitve gospodarskih virov za zadovoljitev zahtev gostujočih sil v zvezi s skladišči in opremo, vključno z gorivom, hrano, opremo, vozili, objekti za komunikacije, poslovnimi prostori, bolnišničnim zdravljenjem, delovno silo in drugimi storitvami, kot so navedene v ustreznih izvedbenih dogovorih;
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
visual observation; collection of environmental samples; utilization of radiation detection and measurement devices; application of seals and other identifying and tamper indicating devices specified in Subsidiary Arrangements; and other objective measures which have been demonstrated to be technically feasible and the use of which has been agreed by the Board of Governors (hereinafter referred to as the ` Board` ) and following consultations between the Agency and Slovenia.
vizualno opazovanje, zbiranje vzorcev iz okolja, uporabo naprav za odkrivanje in merjenje sevanja, uporabo pečatov in drugih sredstev za prepoznavanje in ugotavljanje nepooblaščenih posegov, ki so določeni v dopolnilnih dogovorih, in druge objektivne ukrepe, za katere je bilo dokazano, da so tehnično izvedljivi, in katerih uporabo je odobril Svet guvernerjev (v nadaljnjem besedilu Svet) po posvetovanjih med Agencijo in Slovenijo;
29 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
visual observation; collection of environmental samples; utilisation of radiation detection and measurement devices; application of seals and other identifying and tamper indicating devices specified in Subsidiary Arrangements; and other objective measures which have been demonstrated to be technically feasible and the use of which has been agreed by the Board of Governors (hereinafter referred to as 'the Board') and following consultations between the Agency, the Community and the State concerned.
vizualno opazovanje; zbiranje vzorcev iz okolja; uporabo naprav za odkrivanje in merjenje sevanja; uporabo pečatov in drugih sredstev za prepoznavanje in ugotavljanje nepooblaščenih posegov, ki so določeni v dopolnilnih dogovorih; in druge objektivne ukrepe, za katere je bilo dokazano, da so tehnično izvedljivi, in katerih uporabo je odobril Svet guvernerjev (v nadaljnjem besedilu "Svet") po posvetovanjih med Agencijo, Skupnostjo in zadevno državo.
30 Končna redakcija
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Kingdom of Spain to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da se v času podpisa Sporazuma o pristopu Kraljevine Španije h Konvenciji iz 1990 šteje, da skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
31 Končna redakcija
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Hellenic Republic to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Helenske republike h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
32 Končna redakcija
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Kingdom of Sweden to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Kraljevine Švedske h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
33 Končna redakcija
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Kingdom of Denmark to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Kraljevine Danske h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
34 Končna redakcija
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Portuguese Republic to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da se v času podpisa Sporazuma o pristopu Portugalske republike h Konvenciji iz 1990 šteje, da skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
35 Končna redakcija
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Republic of Austria to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Republike Avstrije h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
36 Končna redakcija
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Republic of Finland to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Republike Finske h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
37 Končna redakcija
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Italian Republic to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the five Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da se v času podpisa Sporazuma o pristopu Italijanske republike h Konvenciji iz 1990 šteje, da skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporablja pet držav podpisnic te konvencije po 19. juniju 1990.
38 Končna redakcija
The Contracting Parties take note that the Government of the Kingdom of Spain undertakes to apply, at the latest at the time of the entry into force of this Agreement, the common visa arrangements in the cases last examined during negotiations on accession to the 1990 Convention.
Pogodbenice so seznanjene, da je Vlada Kraljevine Španije zavezana najkasneje ob začetku veljavnosti tega sporazuma začeti uporabljati skupno vizumsko ureditev v primerih, ki so bili nazadnje preučevani med pogajanji o pristopu Kraljevine Španije h Konvenciji iz 1990.
39 Končna redakcija
CELEX: 41993D0010
the arrangements for issuing the uniform visa and the Common Consular Instructions on Visas,
načini izdajanja enotnih vizumov in Skupna konzularna navodila o vizumih,
Prevodi: en > sl
1–50/141
visa arrangements