Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/88
waste dumping
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
DUMPING OF WASTES OR OTHER MATTER
ODMETAVANJE ODPADKOV ALI DRUGIH SNOVI
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
WASTES OR OTHER MATTER THAT MAY BE CONSIDERED FOR DUMPING
ODPADKI ALI DRUGE SNOVI, KI SE LAHKO ODMETAVAJO
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
ASSESSMENT OF WASTES OR OTHER MATTER THAT MAY BE CONSIDERED FOR DUMPING
OCENA ODPADKOV ALI DRUGIH SNOVI, KI SE LAHKO ODMETAVAJO
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
.2 The dumping of wastes or other matter listed in Annex 1 shall require a permit.
.2 Za odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, naštetih v prilogi 1, je potrebno dovoljenje.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE PREVENTION OF MARINE POLLUTION BY DUMPING OF WASTES AND OTHER MATTER, 1972
PROTOKOL 1996 H KONVENCIJI O PREPREČEVANJU ONESNAŽENJA MORJA Z ODPADNIMI IN DRUGIMI SNOVMI, 1972
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1.1 Contracting Parties shall prohibit the dumping of any wastes or other matter with the exception of those listed in Annex 1.
1.1 Pogodbenice prepovedujejo odmetavanje kakršnih koli odpadkov ali drugih snovi, razen tistih, naštetih v prilogi 1.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Contracting Parties shall not allow the export of wastes or other matter to other countries for dumping or incineration at sea.
Pogodbenice ne dovoljujejo, da bi se odpadki ali druge snovi izvažale v druge države zaradi odmetavanja ali sežiganja na morju.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 "Convention" means the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, as amended.
1 »Konvencija« pomeni Konvencijo o preprečevanju onesnaženja morja z odpadnimi in drugimi snovmi, 1972, s spremembami.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
keep records of the nature and quantities of all wastes or other matter for which dumping permits have been issued and where practicable the quantities actually dumped and the location, time and method of dumping; and
vodijo evidenco o vrstah in količinah vseh odpadkov ali drugih snovi, za katere so bila izdana dovoljenja za odmetavanje, in če je to izvedljivo, o dejansko odmetanih količinah in kraju, času in načinu odmetavanja ter
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 The following wastes or other matter are those that may be considered for dumping being mindful of the Objectives and General Obligations of this Protocol set out in Articles 2 and 3:
1 Odpadki ali druge snovi, ki se lahko odmetavajo, pri čemer se je treba zavedati ciljev in splošnih obveznosti iz tega protokola, opredeljenih v 2. in 3. členu, so:
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
information and technical cooperation relating to the disposal and treatment of waste and other measures to prevent, reduce and where practicable eliminate pollution caused by dumping; and
informacijskega in strokovnega sodelovanja pri odlaganju in obdelavi odpadkov ter drugih ukrepih za preprečevanje, zmanjšanje, in če je to izvedljivo, odpravljanje onesnaževanja, ki ga povzroča odmetavanje, in zaradi
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
wastes which contain specified substances, or which cause biological responses, below the relevant lower levels should be considered to be of little environmental concern in relation to dumping; and
odpadki, ki vsebujejo določene snovi ali povzročajo biološke odzive pod določenimi spodnjimi mejami, so odpadki, katerih odmetavanje nepomembno vpliva na okolje, in
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
2 No notification made under paragraph 1 shall affect the obligations of a Contracting Party to this Protocol with respect to incineration at sea or the dumping of radioactive wastes or other radioactive matter.
2 Nobeno uradno obvestilo iz prvega odstavka ne vpliva na obveznosti pogodbenic tega protokola v zvezi s sežiganjem na morju ali odmetavanjem radioaktivnih odpadkov ali drugih radioaktivnih snovi.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
wastes which contain specified substances, or which cause biological responses, below the upper level but above the lower level require more detailed assessment before their suitability for dumping can be determined.
odpadki, ki vsebujejo določene snovi ali povzročajo biološke odzive pod zgornjo, vendar nad spodnjo mejo, zahtevajo natančnejšo presojo, preden se lahko odloča o njihovi primernosti za odmetavanje.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(3) Nothing in this Regulation affects the prohibition in, or other requirements of, the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, as amended, and the 1996 Protocol thereto.
(3) Nič v tem pravilu ne vpliva na prepoved ali druge zahteve iz Konvencije o preprečevanju onesnaževanja morja z odpadnimi in drugimi snovmi, 1972, kot je bila spremenjena, in Protokola iz leta 1996 k njej.
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
wastes which contain specified substances, or which cause biological responses, exceeding the relevant upper level shall not be dumped, unless made acceptable for dumping through the use of management techniques or processes;
odpadki, ki vsebujejo določene snovi ali povzročajo biološke odzive nad določeno zgornjo mejo, se ne odmetavajo, razen če z uporabo posebnih metod ali procesov ravnanja z odpadki postanejo sprejemljivi za odmetavanje;
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
The appropriate authority or authorities of a Contracting Party shall issue permits in accordance with this Protocol in respect of wastes or other matter intended for dumping or, as provided for in Article 8.2, incineration at sea:
Ustrezni organ ali organi pogodbenice v skladu s tem protokolom izdajajo dovoljenja za tiste odpadke ali druge snovi, namenjene odmetavanju, ali kot to predvideva drugi odstavek 8. člena, sežiganju na morju, ki so:
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
NOTING in this regard the achievements within the framework of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972 and especially the evolution towards approaches based on precaution and prevention,
KI V TEM POGLEDU UGOTAVLJAJO dosežke na podlagi Konvencije o preprečevanju onesnaženja morja z odpadnimi in drugimi snovmi, 1972, predvsem pa oblikovanje pristopov, ki temeljijo na previdnosti in preprečevanju,
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
The assessment for dumping should integrate information on waste characteristics, conditions at the proposed dump-site(s), fluxes, and proposed disposal techniques and specify the potential effects on human health, living resources, amenities and other legitimate uses of the sea.
Presoja odmetavanja mora vključevati informacije o značilnostih odpadkov, razmerah na predlaganem(ih) odlagališču(ih), tokovih in predlaganih metodah odlaganja ter mora podrobno opredeljevati mogoče vplive na zdravje ljudi, žive vire, dobrine in druge zakonite oblike uporabe morja.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
No provision of this Protocol shall be interpreted as preventing a Contracting Party from prohibiting, insofar as that Contracting Party is concerned, the dumping of wastes or other matter mentioned in Annex 1. That Contracting Party shall notify the Organization of such measures.
2 Nobena določba tega protokola se ne razlaga tako, da posamezni pogodbenici preprečuje, da bi prepovedala odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, omenjenih v prilogi 1. Ta pogodbenica organizacijo uradno obvesti o takih ukrepih.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 In implementing this Protocol, Contracting Parties shall apply a precautionary approach to environmental protection from dumping of wastes or other matter whereby appropriate preventative measures are taken when there is reason to believe that wastes or other matter introduced into the marine environment are likely to cause harm even when there is no conclusive evidence to prove a causal relation between inputs and their effects.
1 Pri izvajanju tega protokola pogodbenice uporabljajo previdnostni pristop k varstvu okolja pred odmetavanjem odpadkov ali drugih snovi, pri čemer izvajajo ustrezne preprečitvene ukrepe, če obstaja utemeljen razlog za sum, da lahko odpadki ali druge snovi, vnesene v morsko okolje, povzročijo škodo, čeprav ni prepričljivih dokazov o vzročni zvezi med vnosi in njihovimi učinki.
22 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
` Release` means any introduction of pollutants into the environment as a result of any human activity, whether deliberate or accidental, routine or non-routine, including spilling, emitting, discharging, injecting, disposing or dumping, or through sewer systems without final waste-water treatment;
»izpust« pomeni nameren ali nenameren, reden ali izreden vnos onesnaževal v okolje zaradi človekove dejavnosti, vključno z izlivanjem, izpuščanjem, odplakovanjem, vbrizgavanjem, odstranjevanjem oziroma odlaganjem ali odvajanjem po kanalizaciji brez čistilnih naprav;
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
In accordance with the principles of international law regarding State responsibility for damage to the environment of other States or to any other area of the environment, the Contracting Parties undertake to develop procedures regarding liability arising from the dumping or incineration at sea of wastes or other matter.
Pogodbenice se v skladu z načeli mednarodnega prava o odgovornosti držav za škodo, prizadejano okolju drugih držav ali kateremu koli drugemu območju okolja, zavezujejo, da bodo razvijale postopke za ugotavljanje odgovornosti, nastale zaradi odmetavanja ali sežiganja odpadkov ali drugih snovi na morju.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
bulky items primarily comprising iron, steel, concrete and similarly unharmful materials for which the concern is physical impact, and limited to those circumstances where such wastes are generated at locations, such as small islands with isolated communities, having no practicable access to disposal options other than dumping.
večji kosi, ki so v glavnem iz železnih, jeklenih, betonskih in podobnih neškodljivih snovi, ki imajo škodljiv fizični vpliv na okolje, in le v okoliščinah, ko se ti odpadki kopičijo na krajih, kot so majhni otoki s težko dostopnimi skupnostmi, ki praktično nimajo drugih možnosti odlaganja kot odmetavanje.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
The wastes or other matter listed in paragraphs 1.4 and 1.7 may be considered for dumping, provided that material capable of creating floating debris or otherwise contributing to pollution of the marine environment has been removed to the maximum extent and provided that the material dumped poses no serious obstacle to fishing or navigation.
Odpadki ali druge snovi iz četrtega in sedmega pododstavka prvega odstavka, se lahko odmetavajo, če so bile snovi, ki lahko imajo za posledico na površini plavajoče razbitine ali drugače prispevajo k onesnaževanju morskega okolja, v največji mogoči meri odstranjene in če odložene snovi niso resna ovira za ribolov ali plovbo.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Contracting Parties shall individually and collectively protect and preserve the marine environment from all sources of pollution and take effective measures, according to their scientific, technical and economic capabilities, to prevent, reduce and where practicable eliminate pollution caused by dumping or incineration at sea of wastes or other matter.
Pogodbenice posamezno in skupaj ohranjajo in varujejo morsko okolje pred vsemi viri onesnaževanja in v skladu s svojimi znanstvenimi, strokovnimi in gospodarskimi zmožnostmi sprejemajo učinkovite ukrepe za preprečevanje, zmanjševanje, in kadar je izvedljivo, odpravljanje onesnaževanja, povzročenega z odmetavanjem odpadkov ali drugih snovi v morje ali njihovim sežiganjem na morju.
27 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
2 Each Contracting Party shall at its discretion either apply the provisions of this Protocol or adopt other effective permitting and regulatory measures to control the deliberate disposal of wastes or other matter in marine internal waters where such disposal would be "dumping" or "incineration at sea" within the meaning of Article 1, if conducted at sea.
2 Vsaka pogodbenica po lastnem preudarku uporablja določbe tega protokola, sprejme druge učinkovite dopustne in urejevalne ukrepe za nadzor namernega odlaganja odpadkov ali drugih snovi v notranje morske vode, če bi tako odlaganje, opravljeno na morju, pomenilo »odmetavanje« ali »sežiganje na morju«v pomenu 1. člena.
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Notwithstanding the above, materials listed in paragraphs 1.1 to 1.7 containing levels of radioactivity greater than de minimis (exempt) concentrations as defined by the IAEA and adopted by Contracting Parties, shall not be considered eligible for dumping; provided further that within 25 years of 20 February 1994, and at each 25 year interval thereafter, Contracting Parties shall complete a scientific study relating to all radioactive wastes and other radioactive matter other than high level wastes or matter, taking into account such other factors as Contracting Parties consider appropriate and shall review the prohibition on dumping of such substances in accordance with the procedures set forth in Article 22.
3 Ne glede na navedeno, snovi iz sedmega in prvega pododstavka prvega odstavka, katerih stopnje radioaktivnosti so večje od najmanjših koncentracij (brez radioaktivnosti), kot je te stopnje opredelila Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA), sprejele pa pogodbenice, niso primerne za odmetavanje, pod nadaljnjim pogojem, da pogodbenice v 25 letih od 20. februarja 1994 dalje in nato vsakih 25 let opravijo znanstveno raziskavo o vseh radioaktivnih odpadkih in drugih radioaktivnih snoveh, razen o visokoradioaktivnih odpadkih ali snoveh ob upoštevanju še drugih dejavnikov, ki jih imajo pogodbenice za primerne, in ponovno pregledajo prepoved odmetavanja takih snovi v skladu s postopki, naštetimi v 22. členu.
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 Meetings of Contracting Parties or Special Meetings of Contracting Parties shall keep under continuing review the implementation of this Protocol and evaluate its effectiveness with a view to identifying means of strengthening action, where necessary, to prevent, reduce and where practicable eliminate pollution caused by dumping and incineration at sea of wastes or other matter.
1 Na zasedanjih ali posebnih zasedanjih pogodbenice stalno pregledujejo izvajanje tega protokola in vrednotijo njegovo učinkovitost, da bi prepoznale načine za okrepitev delovanja, kadar je potrebno, za preprečevanje, zmanjševanje, in če je to izvedljivo, odpravljanje onesnaževanja, ki ga povzročata odmetavanje in sežiganje odpadkov ali drugih snovi na morju.
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
In order to further the objectives of this Protocol, Contracting Parties with common interests to protect the marine environment in a given geographical area shall endeavour, taking into account characteristic regional features, to enhance regional cooperation including the conclusion of regional agreements consistent with this Protocol for the prevention, reduction and where practicable elimination of pollution caused by dumping or incineration at sea of wastes or other matter.
Da bi pogodbenice, ki imajo skupne interese za varstvo morskega okolja na določenem geografskem območju, spodbudile cilje tega protokola, si ob upoštevanju značilnih regionalnih posebnosti prizadevajo okrepiti regionalno sodelovanje, vključno s sklenitvijo regionalnih sporazumov, skladnih s tem protokolom, o preprečevanju, zmanjševanju, in če je to izvedljivo, odpravljanju onesnaževanja, ki ga na morju povzroča odmetavanje ali sežiganje odpadkov ali drugih snovi.
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
3 Any Contracting Party to this Protocol that has notified the Secretary-General under paragraph 1 that, for the specified transitional period, it will not be able to comply, in part or in whole, with Article 4.1 or Article 9 shall nonetheless during that period prohibit the dumping of wastes or other matter for which it has not issued a permit, use its best efforts to adopt administrative or legislative measures to ensure that issuance of permits and permit conditions comply with the provisions of Annex 2, and notify the Secretary-General of any permits issued.
3 Vsaka pogodbenica tega protokola, ki je generalnega sekretarja na podlagi prvega odstavka uradno obvestila, da v posebnem prehodnem obdobju ne bo mogla delno ali v celoti upoštevati prvega odstavka 4. člena ali 9. člena, kljub temu v tem obdobju prepoveduje odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, za katere ni izdala dovoljenja, in si čim bolj prizadeva za sprejetje upravnih ali zakonodajnih ukrepov, s katerimi zagotovijo, da so izdaja dovoljenj in pogoji iz njih v skladu z določbami priloge 2, in generalnega sekretarja uradno obvesti o vsakem izdanem dovoljenju.
32 Končna redakcija
DRUGO
dumping of waste
odmetavanje odpadkov v morje
33 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
4. the dumping of the remains of municipal waste;
4. odlaganje ostankov komunalnih odpadkov,
34 Končna redakcija
finance
CELEX: 31982L0883
METHOD OF WASTE DISPOSAL: STORAGE AND DUMPING ON LAND
ETODA ODSTRANJEVANJA ODPADKOV: SKLADIŠČENJE IN ODLAGANJE NA TLA
35 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, irrespective of the method and extent of the treatment of wastes from the titanium dioxide industry, the discharge, dumping, storage on, tipping on or injection into the ground of such wastes must be accompanied by measures for the surveillance and monitoring of the environments concerned from a physical, chemical, biological and ecological point of view;
ker je treba ne glede na metodo ter obseg obdelave odpadkov iz industrije titanovega dioksida izpuščanje, odmetavanje, skladiščenje, odlaganje ali injektiranje v tla takšnih odpadkov spremljati z metodami za nadzor in spremljanje stanja prvin okolja, ki jih to zadeva s fizikalnega, kemijskega, biološkega in ekološkega vidika;
36 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(2) Mandatory Republic public services in the field of handling special, dangerous, and radioactive wastes, the dumping of their remains, the protection of the soil and the karst, and other activities of environmental protection shall be determined and regulated by law.
(2) Obvezne republiške javne službe na področju ravnanja z odpadki so:
37 Končna redakcija
finance
CELEX: 31982L0883
This Directive lays down, pursuant to Article 7 (3) of Directive 78/176/EEC, the procedures for the surveillance and monitoring of the effects on the environment, having regard to its physical, chemical, biological and ecological aspects, of the discharge, dumping, storage on, tipping on or injection into the ground of waste from the titanium dioxide industry.
Ta direktiva določa v skladu s členom 7(3) Direktive 78/176/EGS postopke za nadzor in spremljanje stanja učinkov na okolje ob upoštevanju fizikalnih, kemijskih, bioloških in ekoloških vidikov izpuščanja, odmetavanja, skladiščenja, odlaganja ali injektiranja v tla odpadkov iz industrije titanovega dioksida.
38 Pravna redakcija
promet
Any dumping of wastes or other matter from offshore installations is prohibited.
Vsakršno odmetavanje odpadkov ali drugih snovi iz objektov in naprav na morju je prepovedano;
39 Pravna redakcija
promet
The dumping of all wastes or other matter is prohibited, except for those wastes or other matter listed in paragraphs 2 and 3 of this Article.
Odmetavanje odpadkov ali drugih snovi je prepovedano, razen za tiste odpadke ali snovi, navedene v odstavkih 2 in 3 tega člena.
40 Pravna redakcija
DRUGO
EXEMPTIONS FROM THE GENERAL PROHIBITION OF DUMPING OF WASTE AND OTHER MATTER IN THE BALTIC SEA AREA
ODSTOPANJA OD SPLOŠNE PREPOVEDI ODMETAVANJA ODPADKOV IN DRUGEGA MATERIALA NA OBMOČJU BALTIŠKEGA MORJA
41 Pravna redakcija
promet
The dumping of such wastes shall be subject to the provisions of Annexes II and III as appropriate.
Za odmetavanje takšnih odpadkov veljajo določbe bodisi Priloge II ali Priloge III.
42 Pravna redakcija
promet
EXCEPTIONS FROM THE GENERAL PROHIBITION OF DUMPING OF WASTE AND OTHER MATTER IN THE BALTIC SEA AREA
ODSTOPANJA OD SPLOŠNE PREPOVEDI ODMETAVANJA ODPADKOV IN DRUGEGA MATERIALA NA OBMOČJU BALTIŠKEGA MORJA
43 Pravna redakcija
promet
(a) The dumping of low and intermediate level radioactive substances, including wastes, is prohibited.
(a) Odmetavanje nizko in srednjeradioaktivnih snovi, vključno z odpadki, je prepovedano.
44 Pravna redakcija
DRUGO
dumping within the meaning of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter done at London on 29 December 1972; or
odmetavanja v smislu Konvencije o preprečevanju onesnaževanja morij z odlaganjem odpadkov in drugega materiala, sklenjene 29. decembra 1972 v Londonu; ali
45 Pravna redakcija
promet
(i) dumping within the meaning of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter done at London on 29 December 1972; or
(i) odmetavanja v smislu Konvencije o preprečevanju onesnaževanja morij z odlaganjem odpadkov in drugega materiala, sklenjene 29. decembra 1972 v Londonu; ali
46 Pravna redakcija
promet
"RECOGNISING the danger posed to the marine environment by the dumping or incineration of wastes or other matter.".
"OB PRIZNAVANJU nevarnosti, ki preti morskemu okolju zaradi odlaganja ali sežiganja odpadkov ali drugih stvari".
47 Pravna redakcija
promet
The dumping into the Mediterranean Sea area of wastes or other matter listed in Annex I to this Protocol is prohibited.
Odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, naštetih v Prilogi I k temu protokolu, na območje Sredozemskega morja je prepovedano.
48 Pravna redakcija
promet
This provision shall not be taken to permit the dumping of wastes or other matter otherwise prohibited under this Annex.
Ta določba ne pomeni, da se dovoljuje odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, ki je po tej Prilogi sicer prepovedano;
49 Pravna redakcija
promet
The dumping of wastes or other matter, with the exception of those listed in paragraph 2 of this Article, is prohibited.
Odlaganje odpadkov ali drugega materiala, razen odpadkov in materiala, ki so našteti v odstavku 2 tega člena, je prepovedano.
50 Pravna redakcija
promet
The following wastes and other matter, the dumping of which requires special care, are listed for the purposes of Article 5.
Naslednji odpadki in druge snovi, pri odmetavanju katerih je treba biti posebno pazljiv, so našteti za namen člena 5.
Prevodi: en > sl
1–50/88
waste dumping