Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–12/12
work at time rates
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
(b) that pay for work at time rates shall be the same for the same job.
(b) da je plačilo za delo po urnih postavkah enako za enako delovno mesto.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
Notwithstanding any other recourse available to the Fund under the present agreement and the Loan Regulations, or otherwise, if the Borrower does not pay all interest or any other sum payable under the present agreement at the latest on the due date specified, the Borrower must pay additional interest on the sum due and not fully paid, at the one-month LIBOR rate for the currency of the late payment as of the due date (if Saturday, Sunday or bank holiday, the first following working day) at 11 a.m. (local time in London), plus 2.5% per annum, as of the due date of this sum until the date of actual payment.
Ne glede na katero koli drugo pravico do regresa, ki jo sklad uživa po tem sporazumu in Pravilniku o posojilih ali kako drugače, mora posojilojemalka, če ne plača vseh obresti ali katerega koli drugega zneska, ki ga je dolžna plačati po tem sporazumu najpozneje do dneva zapadlosti, plačati dodatne obresti na zapadle, a še ne v celoti odplačane zneske, po enomesečni obrestni meri LIBOR, ki velja za valuto zakasnelega plačila na dan njegove zapadlosti (če je to sobota, nedelja ali v banki dela prost dan, prvi naslednji delovni dan) ob 11. uri dopoldne (po londonskem času), in še 2,5% letnih obresti od dne zapadlosti tega zneska do dne dejanskega odplačila.
3 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11957E
that pay for work at time rates shall be the same for the same job.
da je plačilo za delo po urnih postavkah enako za enako delovno mesto.
4 Končna redakcija
CELEX: 31999R1726
Hours worked in addition to normal working hours, irrespective of the hourly pay rate applied (i.e. one hour worked at double time) should be entered as one hour.
Pomni: Ure, opravljene poleg rednega delovnega časa, se ne glede na uporabljeno urno plačilno postavko (to je ena ura dela kot dve uri) vpišejo kot ena ura.
5 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The statement about threatened birth rate comes from the same, 'civil' platform. In the characteristically mischievous way they establish that (we are) 'worried about the identity of the Kosovars and the aggression of the Serbs, while at the same time we ourselves 'drag' to our own house every kind of stock, so in Tivoli there are more dogs than people'.
Na tej isti, 'državljanski' ravni, je tudi natalitetno-ogrožajoča trditev, ki značilno hudomušno ugotavlja, da (nas) 'skrbi idenititeta Kosovcev in nasilje Srbov, sami pa si vlačimo 'na dom' vsemogočo robo, pa je v Tivoliju že več psov kot ljudi'.
6 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The agreement has been criticized along the following lines: the introduction of army chaplains is not the only constitutionally approved method of providing spiritual services to the army but it is one of the worst, it is not a condition for Slovenia's accession to NATO (which is, at any rate, uncertain at the moment), there are many other solutions available in democratic societies, religious rights have never been obstructed in the Slovenian army, the anticipated restriction of the provision of spiritual services to 'autochthonous' religions entails the danger of discrimination and could prove to be unconstitutional (there are no non-autochthonous or autochthonous religious communities or churches in Slovenia), at any rate there is no legal bases for this (for the time being), the relationship between the Church and the state is tense, and in any case certain financial issues are still pending, the content of such spiritual services remains unclear (there is a danger of ideologization), the proposed engagement of non-religious experts who enjoy a better reputation among the public is ignored as is the negative experience with army chaplains in WWII; similarly ignored are specific territorial features, for example the fact that army barracks are located close to religious buildings, while leaves of absence are frequent, etc.
Sporazum se kritizira v naslednje smeri: uvedba kuratov ni edini ustavno dopustni način duhovne oskrbe v vojski, je pa eden od najslabših, kurati niso pogoj za vstop Slovenije v NATO (ki je nasploh še negotov), v demokratičnih družbah je na razpolago vrsta drugačnih rešitev, v Slovenski vojski ni bila in ni kratena verska pravica nikomur, predvideno zoženje duhovne oskrbe na 'avtohtone' vere pomeni nevarnost diskriminacije in utegne biti protiustavno (pri nas ni ne/ avtohtonih verskih skupnosti ne takšnih cerkva), vsekakor pa za to (še) ni zakonskih podlag, odnosi države s Cerkvijo so zaostreni, vsekakor pa finančno neurejeni, sama vsebina duhovne oskrbe ostaja izrazito nejasna (nevarnost ideologizacije), ignorira se angažiranje nekonfesionalnih strokovnih profilov, ki imajo v javnosti večji ugled, ignorira se negativna izkušnja s kurati iz druge svetovne vojne kot tudi teritorialna specifičnost, saj so razdalje med vojašnicami in okoliškimi verskimi objekti zelo majhne, izhodi vojakov pa pogosti itd.
7 Pravna redakcija
DRUGO
These hours should be entered regardless of the rate paid, i. e. only one hour being entered for an hour's work paid at double-time.
Te ure bi bilo treba vpisati ne glede na plačano postavko, tj. za eno uro dvojno plačanega dela se vpiše samo ena ura.
8 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R1603
At the same time, worldwide ethanolamine production capacity is further increasing in anticipation of continued growth in demand for DEA, with major producers both in the Community and in the USA investing at similar rates.
Obenem se svetovna proizvodna zmogljivost etanolamina nadalje povečuje s predvidevanjem nadaljnje rasti povpraševanja po DEA, pri čemer glavni proizvajalci v Skupnosti in ZDA investirajo po podobnih stopnjah.
9 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
If the contractor fails to complete the works within the time period(s) specified in the contract, the contracting authority shall, without formal notice and without prejudice to his other remedies under the contract be entitled to liquidated damages for every day or part thereof which shall elapse between the end of the period specified for performance or extended period of performance under Article 35 and the actual date of completion, at the rate and up to the maximum amount specified in the special conditions.
Če izvajalec ne dokonča gradbenih del v roku ali rokih iz naročila, je naročnik, brez uradnega obvestila in brez poseganja v svoja druga pravna sredstva po pogodbi, upravičen do fiksne odškodnine za vsak dan ali del dneva, ki poteče med koncem roka, določenega za izvedbo, ali podaljšanega roka po členu 35, in dejanskim datumom dokončanja, po stopnji in do najvišjega zneska iz posebnih pogojev.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0104
Member States shall take the measures necessary to ensure that an employer who intends to organize work according to a certain pattern takes account of the general principle of adapting work to the worker, with a view, in particular, to alleviating monotonous work and work at a predetermined work-rate, depending on the type of activity, and of safety and health requirements, especially as regards breaks during working time.
Države članice sprejmejo ukrepe, ki zagotavljajo, da delodajalec, ki namerava organizirati delo po določenem ritmu, upošteva splošno načelo prilagajanja dela človeku z namenom, da bi olajšal monotono delo in delo z določenim ponavljanjem, ob upoštevanju vrste dejavnosti ter varnostnih in zdravstvenih zahtev, zlasti glede odmorov med delovnim časom.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0088
Member States shall take the measures necessary to ensure that an employer who intends to organise work according to a certain pattern takes account of the general principle of adapting work to the worker, with a view, in particular, to alleviating monotonous work and work at a predetermined work-rate, depending on the type of activity, and of safety and health requirements, especially as regards breaks during working time.
Države članice sprejmejo ukrepe, s katerimi zagotovijo, da delodajalec, ki namerava organizirati delo po določenem vzorcu, glede na vrsto dejavnosti ter varnostne in zdravstvene zahteve, zlasti glede odmorov med delovnim časom, upošteva splošno načelo prilagajanja dela delavcu z namenom, da se olajša monotono delo in delo z določenim ponavljanjem.
12 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Two studies looked at MabThera taken alone in patients with follicular lymphoma: one study looked at overall response rate to MabThera in 203 patients who had failed previous treatments and the other study was a maintenance study in 334 patients, looking at the time until the disease got worse.
V dveh študijah so raziskovali samostojno jemanje zdravila MabThera pri bolnikih s folikularnim limfomom: v prvi študiji so opazovali skupno stopnjo odziva na zdravilo MabThera pri 203 bolnikih, pri katerih predhodna zdravljenja niso bila uspešna, druga študija pa je bila vzdrževalna študija pri 334 bolnikih, v kateri so opazovali čas, ki je bil potreben do poslabšanja bolezni.
Prevodi: en > sl
1–12/12
work at time rates