Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: es > sl
1–50/76
condiciones de la ayuda
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Condiciones previas a la concesión de la ayuda
Ukrepi pred odobritvijo pomoči
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
se cumplan todas las condiciones para la concesión de la ayuda respecto de la explotación cedida.
so izpolnjeni vsi pogoji za dodelitev pomoči v zvezi s kmetijskim gospodarstvom, ki se prenese.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
una declaración del productor en la que afirme tener conocimiento de las condiciones para la concesión de la ayuda en cuestión.
izjavo kmeta, da je seznanjen s pogoji za zadevno pomoč.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
Cuando la inversión se realice en regiones o sectores que en el momento de la concesión de la ayuda reúnan las condiciones para acogerse a ayuda regional, la intensidad de la ayuda no excederá del límite máximo de ayuda a la inversión de finalidad regional fijado en el mapa aprobado por la Comisión para cada Estado miembro en más de:
Kadar se naložba opravi na območjih in v sektorjih, ki so upravičeni do regionalne pomoči v času odobritve pomoči, intenzivnost pomoči ne sme presegati praga regionalne pomoči za naložbe, določene v kartah, ki jih odobri Komisija za vsako državo članico, za več kot:
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
la intensidad máxima de la ayuda podrá incrementarse en diez puntos porcentuales si se cumple alguna de las siguientes condiciones:
najvišja intenzivnost pomoči se lahko poveča za 10 odstotnih točk, če je izpolnjen eden naslednjih pogojev:
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
Cuando la inversión se realice en regiones o sectores que en el momento de la concesión de la ayuda no reúnan las condiciones para acogerse a ayuda regional de conformidad con las letras a) y c) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado, la intensidad bruta de la ayuda no excederá:
Kadar se naložba opravi na območjih ali v sektorjih, ki niso upravičeni do regionalne pomoči po členu 87(3)(a) in (c) Pogodbe v času sprostitve pomoči, bruto intenzivnost pomoči ne sme presegati:
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
una declaración del productor en la que afirme tener conocimiento de las condiciones aplicables a los regímenes de ayuda en cuestión.
izjavo kmeta, da je seznanjen s pogoji, ki zadevajo zadevne sheme pomoči.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Si el régimen de ayudas requiere la presentación de una solicitud a la autoridad competente correspondiente, la ayuda sólo podrá concederse previo cumplimiento de las condiciones siguientes:
Če program pomoči zahteva, da se pristojnemu organu predloži zahtevek, se pomoč lahko odobri, ko so izpolnjeni v nadaljevanju našteti pogoji:
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
En tal caso, el agricultor cederá a la reserva nacional todos los derechos de ayuda que posee o debería haber recibido, salvo los derechos de ayuda por retirada de tierras y los derechos de ayuda sujetos a las condiciones especiales contempladas en el artículo 49 del Reglamento (CE) no 1782/2003.
V tem primeru kmet vrne v nacionalno rezervo vse pravice do plačil, ki jih ima ali ki naj bi mu bile dodeljene, razen pravic za praho in pravic do plačil, za katere veljajo posebni pogoji v skladu s členom 49 Uredbe (ES) št. 1782/2003.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Toda ayuda que no cumpla esas condiciones será evaluada por la Comisión de conformidad con los marcos, directrices, comunicaciones y avisos pertinentes.
Vsako pomoč, ki ne izpolnjuje navedenih pogojev, oceni Komisija skladno z ustreznimi okviri, smernicami, obvestili in sporočili.
11 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
el remanente del Fondo constituido por el Acuerdo interno de 1975, relativo a la financiación y a la gestión de las ayudas de la Comunidad, seguirá siendo administrado en las condiciones previstas por dicho Acuerdo y por la normativa vigente a 28 de febrero de 1980;
preostala sredstva Sklada, ki je ustanovljen v skladu z notranjim sporazumom 1975 o financiranju in upravljanju pomoči Skupnosti, se še naprej upravlja, kakor je določeno v tem sporazumu ter v skladu s pravili in predpisi, ki so veljali 28. februarja 1980,
12 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
el remanente del Fondo constituido por el Acuerdo interno de 1979, relativo a la financiación y a la gestión de las ayudas de la Comunidad, seguirá siendo administrado en las condiciones previstas por dicho Acuerdo y por la normativa vigente a 28 de febrero de 1985;
preostala sredstva Sklada, ki je ustanovljen v skladu z notranjim sporazumom 1979 o financiranju in upravljanju pomoči Skupnosti, se še naprej upravlja, kakor je določeno v tem sporazumu ter v skladu s pravili in predpisi, ki so veljali 28. februarja 1985,
13 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
el remanente del Fondo constituido por el Acuerdo interno de 1985, relativo a la financiación y a la gestión de las ayudas de la Comunidad, seguirá siendo administrado en las condiciones previstas por dicho Acuerdo y por la normativa vigente a 28 de febrero de 1990;
preostala sredstva Sklada, ki je ustanovljen v skladu z notranjim sporazumom 1985 o financiranju in upravljanju pomoči Skupnosti, se še naprej upravlja, kakor je določeno v tem sporazumu ter v skladu s pravili in predpisi, ki so veljali 28. februarja 1990,
14 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
el remanente del Fondo constituido por el Acuerdo interno de 1990, relativo a la financiación y a la gestión de las ayudas de la Comunidad, seguirá siendo administrado en las condiciones previstas por dicho Acuerdo y por la normativa vigente a 28 de febrero de 1995.
preostala sredstva Sklada, ki je ustanovljen v skladu z notranjim sporazumom 1990 o financiranju in upravljanju pomoči Skupnosti, se še naprej upravlja, kakor je določeno v tem sporazumu ter v skladu s pravili in predpisi, ki so veljali 28. februarja 1995.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
Toda ayuda que no reúna estas condiciones será evaluada por la Comisión de conformidad con los marcos, directrices, comunicaciones y notas pertinentes.".
Vsako pomoč, ki ne izpolnjuje teh pogojev, oceni Komisija v skladu z ustreznimi okviri, smernicami, sporočili in obvestili.";
16 Končna redakcija
de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal, la Comisión debe asumir la probabilidad de que exista ayuda estatal cuando se aporten recursos públicos de una forma que no sería aceptable para un inversor privado que opere en condiciones normales de economía de mercado;
v skladu s sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti Komisija meni, da gre za državno pomoč vedno, ko se državna sredstva prispevajo na način, ki ne bi bil sprejemljiv za zasebnega investitorja, ki posluje po običajnih pogojih v tržnem gospodarstvu.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Es conveniente definir otras condiciones que tiene que reunir cualquier régimen de ayudas o ayuda individual para acogerse a la exención establecida en el presente Reglamento.
Določiti je treba nadaljnje pogoje, ki morajo biti izpolnjeni za programe pomoči ali posamične pomoči, ki so izvzeti s to uredbo.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
A la vista de estas consideraciones, la finalidad de las ayudas que quedan exentas en aplicación del presente Reglamento debe consistir en facilitar el desarrollo de las actividades económicas de las pequeñas y medianas empresas, siempre que dichas ayudas no alteren las condiciones de los intercambios en contra del interés común.
Upoštevajoč ta razmišljanja, mora biti namen pomoči, ki je izvzeta s to uredbo, olajšanje razvoja gospodarskih dejavnosti malih in srednje velikih podjetij pod pogojem, da takšna pomoč ne vpliva negativno na pogoje trgovanja, tako da bi bila v nasprotju s skupnimi interesi.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Salvo cuando se limiten a los costes de la aplicación de normas específicas relativas a la protección y la regeneración del medio ambiente, la mejora de las condiciones de higiene de las empresas ganaderas y el bienestar del ganado, las ayudas no deberán limitarse a productos agrarios concretos.
Pomoč ne sme biti omejena na določene kmetijske proizvode, razen če je omejena na stroške izvajanja posebnih pravil v zvezi z varstvom in izboljšanjem stanja okolja, izboljšanjem higienskih pogojev na živinorejskih gospodarstvih ali dobrega počutja živali.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Tan pronto como entre en vigor un régimen de ayudas o se conceda una ayuda individual al margen de un régimen de ayudas exento en virtud del presente Reglamento, los Estados miembros publicarán en Internet el texto completo de ese régimen de ayudas o los criterios y condiciones al amparo de los cuales se concede la ayuda individual.
Takoj po začetku veljavnosti programa pomoči ali po odobritvi posamične pomoči izven programa pomoči, izvzetega s to uredbo, države članice na internetu objavijo celotno besedilo programa pomoči ali merila in pogoje, pod katerimi se odobri posamična pomoč.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0797
las ayudas nacionales específicas para la protección de las explotaciones apícolas desfavorecidas por condiciones estructurales o naturales, o en el marco de programas de desarrollo económico, con excepción de las concedidas en favor de la producción o del comercio.
za posebne nacionalne pomoči za zaščito panjev, oslabljenih s strukturnimi ali naravnimi pogoji, ali na podlagi programov gospodarskega razvoja, razen za tiste, ki so namenjene za proizvodnjo ali trgovino.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Cuando se concedan ayudas para adaptarse a nuevas normas implantadas a escala comunitaria, los Estados miembros no deben estar en condiciones de prorrogar el período de adaptación de los agricultores aplazando la aplicación de esas normas.
Če je pomoč odobrena za prilagoditev novo uvedenim standardom Skupnosti, države članice ne smejo imeti možnosti, da bi podaljšale prilagoditveno obdobje za kmete, tako da bi odložile izvajanje takih predpisov.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
La evaluación del cumplimiento de las condiciones del apartado 1 del artículo 26 del Reglamento (CE) n° 1257/1999 tendrá que realizarla en las empresas un organismo público o una tercera persona que sea independiente del beneficiario de la ayuda y reúna las condiciones necesarias para realizar esa evaluación.
Javni organ ali neodvisna tretja stran, usposobljena za oceno, opravi oceno skladnost z merili iz člena 26(1) Uredbe (ES) št. 1257/1999 na ravni podjetja.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Cuando un contrato de venta celebrado o modificado antes de la fecha límite para la presentación de una solicitud al amparo del régimen de pago único durante su primer año de aplicación estipule que se vende la totalidad o parte de la explotación, íntegra o parcialmente, con los derechos de ayuda que deben establecerse de conformidad con el artículo 43 del Reglamento (CE) no 1782/2003, en función de las hectáreas de la explotación o de la parte de la explotación cedida, el contrato de venta tendrá carácter de cesión de los derechos de ayuda con tierras, en el sentido del artículo 46 de dicho Reglamento sujeto a las condiciones previstas en los apartados 2, 3 y 4 del presente artículo.
Če prodajna pogodba, sklenjena ali spremenjena najpozneje do roka za oddajo zahtevka v okviru sheme enotnega plačila v prvem letu njenega izvajanja, predpisuje, da je gospodarstvo ali del gospodarstva prodano v celoti ali delno, skupaj s pravicami do plačil, ki jih je treba določiti v skladu s členom 43 Uredbe (ES) št. 1782/2003 za preneseno število hektarjev gospodarstva ali dela gospodarstva, prodajna pogodba velja kot prenos pravic do plačil z zemljiščem v smislu člena 46 navedene uredbe pod pogoji, predvidenimi v odstavkih 2, 3 in 4 tega člena.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
las ayudas concedidas por los Estados miembros deberán cumplir todas las condiciones establecidas en el Reglamento (CE) n° 1254/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno(19), y, en particular, el apartado 5 de su artículo 6 y su artículo 14;
prispevki držav članic, ki izpolnjujejo vse pogoje, opredeljene v Uredbi Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso [19], in zlasti členov 6(5) in 14 Uredbe;
26 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
La Comisión y el Banco, en lo que les concierna respectivamente, comprobarán las condiciones en que los Estados ACP, los PTU y otros posibles beneficiarios utilizan las ayudas de la Comunidad cuya gestión corresponda a la Comisión y al Banco.
Komisija in Banka preverita, vsaka toliko kolikor jo zadeva, kako AKP države, ČDO ali katerikoli drugi prejemniki pomoči uporabljajo pomoč Skupnosti, s katero upravljata.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
las ayudas concedidas por los Estados miembros deberán cumplir todas las condiciones establecidas en el Reglamento (CE) n° 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos(18), y, en particular, el apartado 2 de su artículo 14;
prispevki držav članic, ki izpolnjujejo vse pogoje, opredeljene v Uredbi Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne proizvode [18], in zlasti člena 14(2) Uredbe;
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Cuando no se cumplan las condiciones del presente Reglamento, la Comisión examinará esas notificaciones pendientes de conformidad con las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario.
Če pogoji te uredbe niso izpolnjeni, Komisija preuči take priglasitve po smernicah Skupnosti za državno pomoč v kmetijskem sektorju.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Las ayudas a las inversiones dirigidas a determinados sectores pueden estar justificadas y, por lo tanto, quedar exentas cuando la ayuda se limite a los costes de la aplicación de disposiciones específicas relativas a la protección y la regeneración del medio ambiente, la mejora de las condiciones de higiene de las empresas ganaderas o el bienestar del ganado.
Pomoč za naložbe, usmerjena v določene sektorje, je lahko upravičena in torej oproščena, če je pomoč omejena na stroške izvajanja določenih pravil v zvezi z varstvom in izboljšanjem stanja okolja, izboljšanjem higienskih pogojev na živinorejskih gospodarstvih ali dobrega počutja živali.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
A los fines previstos en el apartado 2 del artículo 33 del Reglamento (CE) no 1782/2003, en los casos de cambio de personalidad jurídica o de denominación, el agricultor tendrá acceso al régimen de pago único en las mismas condiciones que el agricultor que gestionaba inicialmente la explotación, sin rebasar el límite de los derechos de ayuda que deben atribuirse a la explotación inicial de acuerdo con las condiciones siguientes:
Pri uporabi člena 33(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003 v primerih sprememb pravnega statusa ali poimenovanja ima kmet dostop do sheme enotnega plačila pod enakimi pogoji kakor kmet, ki je prvotno upravljal gospodarstvo, do zgornje meje pravic do plačil za prvotno gospodarstvo, in sicer pod naslednjimi pogoji:
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Para tener en cuenta las cesiones de tierras efectuadas en el período previo a la aplicación del régimen de pago único, está justificado considerar la cesión de una explotación o parte de la misma y los futuros derechos de ayuda como una cesión válida de los derechos de ayuda con tierras, en el sentido del artículo 46 del Reglamento (CE) no 1782/2003, siempre que se cumplan ciertas condiciones, particularmente que el vendedor solicite el establecimiento de los derechos de ayuda en la medida en que dicho Reglamento dispone claramente que sólo los beneficiarios del pago directo durante el período de referencia tienen acceso al régimen.
Zaradi upoštevanja prenosov zemljišča v času pred izvajanjem sheme enotnega plačila se prenos gospodarstva ali dela gospodarstva skupaj s prihodnjimi pravicami do plačil upravičeno šteje za veljavni prenos pravic do plačil z zemljiščem v smislu člena 46 Uredbe (ES) št. 1782/2003 ob upoštevanju nekaterih pogojev, zlasti dejstva, da mora prodajalec zaprositi za določitev pravic do plačil, saj navedena uredba jasno določa, da so do sheme upravičeni samo tisti, ki so v referenčnem obdobju prejeli neposredno plačilo.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
El Reglamento (CE) n° 70/2001 no debe eximir las ayudas concedidas en forma de anticipos que superen, en porcentaje de los costes subvencionables, la intensidad de ayuda establecida en ese Reglamento y que sólo sean reembolsables en caso de éxito de las actividades de investigación, tal como está establecido en el Encuadramiento sobre ayudas estatales de investigación y desarrollo, puesto que la Comisión evalúa la ayuda reembolsable caso por caso, teniendo en cuenta las condiciones de reembolso propuestas.
Z Uredbo (ES) št. 70/2001 naj se ne izvzame pomoč, ki se sprosti v obliki predplačila, če ta, izražena v odstotkih upravičenih stroškov, presega najvišjo intenzivnost pomoči, določeno v tej uredbi, in je vračljiva le v primeru uspešnega izida raziskovalnih dejavnosti, kot določa Okvir za državno pomoč za raziskave in razvoj, saj Komisija oceni vračljivo pomoč za vsak posamezni primer, ob upoštevanju predlaganih pogojev za vračilo.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Con objeto de garantizar que la ayuda es necesaria y que sirve de incentivo para realizar determinadas actividades, el presente Reglamento no debe dejar exentas aquellas ayudas destinadas a actividades que el beneficiario llevaría a cabo por sí mismo en condiciones de mercado.
Za zagotovitev, da je pomoč potrebna in da spodbuja razvoj nekaterih dejavnosti, ta uredba ne izvzema pomoči za dejavnosti, katere bi upravičenec izvedel tudi brez pomoči, zgolj pod tržnimi pogoji.
34 Končna redakcija
En ese caso, estaremos, por lo general, en presencia de ayuda, a menos que la inversión se realice en condiciones que sean aceptables para un operador económico normal en una economía de mercado y, por lo tanto, no conceda ninguna ventaja al beneficiario.
V takšnem primeru navadno gre za pomoč, razen če se naložba opravi po pogojih, ki bi bili sprejemljivi normalnemu gospodarskemu subjektu v tržnem gospodarstvu, in torej ne nudi ugodnosti prejemniku.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Las ayudas para el pago de primas de seguro de las empresas dedicadas a la producción primaria de productos agrarios serán compatibles con el mercado común con arreglo a la letra c) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado y estarán exentas de las obligaciones de notificación que establece el apartado 3 del artículo 88 del Tratado si cumplen las condiciones de los apartados 2, 3 y 4.
Pomoč za plačilo zavarovalnih premij za podjetja, ki se ukvarjajo s primarno proizvodnjo kmetijskih proizvodov, je združljiva s skupnim trgom po členu 87(3)(c) Pogodbe in je izvzeta iz obveznosti priglasitve iz člena 88(3) Pogodbe, če izpolnjuje pogoje iz odstavkov 2, 3 in 4.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Las ayudas iniciales para la constitución de agrupaciones de productores o asociaciones de productores serán compatibles con el mercado común con arreglo a la letra c) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado y estarán exentas de las obligaciones de notificación que establece el apartado 3 del artículo 88 del Tratado si cumplen las condiciones de los apartados 2 a 9.
Pomoč za ustanovitev skupin proizvajalcev ali združenj proizvajalcev je združljiva s skupnim trgom po členu 87(3)(c) Pogodbe in je izvzeta iz obveznosti priglasitve iz člena 88(3) Pogodbe, če izpolnjuje pogoje iz odstavkov 2 do 9.
37 Končna redakcija
En realidad, se ofrece a los inversores condiciones más ventajosas para compensarles por los factores que causan las deficiencias del mercado y la Comisión estima que esta compensación debe considerarse como ventaja, que será constitutiva de ayuda si los inversores son empresas y si se cumplen las demás condiciones antes descritas y especialmente la selectividad.
Dejansko so investitorjem ponujeni ugodnejši pogoji za to, da odtehtajo dejavnike, ki povzročajo tržne nepopolnosti, in Komisija meni, da je takšno nadomestilo treba šteti kot ugodnost, ki lahko predstavlja pomoč, če so investitorji podjetja in če so izpolnjeni drugi zgoraj opisani pogoji, zlasti selektivnost.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Las ayudas a la instalación de jóvenes agricultores que se dediquen a la producción de productos agrarios serán compatibles con el mercado común con arreglo a la letra c) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado y estarán exentas de las obligaciones de notificación que establece el apartado 3 del artículo 88 del Tratado en las condiciones siguientes:
Pomoč za vzpostavitev kmetijskega gospodarstva mladih kmetov je združljiva s skupnim trgom po členu 87(3)(c) Pogodbe in je izvzeta iz obveznosti priglasitve iz člena 88(3) Pogodbe pod tema pogojema:
39 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
Los Estados miembros velarán por que los beneficiarios del estatuto de refugiado o del estatuto de protección subsidiaria reciban, en el Estado miembro que les haya concedido tales estatutos, la ayuda necesaria en términos de asistencia social, en las mismas condiciones que los nacionales de dicho Estado miembro.
Države članice zagotovijo, da upravičenci do statusa begunca ali subsidiarne zaščite v državi članici, ki jim je ta status podelila, prejemajo potrebno socialno pomoč, kot jo prejemajo državljani te države članice.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Las ayudas a la jubilación anticipada de los agricultores que se dediquen a la producción de productos agrarios serán compatibles con el mercado común con arreglo a la letra c) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado y estarán exentas de las obligaciones de notificación que establece el apartado 3 del artículo 88 del Tratado en las condiciones siguientes:
Pomoč pri predčasni upokojitvi kmetov je združljiva s skupnim trgom po členu 87(3)(c) Pogodbe in je izvzeta iz obveznosti priglasitve iz člena 88(3) Pogodbe pod tema pogojema:
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Las ayudas concedidas al amparo de los regímenes mencionados en el apartado 2 serán compatibles con el mercado común con arreglo a la letra c) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado y estarán exentas de las obligaciones de notificación que establece el apartado 3 del artículo 88 del Tratado, siempre que las ayudas concedidas directamente cumplan todas las condiciones del presente Reglamento.
Pomoč, odobrena v skladu s programi iz odstavka 2, je združljiva s skupnim trgom po členu 87(3)(c) Pogodbe in je izvzeta iz obveznosti priglasitve iz člena 88(3) Pogodbe pod pogojem, da neposredno izpolnjuje vse pogoje te uredbe.
Prevodi: es > sl
1–50/76
condiciones de la ayuda