Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: es > sl
1–6/6
relación uno a uno
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0308
A la luz de los datos comunicados en relación con cada uno de los productos considerados, procede redistribuir en 2004 las cantidades no utilizadas en el ejercicio contingentario 2003, hasta alcanzar las cantidades que se indican en el anexo I del presente Reglamento.
Na podlagi pregleda podatkov, prejetih za vsak obravnavani izdelek, je ugotovljeno, da je količine, ki niso bile porabljene v kvotnem letu 2003, primerno prerazporediti v letu 2004, v skladu z omejitvami iz Priloge I k tej uredbi.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Debe considerarse que concurren circunstancias extraordinarias cuando las repercusiones de una decisión de gestión del tránsito aéreo, en relación con una aeronave determinada y en una fecha determinada, den lugar a un gran retraso, a un retraso de un día para el otro o a la cancelación de uno o más vuelos de la aeronave, aunque el transportista aéreo interesado haya hecho todo lo posible por evitar dichos retrasos o cancelaciones.
Šteje se, da izredne razmere obstajajo, kadar odločitev sistema upravljanja zračnega prometa za določen zrakoplov določenega dne vpliva na nastanek velike zamude, zamude prek noči ali na odpoved enega leta ali več letov tega zrakoplova, tudi če je zadevni letalski prevoznik sprejel vse ustrezne ukrepe, da bi se izognil zamudi ali odpovedi leta.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
En lo que atañe a los operadores no tradicionales, para evitar la presentación de solicitudes de asignación excesivas, sin relación con las posibilidades de ejecución, conviene fijar un límite máximo en cada solicitud de asignación, expresado en porcentaje de las cantidades efectivamente despachadas a libre práctica durante uno de los años anteriores al registro y con respecto a las cuales el operador debe presentar los justificantes adecuados.
V primeru netradicionalnih izvajalcev je treba, da bi se izognili prevelikemu številu zahtevkov za dodelitev količin, ki nimajo zveze z njihovo dejansko zmogljivostjo, določiti najvišjo mejo za vsak zahtevek za dodelitev količin, izraženo kot odstotek količin, ki so bile dejansko sproščene v prost promet v enem od let pred registracijo in za katero mora izvajalec priskrbeti ustrezne dokazilne listine.
Prevodi: es > sl
1–6/6
relación uno a uno