Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–40/40
échéance
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0550
l'échéance à laquelle les services devraient être fournis;
rokom, do katerega je treba storitve izvesti;
2 Končna redakcija
CELEX: 41999D0018
Les solutions suivantes peuvent être mises en oeuvre à brève échéance:
Naslednje rešitve so izvedljive kratkoročno:
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0260
Le protocole d'accord(5) conclu avec l'Égypte est venu à échéance le 31 décembre 2003.
Memorandum o soglasju [5] z Egiptom je prenehal veljati 31. decembra 2003.
4 Končna redakcija
CELEX: 42002D0234
la Commission reste dans une position de rachat des titres qu'elle a pu vendre à l'échéance du contrat;
Komisija lahko ponovno odkupi vrednostne papirje, ki jih je morebiti prodala ob izteku pogodbenega roka;
5 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Si elle ne s'oppose pas au projet notifié, l'autorité compétente peut fixer une échéance pour sa mise en oeuvre.
Če pristojni organ načrtu ne nasprotuje, lahko določi rok za njegovo izvedbo.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0081
Lorsque le titre de séjour délivré sur la base de la présente directive arrive à échéance le droit commun des étrangers s'applique.
Ko dovoljenje za prebivanje, izdano na podlagi te direktive, poteče, se uporablja običajni zakon o tujcih.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
à l'issue du préavis fixé dans le contrat et donnant à l'agent ou à l'institution la faculté de résilier celui-ci avant son échéance.
ob koncu odpovednega roka, navedenega v pogodbi, ki daje uslužbencu ali instituciji možnost zgodnejšega prenehanja.
8 Končna redakcija
CELEX: 42002D0234
instruments du marché monétaire avec une échéance finale de moins d'un an, émis par des banques autorisées ou par d'autres catégories d'émetteurs autorisés;
instrumenti denarnega trga z manj kakor enoletno dokončno zapadlostjo, izdani s strani pooblaščenih bank ali drugih kategorij pooblaščenih izdajateljev;
9 Končna redakcija
CELEX: 32004O0001
Détenteurs de titres négociables émis par les autres IFM et ventilés par échéance (postes M19 à M21 et M28 à M30) et par devise (postes M22 à M27 et M31 à M36)
Imetniki tržnih vrednostnih papirjev, ki jih izdajajo MFI, z razčlenitvijo po zapadlosti (postavke M19 do M21 in M28 do M30) in nadalje po valuti (postavke M22 do M27 in M31 do M36)
10 Končna redakcija
CELEX: 42002D0234
les titres détenus dans le cadre de ces contrats ne puissent être revendus à des parties autres que la contrepartie contractante avant l'échéance du contrat, et que
vrednostnih papirjev po takšnih pogodbah se pred pogodbenim rokom razen pogodbenim strankam ne sme preprodati drugim strankam, in
11 Končna redakcija
CELEX: 41997D0024
Au cours de ces activités et notamment lors des discussions avec le consortium, il est apparu qu'une décision sur l'évolution du SIS doit être prise à brève échéance.
Med tem delom in zlasti med razgovori s konzorcijem se je izkazalo, da je treba hitro sprejeti odločitev o nadaljnjem razvoju SIS.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0596
Toutefois, il y a lieu de limiter ces certificats aux opérations commerciales à courte échéance, afin d'éviter le contournement du mécanisme prévu au présent règlement.
Vendar bi morala biti takšna dovoljenja omejena na kratkoročne trgovinske posle, da bi se preprečilo izogibanje mehanizmu, predvidenemu v tej uredbi.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0633
Toutefois, il y a lieu de limiter ces certificats aux opérations commerciales à courte échéance, afin d'éviter le contournement du mécanisme prévu au présent règlement.
Vendar bi morala biti takšna dovoljenja omejena na kratkoročne trgovinske posle, da bi se preprečilo izogibanje mehanizmu, predvidenemu v tej uredbi.
14 Končna redakcija
CELEX: 41994D0029
Si des décisions urgentes doivent être prises dans des cas concrets, le Groupe central en formation restreinte peut se réunir à brève échéance en tant que Comité de suivi.
Če bi bili v posameznih primerih potrebni nujni sklepi, lahko Centralna skupina takoj skliče sestanek v ožji sestavi kot odbor za spremljanje izvajanja konvencije.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0869
Lorsque l'accord d'affrètement prend fin, l'État membre du pavillon informe le secrétariat exécutif de la CICTA de la date d'échéance de l'accord d'affrètement et en informe la Commission.
Ko se zakupna pogodba izteče, država članica obvesti izvršilni sekretariat ICCAT o datumu prenehanja in obvesti Komisijo.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0260
L'accord conclu entre la Communauté européenne et l'ancienne République yougoslave de Macédoine sur le commerce de produits textiles et d'habillement(6) est venu à échéance le 31 décembre 2003.
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o trgovini s tekstilnimi izdelki in oblačili [6] je prenehal veljati 31. decembra 2003.
17 Končna redakcija
L'échéancier est approuvé et réexaminé chaque année par le Conseil.
Svet vsako leto odobri in revidira razpored.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004O0001
règles de validation, c'est-à-dire la validation des informations logiques (par exemple la date d'échéance devrait être une date ultérieure), mais pas la validation syntaxique, et la réflexion de ces règles dans les avis d'erreur,
pravila za veljavnost poslov, t.j. veljavnosti logičnih informacij (npr. datum zapadlosti mora biti prihodnji datum), ne pa tudi veljavnosti skladnje, ter odsev teh pravil v potrditvah o napaki.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Sur proposition de la Commission, le Parlement européen et le Conseil peuvent reconduire lesdites dispositions selon la procédure prévue à l'article 251 du traité; à cette fin, ils les réexaminent avant l'échéance de la période précitée.
Na predlog Komisije lahko Evropski parlament in Svet podaljšata veljavnost zadevnih določb v skladu s postopkom iz člena 251 Pogodbe in jih za ta namen revidirata pred iztekom tega obdobja.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0398
À brève échéance, l'industrie communautaire pourrait être évincée du marché en raison d'une situation financière intenable, comme le montre, notamment, la baisse de rentabilité (- 14,7 points de pourcentage) observée au cours de la période considérée.
Tudi kratkoročno bi bila industrija Skupnosti lahko izrinjena s trga zaradi nevzdržnega finančnega stanja, ki se med drugim kaže v zmanjšanju donosnosti (- 14,7 odstotnih točk) v obravnavanem obdobju.
21 Končna redakcija
CELEX: 42002D0234
réserves nécessaires pour fournir une garantie aux créanciers de la CECA que tous ses emprunts en cours et les intérêts y relatifs seront remboursés intégralement à leur échéance, permettant ainsi à l'émetteur de conserver sa notation "AAA" ou son équivalent;
rezerve, ki dajejo upnikom ESPJ zagotovilo, da bodo vsi njeni neporavnani dolgovi, vključno z obrestmi, v celoti odplačani na datum zapadlosti, s čimer se dolžniku omogoča ohranitev bonitetne ocene "AAA" ali enakovredne ocene;
22 Končna redakcija
CELEX: 32004O0001
Les séries relatives aux postes de bilan se référant à l'euro seul en tant que monnaie de transaction conformément au règlement BCE/2001/13 sont disponibles avec la ventilation sectorielle requise, mais sans distinction par échéance ni (au sein du secteur des ménages) par type de crédit.
Podatki BSI, ki se nanašajo na euro kot valuto transakcije skladno z Uredbo ECB/2001/13, so na voljo z razčlenitvijo po sektorjih, vendar ne z razlikovanjem po zapadlosti (znotraj sektorja gospodinjstev) ali vrsti posojila.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004O0001
Les données relatives aux titres de créance et aux instruments du marché monétaire sont fournies en appliquant une ventilation par échéance (durée inférieure ou égale à un an, durée supérieure à un an et durée inférieure ou égale à deux ans) et par devise (euros, devises étrangères).
Podatki o dolžniških vrednostnih papirjih in vrednostnih papirjih denarnega trga so na voljo razčlenjeni po zapadlosti (do enega leta, nad enim letom in do dveh let) in podrobno po valutah (euro, tuje valute).
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
À cette fin, le titulaire d'une autorisation de mise sur le marché fournit à l'Agence une version consolidée du dossier concernant la qualité, la sécurité et l'efficacité, qui comprend toutes les modifications introduites depuis la délivrance de l'autorisation de mise sur le marché, au moins six mois avant l'échéance visée au paragraphe 1.
Imetnik dovoljenja za promet agenciji preskrbi prečiščen seznam vseh dokumentov, vloženih glede kakovosti, varnosti in učinkovitosti, vključno z vsemi spremembami, ki so bile uvedene od izdaje dovoljenja za promet, vsaj šest mesecev pred prenehanjem veljavnosti dovoljenja za promet v skladu z odstavkom 1.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
À cette fin, le titulaire d'une autorisation de mise sur le marché fournit une liste consolidée de tous les documents présentés concernant la qualité, la sécurité et l'efficacité, qui comprend toutes les modifications introduites depuis la délivrance de l'autorisation de mise sur le marché, au moins six mois avant l'échéance visée au paragraphe 1.
Imetnik dovoljenja za promet predloži agenciji prečiščen seznam vseh dokumentov, vloženih glede kakovosti, varnosti in učinkovitosti, vključno z vsemi spremembami, ki so bile uvedene od izdaje dovoljenja za promet, vsaj šest mesecev pred prenehanjem veljavnosti dovoljenja za promet v skladu z odstavkom 1.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0604
Les États membres communiquent les données figurant aux annexes I, II et III selon les échéances indiquées dans ces annexes.
Države članice sporočijo podatke, navedene v prilogah I, II in III, v skladu s tam predvidenimi roki.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Lorsque le détenteur détient des animaux de manière permanente, il réalise le recensement des animaux détenus régulièrement selon des échéances fixées par l'autorité compétente de l'État membre et, en tout état de cause, au moins annuellement.
Če imetnik stalno redi živali, mora v rednih časovnih razmikih, ki jih določi pristojni organ, in v vsakem primeru najmanj enkrat letno, narediti popis živali, ki jih redi.
28 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
Chaque année, la Commission arrête et communique au Conseil, avant le 1er novembre, l'état des paiements à prévoir pour l'exercice suivant ainsi que l'échéancier des appels de contributions, en tenant compte des prévisions de la Banque pour les opérations dont elle assure la gestion.
Komisija, upoštevajoč ocene Banke, ki se nanašajo na tiste transakcije, ki jih sama upravlja, vsako leto pred 1. novembrom pripravi in posreduje Svetu poročilo o plačilih, ki jih je treba opraviti v naslednjem proračunskem letu, ter časovno razporeditev zahtevkov za prispevke.
29 Končna redakcija
Chaque année, la Commission arrête et communique au Conseil, avant le 15 octobre, l'état des paiements à prévoir pour l'exercice suivant ainsi que l'échéancier des appels de contributions, en tenant compte des prévisions de la Banque pour les opérations dont elle assure la gestion et pour les opérations de la facilité d'investissement.
Komisija ob upoštevanju napovedi Banke glede zahtev o upravljanju in financiranju Sklada za spodbujanje naložb, pripravi in predloži Svetu vsako leto do 15. oktobra spisek plačil za prihodnje proračunsko leto in razpored pozivov za prispevke.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0330
Afin de ne pas créer de distorsion de marché avant et après le 1er mai 2004, les tranches prévues au règlement (CE) n° 1396/98 de la Commission(3) doivent, pour l'année 2004, être modifiées quant à leur échéancier et ajustées quant à la répartition des quantités, sans toutefois modifier les quantités totales prévues au règlement (CE) n° 779/98.
Da ne bi prišlo do povzročanja motenj na trgu pred 1. majem 2004 in po njem, je treba časovni razpored za tranše, ki jih za leto 2004 določa Uredba Komisije (ES) št. 1396/98 [3] spremeniti, razdelitev količin pa prilagoditi, ne da bi se s tem spremenile skupne količine, ki jih določa Uredba (ES) 779/98.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0332
Afin de ne pas créer de distorsion de marché avant et après le 1er mai 2004, les tranches prévues au règlement (CE) n° 1432/94 de la Commission(3) doivent, pour l'année 2004, être modifiées quant à leur échéancier et ajustées quant à la répartition des quantités, sans toutefois modifier les quantités totales prévues au règlement (CE) n° 774/94.
Da pred 1. majem 2004 in po njem ne bi prišlo do motenj na trgu, mora biti časovni razpored za tranše, predvidene za leto 2004 z Uredbo Komisije (ES) št. 1432/94 [3], spremenjen, dodelitev količin pa prilagojena brez spreminjanja skupnih količin, predvidenih v Uredbi (ES) št. 774/94.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0328
Afin de ne pas créer de distorsion de marché avant et après le 1er mai 2004, les tranches prévues pour l'année 2004 doivent être modifiées quant à leur échéancier et ajustées quant à la répartition des quantités, sans toutefois modifier les quantités totales prévues par les accords internationaux conclus au titre des articles XXIII et XXIV:6 du GATT.
Da ne bi ustvarili motenj na trgu pred 1. majem 2004 in po njem, je treba časovni razpored obrokov iz leta 2004 spremeniti in prilagoditi dodeljevanje količin, ne da bi se s tem spremenile skupne količine, določene v mednarodnih dogovorih, sklenjenih skladno s členoma XXIII in XXIV.6 GATT.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0334
Afin de ne pas créer de distorsion de marché avant et après le 1er mai 2004, les tranches prévues pour l'année 2004 doivent être modifiées quant à leur échéancier et ajustées quant à la répartition des quantités, sans toutefois modifier les quantités totales prévues par les accords internationaux conclus au titre des articles XXIII et XXIV:6 du GATT.
Da pred 1. majem 2004 in po njem ne bi nastale motnje na trgu, je treba spremeniti tranše, predvidene za 2004, ter prilagoditi porazdelitev količin, ne da bi spremenili celotne količine, predvidene v mednarodnih sporazumih, sklenjenih na podlagi členov XXIII in XXIV.6 GATT.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0329
Afin de ne pas créer de distorsion de marché avant et après le 1er mai 2004, les tranches prévues par le règlement (CE) n° 1431/94 de la Commission(3) doivent, pour l'année 2004, être modifiées quant à leur échéancier et ajustées quant à la répartition des quantités, sans toutefois modifier les quantités totales prévues par le règlement (CE) n° 774/94.
Da ne bi prišlo do povzročanja motenj na trgu pred 1. majem 2004 in po njem, je treba časovni razpored za tranše, ki jih za leto 2004 določa Uredba Komisije (ES) št. 1431/94 [3] spremeniti, razdelitev količin pa prilagoditi, ne da bi se s tem spremenile skupne količine, ki jih določa Uredba (ES) št. 774/94.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0333
Afin de ne pas créer de distorsion de marché avant et après le 1er mai 2004, les tranches prévues au règlement (CE) n° 1898/97 de la Commission du 29 septembre 1997 établissant les modalités d'application dans le secteur de la viande de porc du régime prévu dans le cadre des accords européens avec la Bulgarie, la République tchèque, la Slovaquie, la Roumanie, la République de Pologne et la République de Hongrie(4) doivent, pour l'année 2004, être modifiées quant à leur échéancier et ajustées quant à la répartition des quantités, sans toutefois modifier les quantités totales prévues aux décisions 2003/286/CE et 2003/18/CE.
Da pred 1. majem 2004 in po njem ne bi bilo motenj na trgu, mora biti časovni razpored za tranše, predvidene za leto 2004 z Uredbo Komisije (ES) št. 1898/97 z dne 29. septembra 1997 o določitvi pravil za uporabo režimov v sektorju prašičjega mesa po evropskih sporazumih z Bolgarijo, Češko republiko, Slovaško, Romunijo, Poljsko in Madžarsko [4] spremenjen, dodelitev količin pa prilagojena brez spreminjanja skupnih količin, predvidenih v sklepih 2003/286/ES in 2003/18/ES.
Prevodi: fr > sl
1–40/40
échéance