Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–50/97
Cour de justice
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Contrôle de la Cour de justice
Pregled Sodišča Evropskih skupnosti
2 Končna redakcija
vu l'accord de la Cour de justice,
ob upoštevanju soglasja Sodišča,
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0401
vu l'avis de la Cour de justice(2),
ob upoštevanju mnenja Sodišča Evropskih skupnosti,
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
vu l'avis de la Cour de justice(3),
ob upoštevanju mnenja Sodišča Evropskih skupnosti [3],
5 Končna redakcija
CELEX: 41967D0446
LA COUR DE JUSTICE RESTE INSTALLEE A LUXEMBOURG.
Sodišče ostane v Luksemburgu.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
NOUVELLE ÉVALUATION DES CONCLUSIONS SUR LA BASE DE L'ARRÊT DE LA COUR DE JUSTICE
NOVA OCENA UGOTOVITEV, NAREJENA NA PODLAGI SODBE SES
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Le contrôle de la légalité de la décision de la Commission est réservé à la Cour de justice.
Zakonitost odločbe Komisije lahko preuči le Sodišče Evropskih skupnosti.
8 Končna redakcija
CELEX: 41992X1223
La Cour de justice et le Tribunal de première instance ont leur siège à Luxembourg.
Sodišče in Sodišče prve stopnje imata svoja sedeža v Luxembourgu.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Elle indique aussi le droit de recours ouvert devant la Cour de justice contre la décision.
Navede tudi pravico, da se lahko vloži pritožba zoper odločbo na Sodišče Evropskih skupnosti.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
La Cour de justice est compétente pour tout litige relatif à la réparation de tels dommages.
Sodišče je pristojno za vse spore v zvezi z odškodnino za vsakršno tako škodo.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
La Cour de justice est compétente pour connaître de tout litige relatif à la réparation de tels dommages.
Sodišče je pristojno v vseh sporih v zvezi s povračili za vsako tako škodo.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
La Cour de justice est compétente pour connaître de tout litige relatif à la réparation de tels dommages.
Sodišče Evropskih skupnosti je pristojno za vse spore glede odškodnine za tovrstno škodo.
13 Končna redakcija
Le refus de fournir a été considéré comme un abus par la Commission et par la Cour de justice (27).
Komisija in Sodišče sta takšno zavrnitev štela za zlorabo [27].
14 Končna redakcija
La Cour de justice a établi ce principe fondamental de la concurrence dans les télécommunications dans l'un de ses arrêts (24).
Sodišče je opisalo to temeljno načelo konkurence na področju telekomunikacij v eni od svojih sodb [24].
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Les engagements de prix offerts sous soumis aux mêmes conditions que celles devenues caduques le 9 janvier 2003 à la suite de l'arrêt de la Cour de justice.
Ponujene cenovne obveze vsebujejo enake pogoje kakor obveza, ki je prenehala veljati 9. januarja 2003 na podlagi sodbe SES.
16 Končna redakcija
CELEX: 42000D0491
Sont nommés juges à la Cour de justice des Communautés européennes pour la période du 7 octobre 2000 au 6 octobre 2006:
Za sodnike Sodišča Evropskih skupnosti se za obdobje od 7. oktobra 2000 do 6. oktobra 2006 imenuje:
17 Končna redakcija
CELEX: 42000D0491
Il convient de procéder au renouvellement partiel de la Cour de justice des Communautés européennes pour la période du 7 octobre 2000 au 6 octobre 2006,
Delno zamenjavo Sodišča Evropskih skupnosti je treba izvesti za obdobje od 7. oktobra 2000 do vključno 6. oktobra 2006,
18 Končna redakcija
La notion de service universel et celle d'obligation de service public ont été reconnues dans la jurisprudence de la Cour de justice (affaire C-320/91, Corbeau, Recueil 1993;
Pojem univerzalne storitve in obveznosti zagotavljanja javne storitve je potrjen s sodno prakso Sodišča (zadeva C-320/91 Corbeau [1993];
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Sous réserve du contrôle de la Cour de justice, la Commission a compétence exclusive pour arrêter les décisions prévues au présent règlement.
Komisija ima izključno pristojnost za sprejemanje odločb, predvidenih s to uredbo, ki jih lahko pregleda Sodišče.
20 Končna redakcija
Ces orientations ne préjugent pas de l'interprétation qui en serait donnée par la Cour de justice ou le Tribunal de première instance des Communautés européennes.
Navodila o obveznostih ne posegajo v razlago, ki jo lahko da Sodišče Evropskih skupnosti ali Sodišče Evropskih skupnosti prve stopnje.
21 Končna redakcija
CELEX: 42000D0491
Sont nommés avocats généraux à la Cour de justice des Communautés européennes pour la période du 7 octobre 2000 au 6 octobre 2006:
Za generalne pravobranilce Sodišča Evropskih skupnosti se za obdobje od 7. oktobra 2000 do 6. oktobra 2006 imenuje:
22 Končna redakcija
La Commission déduit de la jurisprudence de la Cour de justice (11) qu'elle a une compétence exclusive, sous le contrôle de cette dernière, pour décider de l'application de l'exception prévue par l'article 90 paragraphe 2.
Komisija iz sodne prakse Sodišča [11] povzema, da ima izključno pristojnost, da pod nadzorom Sodišča odloči, ali se izjema na podlagi člena 90(2) lahko uporabi.
23 Končna redakcija
Dans plusieurs affaires, la Cour de justice et la Commission ont considéré les accords de prix comme l'une des infractions les plus graves à l'article 85 (19).
V več primerih sta Sodišče in Komisija štela sporazume o cenah za eno od najhujših kršitev člena 85 [19].
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
La Cour de justice des Communautés européennes est compétente pour statuer en vertu de toute clause compromissoire contenue dans un contrat conclu par l'Agence.
Sodišče Evropskih skupnosti ima stvarno sodno pristojnost za izrekanje sodb na podlagi vsake arbitražne klavzule, ki jo vsebujejo pogodbe, ki jih je sklenila Agencija.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
La Cour de justice des Communautés européennes est compétente pour statuer en vertu de toute clause compromissoire contenue dans un contrat passé par le Centre.
Sodišče Evropskih skupnosti je pristojno za odločanje glede vsake arbitražne klavzule v pogodbi, ki jo sklene center.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Il convient de conférer à la Commission, sous réserve du contrôle de la Cour de justice des Communautés européennes, une compétence exclusive pour appliquer le présent règlement.
Komisiji je treba dodeliti izključno pristojnost za izvajanje te uredbe ob možnosti naknadne preveritve Sodišča Evropskih skupnosti.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Il convient, à cet égard, d'attribuer à la Cour de justice des Communautés européennes, conformément à l'article 229 du traité, une compétence de pleine juridiction.
Sodišču Evropskih skupnosti je v tem pogledu treba dati neomejeno pristojnost, skladno s členom 229 Pogodbe.
28 Končna redakcija
Les présentes modifications du règlement de procédure entrent en vigueur le même jour que la décision du Conseil du 19 avril 2004 modifiant le protocole sur le statut de la Cour de justice.
Te spremembe Poslovnika začnejo veljati na isti dan kakor Sklep Sveta z dne 19. aprila 2004 o spremembi Protokola o Statutu Sodišča.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
La Cour de justice des Communautés européennes est compétente pour statuer en vertu d'une clause compromissoire contenue dans un contrat passé par l'Agence.
Za razsojanje o kateri koli arbitražni klavzuli v pogodbi, ki jo sklene agencija, je pristojno Sodišče Evropskih skupnosti.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
Ils ne peuvent être relevés de leurs fonctions pendant la période de leur mandat sauf pour motifs graves et si la Cour de justice, saisie par l'institution qui les a nommés, prend une décision en ce sens.
V tem obdobju ne smejo biti odstavljeni s položaja, razen če za to obstajajo resni razlogi in Sodišče Evropskih skupnosti na zahtevo institucije, ki jih je imenovala, sprejme ustrezno odločitev.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
La Cour de justice statue avec compétence de pleine juridiction au sens de l'article 229 du traité sur les recours intentés contre les décisions par lesquelles la Commission fixe une amende ou une astreinte;
Sodišče Evropskih skupnosti ima neomejeno pristojnost v smislu člena 229 Pogodbe za pregled odločb, s katerimi Komisija določi globo ali periodične denarne kazni;
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Conformément aux dispositions pertinentes du traité, tout État membre peut former un recours devant la Cour de justice et demander en particulier l'application de l'article 243 du traité, aux fins de l'application de son droit national de la concurrence.
V skladu z ustreznimi določbami Pogodbe se lahko katera koli država članica pritoži na Sodišče in zahteva zlasti uporabo člena 243 Pogodbe za uporabo svojega nacionalnega prava o konkurenci.
33 Končna redakcija
considérant qu'avec l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque à l'Union européenne(1), le nombre de juges dont est formé le Tribunal sera porté de 15 à 25 conformément à l'article 48 du protocole sur le statut de la Cour de justice, et qu'il convient de fixer en conséquence le nombre de juges composant la grande chambre,
Z začetkom veljavnosti Pogodbe o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji [1] se bo število sodnikov Sodišča prve stopnje v skladu s členom 48 Protokola o Statutu Sodišča povišalo s 15 na 25 in zato je treba določiti število sodnikov, ki sestavljajo veliki senat –
34 Končna redakcija
La Commission exerce ce contrôle de la proportionnalité, sous le contrôle juridictionnel de la Cour de justice, de façon raisonnable et réaliste, comme illustré par son recours aux pouvoirs de décision qui lui sont conférés par l'article 86, paragraphe 3(6).
Komisija izvaja ta nadzor sorazmernosti, upoštevajoč sodni preskus Evropskega sodišča, na način, ki je smiseln in realen, kakor je ponazorjeno z dejansko uporabo pristojnosti odločanja, ki so bile na njo prenesene s členom 86(3) [6].
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Voir, notamment, l'article 122 de l'accord EEE, l'article 9 du protocole 24 de l'accord EEE et l'article 17, paragraphe 2, du chapitre XIII du protocole 4 de l'accord entre les États de l'AELE relatif à l'institution d'une Autorité de surveillance et d'une Cour de justice (accord ASA).
Glej zlasti člen 122 Sporazuma EGP, člen 9 Protokola 24 k Sporazumu EGP in člen 17(2) poglavja XIII Protokola 4 k Sporazumu med državami EFTA o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča (Sporazum ESR).
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Voir en particulier l'article 57 de l'accord EEE, le point 1 de l'annexe XIV de l'accord EEE et le protocole 4 de l'accord entre les États de l'AELE relatif à l'institution d'une Autorité de surveillance et d'une Cour de justice, ainsi que les protocoles 21 et 24 de l'accord EEE, l'article 1er, et le procès-verbal agréé du protocole portant adaptation de l'accord EEE.
Glej zlasti člen 57 Sporazuma EGP, točko 1 Priloge XIV Sporazuma EGP in Protokol 4 k Sporazumu med državami EFTA o ustanovitvi nadzornega organa in Sodišča ter Protokola 21 in 24 k Sporazumu EGP in člen 1 kot tudi Potrjen zapisnik Protokola o spremembah Sporazuma EGP.
37 Končna redakcija
La Cour de justice des Communautês européennes a considéré que l'article 87 ne différenciait pas les interventions publiques selon leurs causes ou leurs objectifs, mais les définissait en fonction de leurs effets
Sodišče Evropskih skupnosti meni, da člen 87 ne ločuje med ukrepi državne intervencije glede na njihove vzroke in cilje, ampak jih določa glede na njihove učinke.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Voir en particulier l'article 57 de l'accord EEE, le point 1 de l'annexe XIV de l'accord EEE et le protocole 4 de l'accord entre les États de l'AELE relatif à l'institution d'une Autorité de surveillance et d'une Cour de justice, ainsi que les protocoles 21 et 24 de l'accord EEE, l'article premier, et le procès-verbal agréé du protocole portant adaptation de l'accord EEE.
Glej zlasti člen 57 Sporazuma EGP, točko 1 Priloge XIV k Sporazumu EGP in Protokol 4 k Sporazumu med državami EFTA o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča ter Protokola 21 in 24 k Sporazumu EGP in k členu 1 in Potrjeni zapisnik Protokola o prilagoditvi Sporazuma EGP.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Par son arrêt du 9 janvier 2003 concernant l'affaire C-76/00 P (ci-après dénommé "arrêt"), la Cour de justice des Communautés européennes (ci-après dénommée "Cour de justice") a annulé l'arrêt précédent rendu par le Tribunal de première instance des Communautés européennes le 15 décembre 1999 dans les affaires jointes T-33/98 et T-34/98 (Petrotub et Republica contre Conseil)(2).
Sodišče Evropskih skupnosti (SES) je 9. januarja 2003 v Sodbi v zadevi C-76/00 P (v nadaljevanju "sodba") razveljavilo predhodno Sodbo Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti z dne 15. decembra 1999 v združenih zadevah T-33/98 in T-34/98 (Petrotub in Republica proti Svetu) [2].
40 Končna redakcija
L'objectif de la présente communication est d'assurer la compatibilité de la pratique administrative courante en matière d'accès au dossier avec la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes et du Tribunal de première instance, et notamment la jurisprudence dite «Carbonate de soude» (1).
Namen tega obvestila je zagotoviti skladnost obstoječe upravne prakse glede dostopa do spisa ter sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti in Sodišča prve stopnje, zlasti primerov "soda-pepel" [1].
Prevodi: fr > sl
1–50/97
Cour de justice