Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–49/49
Tribunal
1 Končna redakcija
LE TRIBUNAL DE PREMIÈRE INSTANCE DES COMMUNAUTÉS EUROPÉNNES,
SODIŠČE PRVE STOPNJE EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
2 Končna redakcija
CELEX: 41992X1223
La Cour de justice et le Tribunal de première instance ont leur siège à Luxembourg.
Sodišče in Sodišče prve stopnje imata svoja sedeža v Luxembourgu.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
En particulier, il vise à assurer le plein respect du droit à accéder à un tribunal impartial, reconnu par l'article 47 de la Charte.
Predvsem si prizadeva zagotoviti polno spoštovanje pravice do poštenega sojenja, kot jo priznava člen 47 Listine.
4 Končna redakcija
CELEX: 41998D0380
Sont nommés membres du Tribunal de première instance des Communautés européennes pour la période allant du 1er septembre 1998 au 31 août 2004:
Za člane Sodišča prve stopnje se za obdobje od 1. septembra 1998 do 31. avgusta 2004 imenujejo:
5 Končna redakcija
Cette question a été abordée par le Tribunal de première instance et la Cour dans les affaires BPB Industries et British Gypsum/Commission (22).
Na vprašanje postopkov v primerih zlorabe prevladujočega položaja sta opozorila Sodišče prve stopnje in Sodišče v primeru BPB Industries and British Gypsum proti Komisiji [22].
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
l'indication que l'invalidation a été prononcée par l'Office ou la mention du tribunal des marques communautaires ayant statué sur l'invalidation;
navedbo, da je ničnost razglasil Urad, ali navedbo sodišča za znamko Skupnosti, ki je ničnost razglasilo;
7 Končna redakcija
CELEX: 41998D0380
vu la décision 88/591/CECA, CEE, Euratom du Conseil, du 24 octobre 1988, instituant un Tribunal de première instance des Communautés européennes (1),
ob upoštevanju Sklepa Sveta 88/591/ESPJ, EGS, Euratom z dne 24. oktobra 1988 o ustanovitvi Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti [1];
8 Končna redakcija
CELEX: 41998D0380
considérant qu'il convient de procéder au renouvellement partiel du Tribunal de première instance pour la période allant du 1er septembre 1998 au 31 août 2004;
ker naj bi se delna zamenjava članov Sodišča prve stopnje izvedla za obdobje od 1. septembra 1998 do 31. avgusta 2004;
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Dans ce cas, le fonctionnaire ne reçoit à nouveau l'intégralité de sa rémunération qu'après que le tribunal compétent a prononcé la levée de la détention.
V takem primeru uradnik ne dobiva osebnih prejemkov v celoti, dokler pristojno sodišče ne odredi njegove izpustitve.
10 Končna redakcija
Ces orientations ne préjugent pas de l'interprétation qui en serait donnée par la Cour de justice ou le Tribunal de première instance des Communautés européennes.
Navodila o obveznostih ne posegajo v razlago, ki jo lahko da Sodišče Evropskih skupnosti ali Sodišče Evropskih skupnosti prve stopnje.
11 Končna redakcija
CELEX: 41998D0380
considérant que, pour compléter le renouvellement partiel du Tribunal de première instance, il y aura lieu de procéder à la nomination d'un juge à une date ultérieure,
ker bo treba zaradi delne zamenjave članov Sodišča prve stopnje imenovati enega sodnika kasneje,
12 Končna redakcija
Dans l'affaire Gencor(8), le Tribunal de première instance a fixé pour principe que le principal objectif d'un engagement est de garantir des structures de marché concurrentielles.
V primeru Gencor [8] je Sodišče prve stopnje uvedlo načelo, da je osnovni cilj obveznosti zagotoviti konkurenčne tržne strukture.
13 Končna redakcija
Le Tribunal et la Cour ont donc reconnu le bien-fondé d'une certaine réticence de la Commission à dévoiler certaines lettres reçues des clients de l'entreprise en cause figurant au dossier.
Sodišče prve stopnje in Sodišče sta tako priznala legitimnost odpora, ki ga je Komisija pokazala pri razkrivanju nekaterih pisem odjemalcev podjetij, ki so bila predmet preiskave.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
il a été inscrit au registre des marques communautaires qu'une demande reconventionnelle en déchéance ou en nullité a été introduite devant un tribunal des marques communautaires contre la marque communautaire sur laquelle était fondé l'enregistrement international mais que la décision du tribunal des marques communautaires concernant la demande reconventionnelle ne figure pas encore dans le registre.
register znamk Skupnosti vsebuje zaznamek, da je bila pri sodišču za znamko Skupnosti vložena nasprotna tožba za razveljavitev ali ugotovitev ničnosti znamke Skupnosti, na kateri temelji mednarodna registracija, ni pa v njem še zaznamka o odločitvi sodišča za znamko Skupnosti o nasprotni tožbi.
15 Končna redakcija
La présente modification du règlement de procédure du Tribunal, authentique dans les langues visées à l'article 35, paragraphe 1, dudit règlement, sera publiée au Journal officiel de l'Union européenne.
Ta sprememba Poslovnika Sodišča prve stopnje je verodostojna v jezikih, navedenih v členu 35(1) tega poslovnika, in se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
si, dans le cas où une demande reconventionnelle en déchéance ou en nullité a été déposée dans le cadre d'une action devant un tribunal des marques communautaires, cette déclaration a pour effet d'introduire une division parmi les produits ou services qui font l'objet de la demande reconventionnelle, jusqu'à ce que la mention de la décision du tribunal des marques communautaires ait été inscrite au registre conformément à l'article 96, paragraphe 6.
če je bila v sporu pred sodiščem za znamke Skupnosti vložena nasprotna tožba za razveljavitev ali ugotovitev ničnosti in izjava o delitvi povzroči delitev med vrstami blaga ali storitev, ki so predmet nasprotne tožbe, dokler se na podlagi člena 96(6) sodba sodišča za znamke Skupnosti ne vpiše v register.
17 Končna redakcija
Les textes du règlement de procédure du Tribunal en langues estonienne, hongroise, lettone, lituanienne, maltaise, polonaise, slovaque, slovène et tchèque seront adoptés après l'entrée en vigueur du traité visé au précédent alinéa.
Besedila Poslovnika v češčini, estonščini, latvijščini, litovščini, madžarščini, malteščini, poljščini, slovaščini in slovenščini se sprejmejo po začetku veljavnosti Pogodbe iz prejšnjega odstavka.
18 Končna redakcija
Sur ce point, la décision a été confirmée par le Tribunal de première instance: affaires T-39/92 et T-40/92: Groupement des cartes bancaires «CB» et Europay International contre Commission des Communautés européennes, Recueil 1994, p. II.49, paragraphe 104.
to točko je podprlo Sodišče prve stopnje, zadevi T-39/92 in T-40/92 Groupement des cartes bancaires "CB" and Europay International proti Komisiji [1994] ECR II-49, odstavek 104.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
en Suède, dans les procédures sommaires concernant les injonctions de payer (betalningsföreläggande), les termes "juge", "tribunal" et "juridiction" comprennent le service public suédois de recouvrement forcé (kronofogdemyndighet).
na Švedskem v skrajšanem postopku v zvezi z nalogi o plačilu (betalningsföreläggande) izraz "sodišče" vključuje švedsko izvršilno službo (kronofogdemyndighet).
20 Končna redakcija
En ce qui concerne plus particulièrement le financement, le Tribunal de première instance a récemment conclu que la rémunération accordée par l'État à une entreprise pour la réalisation de tâches d'intérêt général constitue une aide d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité CE(8).
Sodišče prve stopnje je glede vprašanja financiranja pred kratkim odločilo, da nadomestilo, ki ga država dodeli podjetju za opravljanje dolžnosti splošnega interesa, predstavlja državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES [8].
21 Končna redakcija
L'objectif de la présente communication est d'assurer la compatibilité de la pratique administrative courante en matière d'accès au dossier avec la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes et du Tribunal de première instance, et notamment la jurisprudence dite «Carbonate de soude» (1).
Namen tega obvestila je zagotoviti skladnost obstoječe upravne prakse glede dostopa do spisa ter sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti in Sodišča prve stopnje, zlasti primerov "soda-pepel" [1].
22 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Les personnes visées à l'article 12, paragraphe 1, peuvent engager une procédure de recours auprès d'un tribunal ou de tout autre organisme public indépendant et impartial concernant la légalité formelle et matérielle des décisions, actes ou omissions de l'autorité compétente en vertu de la présente directive.
Osebe iz člena 12(1) imajo dostop do sodišča ali drugega neodvisnega in nepristranskega javnega organa, pristojnega za pregled formalne in materialne zakonitosti odločitev, ravnanj ali opustitev ravnanja pristojnega organa po tej direktivi.
23 Končna redakcija
Le règlement de procédure du Tribunal de première instance des Communautés européennes du 2 mai 1991 (JO L 136 du 30.5.1991, p. 1), modifié le 15 septembre 1994 (JO L 249 du 24.9.1994, p. 17), le 17 février 1995 (JO L 44 du 28.2.1995, p. 64), le 6 juillet 1995 (JO L 172 du 22.7.1995, p. 3), le 12 mars 1997 (JO L 103 du 19.4.1997, p. 6.
Poslovnik Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti z dne 2. maja 1991 (UL L 136, 30.5.1991, str. 1), kakor je bil spremenjen 15. septembra 1994 (UL L 249, 24.9.1994, str. 17), 17. februarja 1995 (UL L 44, 28.2.1995, str. 64), 6. julija 1995 (UL L 172, 22.7.1995, str. 3), 12. marca 1997 (UL L 103, 19.4.1997, str. 6;
24 Končna redakcija
Selon le Tribunal(9), les engagements de type structurel, tels que l'engagement de vendre une filiale, sont généralement préférables du point de vue de l'objectif défini dans le règlement, dans la mesure où ils empêchent la création ou le renforcement d'une position dominante constatés par la Commission et ne nécessitent en outre pas de mesures de contrôle à moyen ou à long terme.
Po načelih Sodišča Evropskih skupnosti [9] so z vidika cilja Uredbe praviloma bolj sprejemljive obveznosti strukturnega značaja, kot je obveznost do odprodaje hčerinske družbe, če ta obveznost preprečuje ustvarjanje ali krepitev prevladujočega položaja, ki ga je Komisija predhodno že prepoznala, in poleg tega ne zahteva srednjeročnih ali dolgoročnih nadzornih ukrepov.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
Lorsque la demande de marque communautaire est refusée par une décision de l'Office ou que la marque communautaire cesse de produire ses effets du fait d'une décision de l'Office ou d'un tribunal des marques communautaires, la requête en transformation doit être présentée dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle cette décision est passée en force de chose jugée.";
Če se prijava znamke Skupnosti zavrne z odločbo Urada ali če znamka Skupnosti preneha veljati zaradi odločbe Urada ali sodišča za znamke Skupnosti, se prijava za konverzijo vloži v treh mesecih po datumu, na katerega ta odločba postane dokončna.";
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Par son arrêt du 9 janvier 2003 concernant l'affaire C-76/00 P (ci-après dénommé "arrêt"), la Cour de justice des Communautés européennes (ci-après dénommée "Cour de justice") a annulé l'arrêt précédent rendu par le Tribunal de première instance des Communautés européennes le 15 décembre 1999 dans les affaires jointes T-33/98 et T-34/98 (Petrotub et Republica contre Conseil)(2).
Sodišče Evropskih skupnosti (SES) je 9. januarja 2003 v Sodbi v zadevi C-76/00 P (v nadaljevanju "sodba") razveljavilo predhodno Sodbo Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti z dne 15. decembra 1999 v združenih zadevah T-33/98 in T-34/98 (Petrotub in Republica proti Svetu) [2].
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
la marque communautaire sur laquelle était fondé l'enregistrement international a cessé de produire ses effets car elle a fait l'objet d'une renonciation, elle n'a pas été renouvelée, le titulaire a été déchu de ses droits ou elle a été déclarée nulle par l'Office en vertu d'une décision définitive ou par un tribunal des marques communautaires sur demande reconventionnelle dans une action en contrefaçon,
znamka Skupnosti, na kateri temelji mednarodna registracija, prenehala veljati zaradi odpovedi, če veljavnost znamke ni bila podaljšana ali je bila znamka razveljavljena ali jo je Urad z dokončno odločitvijo razglasil za nično ali jo je razglasilo za nično sodišče za znamko Skupnosti na podlagi nasprotne tožbe v postopku zaradi kršitve pravic;
28 Končna redakcija
Dans le point 54 de l'arrêt Hercules, rappelé au point 41 de l'arrêt «Cimenteries CBR et autres», le Tribunal a jugé que la Commission a l'obligation de rendre accessible aux entreprises l'ensemble des documents à charge et à décharge qu'elle a recueillis au cours de l'enquête, sous réserve des secrets d'affaires d'autres entreprises, des documents internes de la Commission et d'autres informations confidentielles.
V odstavku 54 primera Hercules, ki je navedene v odstavku 41 sodbe v primeru Cimenteries je Sodišče prve stopnje menilo, da je Komisija dolžna dati podjetjem na voljo vso dokumentacijo ne glede na to, ali je ta v njihovo korist ali ne, ki jo je pridobila med preiskavo, razen kadar gre za poslovne skrivnosti drugih podjetij, interne dokumente Komisije ali druge zaupne informacije.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Le contrôle ne devrait pas porter atteinte aux droits des passagers et des transporteurs de demander réparation auprès des tribunaux conformément aux procédures prévues par le droit national.
Nadzor ne sme prizadeti pravic potnikov in letalskih prevoznikov, da s pravnimi sredstvi na sodišču zahtevajo nadomestilo v skladu s postopki nacionalne zakonodaje.
30 Končna redakcija
considérant qu'avec l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque à l'Union européenne(1), le nombre de juges dont est formé le Tribunal sera porté de 15 à 25 conformément à l'article 48 du protocole sur le statut de la Cour de justice, et qu'il convient de fixer en conséquence le nombre de juges composant la grande chambre,
Z začetkom veljavnosti Pogodbe o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji [1] se bo število sodnikov Sodišča prve stopnje v skladu s členom 48 Protokola o Statutu Sodišča povišalo s 15 na 25 in zato je treba določiti število sodnikov, ki sestavljajo veliki senat –
31 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Les États membres prévoient qu'un ou plusieurs des organismes ci-après, selon le droit national, puissent, dans l'intérêt des consommateurs et conformément au droit national, intenter une action devant les tribunaux ou les autorités administratives compétentes pour faire appliquer les dispositions nationales relatives à la mise en oeuvre de la présente directive:
Države članice predvidijo, da lahko eno ali več naslednjih teles, kakor določa nacionalni pravni red, v interesu potrošnikov in v skladu z nacionalnim pravnim redom pred sodiščem ali pristojnim upravnim organom sproži postopek za zagotovitev, da se nacionalne določbe za izvajanje te direktive uporabljajo:
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Si toutefois une telle dérogation ou une telle clause restrictive est appliquée à l'égard d'un passager, ou si un passager n'est pas dûment informé de ses droits et accepte, par conséquent, une indemnisation inférieure à celle prévue par le présent règlement, ce passager a le droit d'entreprendre les démarches nécessaires auprès des tribunaux ou des organismes compétents en vue d'obtenir une indemnisation complémentaire.
Če se takšno odstopanje ali restriktivna klavzula vseeno uporabi za potnika, ali če potnik ni pravilno obveščen o svojih pravicah in zaradi tega sprejme odškodnino, ki je nižja od predvidene s to uredbo, ima ta potnik pravico sprožiti potrebne postopke pri pristojnih sodiščih ali organih za pridobitev dodatne odškodnine.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
La présente directive, qui ne prévoit pas de règles de conflit de lois supplémentaires lorsqu'elle précise les pouvoirs des autorités compétentes, s'applique sans préjudice des règles concernant la compétence internationale des tribunaux, telles que prévues, notamment, dans le règlement (CE) n° 44/2001 du Conseil du 22 décembre 2000 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale(7).
Ta direktiva, ki pri natančni navedbi pooblastil pristojnih organov ne predvideva dodatnih kolizijskih norm, ne posega v pravila o mednarodni pristojnosti sodišč, ki so predvidena med drugim v Uredbi Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah [7].
Prevodi: fr > sl
1–49/49
Tribunal