Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–35/35
accusé de réception
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
lettre recommandée avec accusé de réception;
s priporočeno pošto s potrdilom o prejemu;
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
télécopie avec demande d'accusé de réception;
po telefaksu s prošnjo za potrdilo o prejemu;
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
l'accusé de réception mentionne la date de réception des informations;
V potrdilu navede datum prejema informacije;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
l'accusé de réception mentionne la date de réception des informations;
v potrdilu navede datum prejema informacije;
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0580
remise en mains propres contre accusé de réception, ou
osebno dostavljeno s potrdilom o prejemu ali
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
L'accusé de réception est daté du jeudi 31 octobre 2002.
Potrdilo o prejemu je bilo izdano v četrtek, 31. oktobra 2002.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
L'accusé de réception est daté du jeudi 31 octobre 2002.
Potrdilo o prejemu je bilo izdano v četrtek, 31. oktobra 2002.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
courrier électronique avec demande d'accusé de réception.
z elektronsko pošto s prošnjo za potrdilo o prejemu.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004O0001
Les résultats sont immédiatement renvoyés sous forme d'un accusé de réception.
Rezultati preverjanja se takoj vrnejo v obliki pisne potrditve.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
signification ou notification à personne, le débiteur ayant signé un accusé de réception portant la date de réception;
z osebno vročitvijo, ki jo potrjuje potrdilo o prejemu, vključno z datumom prejema, ki ga podpiše dolžnik;
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
signification ou notification par voie postale, le débiteur ayant signé et renvoyé un accusé de réception portant la date de réception;
s poštno vročitvijo, ki jo potrjuje potrdilo o prejemu, vključno z datumom prejema, ki ga dolžnik podpiše in vrne;
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0318
Les vendeurs soumettent leur offre par écrit, soit en la déposant contre accusé de réception, soit en utilisant tout moyen de télécommunications permettant la transmission de documents avec accusé de réception.
1.Prodajalci proti izdaji potrdila oddajo ponudbo v pisni obliki ali po kakršnem koli pisnem komunikacijskem sredstvu z dokazilom o prejemu.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0318
Les intéressés participent à l'adjudication auprès de l'organisme d'intervention d'un État membre, soit par dépôt de l'offre écrite contre accusé de réception, soit par tout moyen de télécommunication écrite avec accusé de réception.
1.Zainteresirane stranke sodelujejo v razpisnem postopku, ki ga objavi intervencijska agencija države članice, tako da proti prejemu potrdila oddajo ponudbo v pisni obliki ali po kakršnem koli pisnem komunikacijskem sredstvu z dokazilom o prejemu.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0318
Pour chaque adjudication particulière, les vendeurs soumettent leur offre par écrit, soit en la déposant contre accusé de réception, soit en utilisant tout moyen de télécommunication permettant la transmission de documents avec accusé de réception.
1.V vsakem posamičnem krogu se ponudbe oddajo v pisni obliki proti izdaji potrdila ali po kakršnem koli pisnem komunikacijskem sredstvu z dokazilom o prejemu.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Dans les cinq jours ouvrables suivant la réception du résumé, la Commission envoie un accusé de réception muni d'un numéro d'identification et publie le résumé sur l'internet.
Komisija v petih delovnih dneh od prejema povzetka pošlje obvestilo o prejetju z identifikacijsko številko in objavi povzetek na internetu.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
un accusé de réception émanant de la personne qui a reçu la signification ou la notification, pour l'application du paragraphe 1, points a) et b).
potrdilom o prejemu s strani osebe, ki ji je bila listina vročena, za namen odstavkov 1(a) in (b).
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
signification ou notification par des moyens électroniques comme la télécopie ou le courrier électronique, le débiteur ayant signé et renvoyé un accusé de réception portant la date de réception.
z vročitvijo preko elektronskega sredstva prenosa, kot je telefaks ali e-pošta, ki jo potrjuje potrdilo o prejemu, vključno z datumom prejema, ki ga dolžnik podpiše in vrne.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Le vendredi 1er novembre étant un jour férié, le premier jour ouvrable suivant l'accusé de réception par la Commission est le lundi 4 novembre 2002.
Ob upoštevanju, da je bil petek, 1. novembra praznik, je prvi delovni dan po izdaji potrdila o prejemu s strani Komisije ponedeljek, 4. novembra 2002.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
Le vendredi 1er novembre étant un jour férié, le premier jour ouvrable suivant l'accusé de réception par la Commission était le lundi 4 novembre 2002.
Ker je bil v petek, 1. novembra, državni praznik, je bil prvi delovni dan po potrditvi prejema s strani Komisije ponedeljek, 4. novembra 2002.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
par des moyens électroniques avec accusé de réception automatique, à condition que le débiteur ait expressément accepté à l'avance ce mode de signification ou de notification.
z elektronskimi sredstvi prenosa, ki jih potrdi avtomatska potrditev oddaje, če je dolžnik to metodo vročanja izrecno sprejel vnaprej.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Les objections et les désignations de points de contact sont notifiées par courrier électronique, par messagerie ou en personne, ou par envoi postal recommandé avec accusé de réception.
O ugovorih in imenovanju kontaktnih točk se uradno obvešča v elektronski obliki ali po kurirju ali osebno ali po pošti s priporočenim pismom in potrdilom o prejemu.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
La Commission délivre sans délai aux parties notifiantes ou à leurs représentants un accusé de réception de la notification, ainsi que de toute réponse à une lettre qu'elle aura adressée en vertu de l'article 5, paragraphes 2 et 3.
Komisija strankam, ki priglašajo, ali njihovim zastopnikom nemudoma pisno potrdi, da je prejela priglasitev in kakršen koli odgovor na pismo, ki ga je poslala v skladu s členom 5(2) in 5(3).
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
Conformément à l'article 5, paragraphe 1, du règlement de base, une plainte est réputée avoir été déposée le premier jour ouvrable suivant celui de sa remise à la Commission par lettre recommandée ou contre accusé de réception.
V skladu s členom 5(1) osnovne uredbe se šteje, da je bila pritožba vložena na prvi delovni dan po njeni predložitvi Komisiji s priporočeno pošto ali na podlagi potrdila o prejemu, ki ga je izdala Komisija.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Conformément à l'article 10, paragraphe 13, du règlement de base, une plainte est réputée avoir été déposée le premier jour ouvrable suivant celui de sa remise à la Commission par lettre recommandée ou contre accusé de réception.
V skladu s členom 10(13) osnovne uredbe velja, da je pritožba vložena prvi delovni dan po dnevu, ko je bila dostavljena Komisiji s priporočeno pošiljko ali je Komisija izstavila potrdilo o prejemu.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
accuse réception des informations fournies par le demandeur conformément au paragraphe 1 dans les quatorze jours suivant la date de leur réception;
potrdi prejem informacij, ki jih je posredoval vlagatelj v skladu z odstavkom 1, v 14 dneh od dneva prejema.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
accuse réception des informations fournies par le notifiant conformément au paragraphe 1 dans les quatorze jours suivant la date de leur réception;
potrdi prejem informacij, ki jih je posredoval pošiljatelj uradnega obvestila v skladu z odstavkom 1, v 14 dneh od dneva prejema;
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
accuse réception des informations fournies par le demandeur conformément au paragraphe 1 dans les quatorze jours suivant la date de leur réception;
potrdi prejem informacij, ki jih je posredoval vlagatelj v skladu z odstavkom 1, v 14 dneh od datuma prejema;
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Chaque fois que l'Administration établit un niveau de sûreté 2 ou un niveau de sûreté 3, le navire doit accuser réception des consignes concernant le changement de niveau de sûreté.
Kadar uprava določi stopnjo zaščite 2 ali 3, ladja potrdi prejem navodil glede spremembe stopnje zaščite.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
L'installation portuaire ou le ou les navires, selon le cas, doivent accuser réception des demandes de déclaration de sûreté pertinentes faites en vertu de la présente section.
Zahteve za izpolnitev izjave o zaščitnih ukrepih v skladu s tem oddelkom potrdi ustrezno pristanišče ali ladja.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Avant d'entrer dans un port ou quand il se trouve dans un port situé sur le territoire d'un Gouvernement contractant qui a établi un niveau de sûreté 2 ou un niveau de sûreté 3, le navire doit accuser réception de cette consigne et confirmer à l'agent de sûreté de l'installation portuaire qu'il a commencé à mettre en oeuvre les mesures et procédures appropriées décrites dans le plan de sûreté du navire et dans le cas du niveau de sûreté 3, dans les consignes diffusées par le Gouvernement contractant qui a établi le niveau de sûreté 3.
Pred vplutjem v pristanišče na ozemlju države pogodbenice, ki je določila stopnjo zaščite 2 ali 3, ali medtem ko se nahaja tam, ladja potrdi prejem teh navodil in varnostnemu uradniku pristanišča potrdi začetek izvajanja ustreznih ukrepov in postopkov, navedenih v varnostnem načrtu ladje, v primeru stopnje zaščite 3 pa v navodilih, ki jih je izdala vlada pogodbenica, ki je določila stopnjo zaščite 3.
Prevodi: fr > sl
1–35/35
accusé de réception