Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–50/258
client
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
Déclaration du client
Izjava kupca
2 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
le type de client ou de client potentiel (client de détail ou professionnel);
dejstvo, ali je stranka ali potencialna stranka majhen vlagatelj ali profesionalec.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
"client de détail": un client qui n'est pas professionnel;
"majhni vlagatelj" je stranka, ki ni poklicna stranka;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
le service est fourni à l'initiative du client ou du client potentiel;
storitev se opravlja na pobudo stranke ali potencialne stranke,
5 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
"client professionnel": tout client respectant les critères prévus à l'annexe II;
"poklicna stranka" je stranka, ki izpolnjuje merila iz Priloge II;
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Pour pouvoir être considéré comme un client professionnel, le client doit satisfaire aux critères ci-après.
Da bi se štela za poklicno stranko, mora stranka izpolnjevati naslednja merila:
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
les quantités commandées ne sont pas inhabituelles pour ce client.
naročene količine so skladne z običajno porabo kupca.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Obligation d'exécuter les ordres aux conditions les plus favorables pour le client
Obveznost izvedbe naročil pod pogoji, ki so za stranko najugodnejši
9 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
la nature du ou des services proposés ou fournis au client ou au client potentiel, compte tenu du type, de l'objet, de la taille et de la fréquence des transactions;
narava storitve oz. storitev, ponujenih ali zagotovljenih stranki ali potencialni stranki, ob upoštevanju vrste, predmeta, obsega in pogostosti transakcij;
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
La documentation doit en outre comprendre une déclaration du client visée à l'article 4.
Dokumentacija mora vsebovati tudi izjavo kupca iz člena 4.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Si le client ou le client potentiel choisit de ne pas fournir les informations visées au premier alinéa, ou si les informations fournies sur ses connaissances et son expérience sont insuffisantes, l'entreprise d'investissement avertit le client ou le client potentiel qu'elle ne peut pas déterminer, en raison de cette décision, si le service ou le produit envisagé lui convient.
Če se stranka ali potencialna stranka odloči, da informacij iz prvega pododstavka ne bo dala, ali če posreduje nezadostne informacije o svojem znanju in izkušnjah, mora investicijsko podjetje stranko ali potencialno stranko opozoriti, da ta odločitev družbi ne bo omogočila ugotoviti, ali ji predvidena storitev ali proizvod ustreza.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
les procédures à suivre pour demander à être traité comme un client conformément au paragraphe 2;
postopke za vložitev zahteve za obravnavo kot stranke v skladu z odstavkom 2;
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
l'importance des coûts (en termes de temps et de dépenses) de changement de fournisseur pour le client;
vloge stroškov prehoda (glede časa in stroškov) za kupce, kadar preidejo od enega dobavitelja k drugemu;
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Un client professionnel est un client qui possède l'expérience, les connaissances et la compétence nécessaires pour prendre ses propres décisions d'investissement et évaluer correctement les risques encourus.
Poklicna stranka je stranka, ki ima izkušnje, znanje in strokovnost, da lahko sama sprejema investicijske odločitve in pravilno oceni zadevne rizike.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Si l'entreprise d'investissement estime, sur la base des informations reçues conformément à l'alinéa précédent, que le produit ou le service ne convient pas au client ou au client potentiel, elle l'en avertit.
V primeru, da investicijsko podjetje na podlagi informacij, prejetih v skladu s prejšnjim pododstavkom, meni, da proizvod ali storitev ne ustreza stranki ali potencialni stranki, investicijsko podjetje opozori stranko ali potencialno stranko.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Ils exigent en outre qu'elle veille à ce que ledit agent lié dévoile en quelle qualité il agit et quelle entreprise il représente lorsqu'il contacte tout client ou tout client potentiel ou avant de traiter avec lui.
Države članice od investicijskih podjetij zahtevajo, da zagotovijo, da vezani zastopnik razkrije, v kakšni vlogi deluje in katero družbo zastopa, ko stopi v stik ali preden začne poslovati s katero koli stranko ali potencialno stranko.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
l'opérateur a fourni au client cette même substance au moins à trois reprises au cours des douze mois précédents;
izvajalec je v predhodnih 12 mesecih kupca oskrbel s snovjo vsaj trikrat;
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
la répartition de la clientèle entre différents groupes, en décrivant le "client type" de chaque groupe;
delitve kupcev na različne skupine z opisom "tipičnega kupca" za vsako skupino;
19 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Le client doit recevoir de l'entreprise d'investissement des rapports adéquats sur le service qu'elle fournit à ses clients.
Stranka mora od investicijskega podjetja prejeti primerna poročila o storitvah, ki jih zagotavlja strankam.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Il en va de même pour les clients.
Isto velja za odjemalce.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Ces rapports incluent, lorsqu'il y a lieu, les coûts liés aux transactions effectuées et aux services fournis au nom du client.
Ta poročila morajo, kjer je ustrezno, vključevati stroške v zvezi s transakcijami in storitvami v imenu stranke.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
le client notifie par écrit à l'entreprise d'investissement son souhait d'être traité comme un client professionnel, soit à tout moment, soit pour un service d'investissement ou une transaction déterminés, soit encore pour un type de transactions ou de produits;
investicijski družbi morajo pisno navesti, da želijo biti obravnavane kot poklicne stranke na splošno ali glede posamezne investicijske storitve ali transakcije ali vrste transakcij ali proizvodov,
23 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Ce plus haut niveau de protection est accordé lorsqu'un client réputé professionnel conclut par écrit, avec l'entreprise d'investissement, un accord prévoyant qu'il ne doit pas être traité comme un client professionnel aux fins des règles de conduite applicables.
Ta višja stopnja zaščite se zagotovi, ko stranka, ki se šteje za poklicno stranko, sklene pisno pogodbo z investicijsko družbo, po kateri se ne obravnava kot profesionalec za namene veljavnega režima vodenja poslov.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Exécution d'ordres au nom de clients.
Izvajanje naročil v imenu strank.
25 Končna redakcija
Tarification au niveau banques-clients
Oblikovanje cen med bankami in strankami
26 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
L'entreprise d'investissement qui reçoit de cette manière l'instruction de fournir des services au nom d'un client peut également se fonder sur toute recommandation afférente au service ou à la transaction en question donnée au client par une autre entreprise d'investissement.
Investicijsko podjetje, ki na ta način prejme navodila, da naj začne opravljati storitve v imenu stranke, se lahko zanaša tudi na morebitna priporočila v zvezi s storitvijo ali transakcijo, ki jih je stranki dalo drugo investicijsko podjetje.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
Sans préjudice des articles 6 et 14, tout opérateur établi dans la Communauté qui fournit à un client une substance classifiée relevant des catégories 1 ou 2 de l'annexe I obtient de ce client une déclaration spécifiant le ou les usages de la substance qui lui a été fournie.
Brez poseganja v člena 6 in 14, katerikoli izvajalec s sedežem v Skupnosti, ki kupcu dobavlja snov s seznama skupin 1 ali 2 Priloge I, od kupca pridobi izjavo, v kateri je/so prikazana/e posebna/e uporaba/e snovi s seznama.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Le type de compensation pratiquée entre Republica SA et son client consistait à solder les sommes à recevoir par les sommes à verser correspondant à des montants identiques, le client agissant, selon les circonstances, en même temps comme fournisseur d'autres marchandises ou services.
Ta oblika kompenzacije je bila izvedena s poravnavo terjatev in dolgov v istem znesku med Republico SA in njenim kupcem, ki je v takih primerih hkrati nastopal kot dobavitelj drugega blaga ali storitev.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
l'entreprise d'investissement précise clairement et par écrit les protections et les droits à indemnisation dont le client risque de se priver;
investicijska družba jih mora pisno jasno opozoriti na zaščito in pravice do odškodnine za vlagatelje, ki jih lahko izgubijo,
30 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
L'entreprise doit également informer le client qu'il peut demander une modification du contrat, afin de bénéficier d'une plus grande protection.
Družba mora stranko obvestiti tudi, da lahko zahteva spremembo pogojev pogodbe za zagotovitev višje stopnje zaščite.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Afin de limiter le risque d'être exposés à des transactions multiples de la part du même client, les internalisateurs systématiques sont autorisés à restreindre d'une manière non discriminatoire le nombre de transactions du même client qu'ils s'engagent à conclure aux conditions publiées.
Da bi omejili tveganje zaradi izpostavljenosti več transakcijam v zvezi z isto stranko, je sistematičnim internalizerjem dovoljeno na nediskriminatoren način omejiti število transakcij v zvezi z isto stranko, za katere se zavežejo, da jih bodo opravili po objavljenih pogojih.
32 Končna redakcija
Ces accords se fondent le plus souvent sur le principe du «guichet unique», chaque partie offrant au client la totalité des services dont il a besoin.
Ti sporazumi v glavnem temeljijo na načelu "prodaje na enem mestu", kar pomeni, da vsak partner nudi uporabniku celoten paket storitev, kijih ta potrebuje.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
le client déclare par écrit, dans un document distinct du contrat, qu'il est conscient des conséquences de sa renonciation aux protections précitées.
v dokumentu, ločenem od pogodbe, morajo pisno navesti, da se zavedajo posledic izgube take zaščite.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
Situez le plaignant par rapport à l'entreprise, aux entreprises ou à l'association d'entreprises visées par la plainte (par exemple client, concurrent).
Navedite položaj pritožnika glede na podjetje(-a) ali podjetniška združenja, ki so predmet pritožbe (npr. odjemalec, konkurent).
35 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
aux critères permettant de déterminer l'importance relative des différents facteurs qui, conformément au paragraphe 1, peuvent être pris en considération pour déterminer le meilleur résultat possible compte tenu de la taille et de la nature de l'ordre ainsi que du client (client de détail ou professionnel);
merili za določanje relativnega pomena različnih dejavnikov, ki se v skladu z odstavkom 1 lahko upoštevajo pri določanju najboljšega možnega rezultata, ob upoštevanju obsega in vrste naročila ter dejstvo, ali je stranka majhen vlagatelj ali profesionalec;
36 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Lorsqu'elle établit la relation commerciale avec le client ou le client potentiel, l'entreprise d'investissement devrait pouvoir en même temps lui demander de donner son accord à la politique d'exécution ainsi qu'à la possibilité que les ordres soient exécutés en dehors d'un marché réglementé ou d'un MTF.
Ob vzpostavljanju poslovnega odnosa s stranko bi lahko investicijska podjetja od stranke ali potencialne stranke zahtevala, da hkrati privoli v izvedbeno politiko ter v možnost, da se njena naročila izvajajo izven reguliranih trgov ali MTF.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Règles de traitement des ordres des clients
Pravila o obravnavanju naročil strank
38 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
le client a effectué en moyenne dix transactions d'une taille significative par trimestre au cours des quatre trimestres précédents sur le marché concerné;
v prejšnjih štirih četrtletjih je stranka na ustreznem trgu opravljala transakcije znatne velikosti s povprečno pogostostjo 10 transakcij na četrtletje,
39 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
"client": toute personne physique ou morale à qui une entreprise d'investissement fournit des services d'investissement et/ou des services auxiliaires;
"stranka" je katera koli fizična ali pravna oseba, za katero investicijsko podjetje opravlja investicijske ali/in pomožne storitve;
40 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
la valeur du portefeuille d'instruments financiers du client, défini comme comprenant les dépôts bancaires et les instruments financiers, dépasse 500000 euros;
obseg portfelja finančnih instrumentov stranke, ki po opredelitvi zajema gotovinske depozite in finančne instrumente, presega 500000 EUR,
41 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
L'entreprise d'investissement qui a transmis l'instruction demeure responsable du caractère approprié des recommandations ou conseils fournis au client concerné.
Investicijsko podjetje, ki posreduje navodila, ostane odgovorna za ustreznost danih priporočil ali nasvetov za stranko.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Lorsque les entreprises d'investissement fournissent des services d'investissement autres que ceux visés au paragraphe 4, les États membres veillent à ce qu'elles demandent au client ou au client potentiel de donner des informations sur ses connaissances et sur son expérience en matière d'investissement en rapport avec le type spécifique de produit ou de service proposé ou demandé pour être en mesure de déterminer si le service ou le produit d'investissement envisagé convient au client.
Države članice zagotovijo, da investicijska podjetja pri opravljanju drugih investicijskih storitev kot tistih iz odstavka 4 prosijo stranko ali potencialno stranko, naj jim da informacije v zvezi z njenim znanjem in izkušnjami na investicijskem področju glede specifičnih vrst ponujenih ali zahtevanih proizvodov ali storitev, da bi investicijsko podjetje lahko ocenilo, ali predvidena investicijska storitev ali proizvod ustreza stranki.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
le client ou le client potentiel a été clairement informé que, lors de la fourniture de ce service, l'entreprise d'investissement n'est pas tenue d'évaluer si l'instrument ou le service fourni ou proposé est adapté et que par conséquent, il ne bénéficie pas de la protection correspondante des règles de conduite pertinentes.
stranka ali potencialna stranka je jasno obveščena, da investicijsko podjetje pri opravljanju te storitve ni dolžno oceniti primernosti zagotovljenega ali ponujenega instrumenta ali storitve in da zato ni deležno ustrezne zaščite v zvezi z zadevnimi pravili o vodenju poslov;
44 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Lorsque le client d'une entreprise d'investissement est une entreprise au sens de ce qui précède, l'entreprise d'investissement doit, avant de lui fournir tout service, l'informer qu'il est considéré, sur la base des informations dont elle dispose, comme un client professionnel et qu'il sera traité comme tel, sauf convention contraire.
Če je stranka investicijske družbe zgoraj navedeno podjetje, jo mora investicijska družba pred opravljanjem storitev obvestiti, da se glede na informacije s katerimi družba razpolaga stranka šteje za poklicno stranko in se bo tako obravnavala, razen če se družba in stranka dogovorita drugače.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Les États membres permettent à toute entreprise d'investissement recevant, par l'intermédiaire d'une autre entreprise d'investissement, l'instruction de fournir des services d'investissement ou des services auxiliaires au nom d'un client, de se fonder sur les informations relatives à ce client communiquées par cette dernière entreprise.
Države članice dovolijo investicijskemu podjetju, ki prek posredovanja drugega investicijskega podjetja prejme navodilo, naj opravi investicijske ali pomožne storitve v imenu stranke, da se zanaša na informacije o stranki, ki jih posreduje to drugo podjetje.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0236
Cette période a été utilisée pour déterminer le niveau actuel des prix à l'exportation et le niveau des prix pratiqués à l'égard du client final dans la Communauté.
Ugotavljali sta se sedanja raven izvoznih cen in raven dobavnih cen za končnega porabnika v Skupnosti.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Dans le cas des transactions conclues au nom d'un client, ces enregistrements contiennent tous les renseignements relatifs à l'identité de ce client ainsi que les informations requises en vertu de la directive 91/308/CEE du Conseil du 10 juin 1991 relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux(22).
V primeru transakcij, opravljenih v imenu strank, morajo evidence zajemati vse informacije in podrobnosti glede istovetnosti strank ter informacije, zahtevane v skladu z Direktivo Sveta 91/308/EGS z dne 10. junija 1991 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja [22].
Prevodi: fr > sl
1–50/258
client