Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–50/67
code de disposition
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 que l'installation portuaire satisfait aux dispositions du chapitre XI-2 et de la partie A du Code;.
.2 da pristanišče izpolnjuje pogoje iz poglavja XI-2 in dela A tega zakonika;
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
On a pris soin, en rédigeant les dispositions, de veiller à ce qu'elles soient compatibles avec les dispositions de la Convention internationale de 1978 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, telle que modifiée, du Code international de gestion de la sécurité (Code ISM) et du Système harmonisé de visites et de délivrance des certificats.
Določbe so oblikovane tako, da je poskrbljeno za zagotavljanje skladnosti z določbami Mednarodne konvencije o standardih za usposabljanje, izdajanje spričeval in ladijsko stražarjenje pomorščakov, 1978, kakor je bila spremenjena, z določbami Mednarodnega kodeksa ravnanja za varno upravljanje ladij (Kodeks ISM) in usklajenega sistema za preglede in certificiranje.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les dispositions du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS de 1974 et du présent Code s'appliquent aux navires et aux installations portuaires.
Določbe poglavja XI-2 Konvencije SOLAS 1974 in tega kodeksa se uporabljajo za ladje in pristanišča.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 des plans de sûreté de l'installation portuaire soient élaborés, revus, approuvés et mis en oeuvre conformément aux dispositions de la partie A du Code ISPS.
.2 se varnostni načrti pristanišča pripravijo, pregledajo, odobrijo in uresničujejo v skladu z določbami dela A Kodeksa ISPS.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Ce plan doit prévoir des dispositions pour les trois niveaux de sûreté tels que définis dans la présente partie du Code.
Načrt predvideva tri stopnje zaščite, opredeljene v tem delu kodeksa.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Ce plan doit prévoir des dispositions pour les trois niveaux de sûreté qui sont définis dans la présente partie du Code.
Načrt predvideva tri stopnje zaščite, opredeljene v tem delu kodeksa.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
De telles dispositions doivent être proportionnées, compte tenu des recommandations énoncées dans la partie B du Code ISPS.
Vsi takšni ukrepi morajo biti sorazmerni, ob upoštevanju smernic iz dela B Kodeksa ISPS.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les États membres se conforment, comme si elles étaient obligatoires, aux dispositions des paragraphes suivants de la partie B du code ISPS:
Države članice ravnajo v skladu z naslednjimi odstavki dela B Kodeksa ISPS, kot da so obvezni:
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES DISPOSITIONS DU CHAPITRE XI-2 DE L'ANNEXE À LA CONVENTION INTERNATIONALE DE 1974 POUR LA SAUVEGARDE DE LA VIE HUMAINE EN MER, TELLE QUE MODIFIÉE, ET DE LA PARTIE A DU PRÉSENT CODE
SMERNICE V ZVEZI Z DOLOČBAMI POGLAVJA XI-2 PRILOGE K MEDNARODNI KONVENCIJI O VARSTVU ČLOVEŠKEGA ŽIVLJENJA NA MORJU IZ LETA 1974, KAKOR JE BILA SPREMENJENA, IN DELOM A TEGA KODEKSA
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
L'agent de sûreté de la compagnie (CSO) est chargé de veiller à ce qu'une évaluation de la sûreté du navire (SSA) soit effectuée pour chacun des navires de la flotte de la compagnie qui est tenu de satisfaire aux dispositions du chapitre XI-2 et de la partie A du présent Code pour lesquelles le CSO est responsable.
Varnostni uradnik družbe je odgovoren za zagotavljanje, da se ocena varnosti ladje opravi za vsako ladjo v ladjevju družbe, ki mora izpolnjevati določbe iz poglavja XI-2 in dela A tega kodeksa in za katero je zadolžen varnostni uradnik družbe.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
"partie B du code ISPS": les recommandations, formant la partie B du code ISPS, ci-jointes en annexe III du présent règlement, concernant les dispositions du chapitre XI-2 de l'annexe de la convention SOLAS telle que modifiée, et de la partie A du code ISPS, dans sa version actualisée,
"del B Kodeksa ISPS" pomeni smernice, ki sestavljajo del B Kodeksa ISPS in so priložene kot Priloga III k tej uredbi ter zadevajo določbe poglavja XI-2 Priloge h Konvenciji SOLAS, kakor je bila spremenjena, in dela A Kodeksa ISPS v posodobljeni različici,
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
4 il effectue une activité d'interface avec un port ou une installation portuaire qui n'est pas tenu de satisfaire aux dispositions du chapitre XI-2 et de la partie A du présent Code.
.4 je v stiku s pristaniščem ali pristaniško zmogljivostjo, ki mu ni treba izpolnjevati pogojev poglavja XI-2 in dela A tega kodeksa.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
vérifier la conformité des navires avec les dispositions du chapitre XI-2 et de la partie A du présent Code et délivrer aux navires le Certificat international de sûreté du navire,
preverjanje skladnosti ladij z določbami iz poglavja XI-2 in delom A tega kodeksa ter izdajanje mednarodnega spričevala o zaščiti ladje,
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Nonobstant les dispositions du paragraphe 15.4 de la partie A du code ISPS, la révision périodique des évaluations de sûreté des installations portuaires, prévue au paragraphe 1.16 de la partie B du code ISPS, intervient au plus tard au terme de cinq ans à compter de la réalisation des évaluations ou de leur dernière révision.
Ne glede na določbe odstavka 15.4 dela A Kodeksa ISPS se redni pregled ocen varnosti pristanišč, predviden v odstavku 1.16 dela B Kodeksa ISPS, opravi najkasneje pet let po tem, ko so bile ocene opravljene ali nazadnje pregledane.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Il faudrait tenir compte des recommandations énoncées dans la partie B du présent Code pour mettre en oeuvre les dispositions en matière de sûreté énoncées dans le chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et dans la partie A du présent Code.
Pri izvajanju zaščitnih določb iz odstavka XI-2 Konvencije SOLAS 1974 in dela A tega kodeksa je treba upoštevati smernice iz dela B tega kodeksa.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Le système de sûreté et tout matériel de sûreté connexe du navire doivent être entretenus, après la vérification, de manière à rester conformes aux dispositions des règles XI-2/4.2 et XI-2/6, de la présente partie du Code et du plan de sûreté du navire approuvé.
Sistem za zaščito in vsa pripadajoča oprema za zaščito ladje se po preverjanju vzdržuje na takšen način, da je v skladu z določbami pravil XI-2/4.2 in XI-2/6, tega dela kodeksa in odobrenega varnostnega načrta ladje.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 Les navires doivent satisfaire aux prescriptions pertinentes du présent chapitre et de la partie A du Code ISPS, compte tenu des recommandations énoncées dans la partie B du Code ISPS, et ce respect doit être vérifié et certifié conformément aux dispositions de la partie A du Code ISPS.
Ladje ravnajo v skladu z ustreznimi zahtevami tega poglavja in dela A Kodeksa ISPS ob upoštevanju smernic iz dela B Kodeksa ISPS; ta skladnost se preveri in potrdi, kot je predvideno v delu A Kodeksa ISPS.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les États membres s'acquittent des tâches d'administration et de contrôle requises par les dispositions des mesures spéciales pour renforcer la sûreté maritime de la convention SOLAS et du code ISPS.
Države članice opravljajo upravne in nadzorne naloge, ki so obvezne v skladu z določbami posebnih ukrepov za povečanje pomorske zaščite Konvencije SOLAS in Kodeksa ISPS.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 le compte rendu des mesures prises pendant que le navire se livrait à une activité de navire à navire avec un navire qui battait le pavillon d'un Gouvernement contractant mais n'était pas tenu de satisfaire aux dispositions du chapitre XI-2 et de la partie A du présent Code, comme par exemple une copie de tout certificat de sûreté délivré à ce navire en vertu d'autres dispositions;
.2 evidenca ukrepov, sprejetih v času opravljanja dejavnosti med dvema ladjama z ladjo, ki pluje pod zastavo vlade pogodbenice, vendar ji ni treba izpolnjevati pogojev poglavja XI-2 in dela A tega kodeksa, na primer kopija kakršnega koli spričevala o zaščiti, izdanega tej ladji v skladu z drugimi določbami;
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0580
Les dérogations à adopter concernent le montant de la restitution, les dispositions se rapportant aux demandes déposées le jeudi, ainsi que le code de produit de la nomenclature ayant trait aux restitutions figurant sur les certificats.
Zadevati bi morala veljavne zneske nadomestil, določbe glede zahtevkov, vloženih ob četrtkih, ter oznako proizvodov iz nomenklature za nadomestila, navedeno v dovoljenjih.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les Gouvernements contractants ont, en vertu des dispositions du chapitre XI-2 et de la partie A du présent Code, diverses responsabilités qui comprennent, notamment, les suivantes:
Odgovornosti vlad pogodbenic v skladu z določbami iz poglavja XI-2 in dela A tega kodeksa med drugim vključujejo tudi:
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Conformément à la procédure visée à l'article 11, paragraphe 2, des dispositions peuvent être adoptées pour définir des procédures harmonisées en vue de l'application des dispositions obligatoires du code ISPS, sans extension du champ d'application du présent règlement.
V skladu s postopkom iz člena 11(2) se lahko sprejmejo določbe, namenjene opredelitvi usklajenih postopkov za uporabo obveznih določb Kodeksa ISPS, ne da bi se razširilo področje uporabe te uredbe.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
"partie A du code ISPS": le préambule et les prescriptions obligatoires, formant la partie A du code ISPS, ci-joints en annexe II du présent règlement, concernant les dispositions du chapitre XI-2 de l'annexe de la convention SOLAS, dans sa version actualisée,
"del A Kodeksa ISPS" pomeni preambulo in obvezne zahteve, ki sestavljajo del A Kodeksa ISPS, in so priložene kot Priloga II k tej uredbi ter zadevajo določbe poglavja XI-2 Priloge h Konvenciji SOLAS v posodobljeni različici,
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les dispositions du chapitre XI-2 et de la partie A du présent Code ne sont pas censées s'appliquer aux installations portuaires conçues et utilisées essentiellement à des fins militaires.
Določbe iz poglavja XI-2 in dela A tega kodeksa niso namenjene temu, da bi jih uporabljali pristanišča, ki so zasnovana in se uporabljajo v glavnem za vojne namene.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Il convient de définir une procédure d'adaptation du présent règlement à la lumière de l'expérience acquise, afin de rendre obligatoires d'autres dispositions de la partie B du code ISPS qui n'ont pas initialement été affectées d'un caractère impératif en vertu du présent règlement.
Treba je določiti postopek za prilagajanje te uredbe glede na izkušnje, zato da postanejo obvezne nadaljnje določbe dela B Kodeksa ISPS, ki v skladu s to uredbo sprva niso bile obvezne.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les Gouvernements contractants doivent fonder les décisions qu'ils prennent en vertu du paragraphe 2 sur une évaluation de la sûreté des installations portuaires effectuée conformément aux dispositions de la partie A du Code ISPS.
Vlade pogodbenice sprejmejo svoje odločitve v skladu z odstavkom 2 na podlagi ocene varnosti pristanišča, opravljene v skladu z določbami dela A Kodeksa ISPS.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004L0072
Les pratiques enfreignant les règles et dispositions destinées à prévenir les abus de marché ou ne respectant pas les codes de conduite sont également plus susceptibles d'être jugées inacceptables par les autorités compétentes.
Manj verjetno je, da pristojni organi dovolijo tržna ravnanja, ki kršijo pravila in predpise za preprečevanje zlorabe trga, ali kodekse ravnanja.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Il y a lieu de noter qu'aucune disposition de la présente partie du Code ne saurait être lue ou interprétée comme contredisant l'une quelconque des dispositions du chapitre XI-2 ou de la partie A du présent Code et que ces dernières dispositions ont toujours la primauté et la priorité sur toute ambiguïté involontaire qui aurait pu être introduite par inadvertance dans la présente partie du Code.
Bralcu svetujemo, da ničesar iz tega dela kodeksa ne bere ali razlaga v neskladju s katero koli določbo poglavja XI-2 ali dela A tega kodeksa, in da navedene določbe vedno prevladajo nad kakršnimi koli nenamernimi neskladnostmi, ki bi lahko bile nenamerno izražene v tem delu kodeksa.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
La partie A du présent Code contient des dispositions relatives à la vérification de la conformité du navire avec ces prescriptions et à la délivrance du certificat sur la base d'une vérification initiale, de renouvellement et intermédiaire.
V Delu A tega kodeksa so navedene določbe v zvezi s preverjanjem in certificiranjem tega, ali ladje izpolnjujejo zahteve pri prvem preverjanju, preverjanju ob obnovitvi spričevala in pri vmesnem preverjanju.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
La Conférence diplomatique sur la sûreté maritime qui s'est tenue à Londres en décembre 2002 a adopté les nouvelles dispositions de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et du présent Code qui visent à renforcer la sûreté maritime.
Diplomatska konferenca o pomorski zaščiti, ki je potekala v Londonu decembra leta 2002, je sprejela nove določbe Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju, 1974, in ta kodeks za povečanje pomorske zaščite.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Les détergents font déjà l'objet de certaines dispositions communautaires concernant la fabrication, la manutention, l'emploi et l'étiquetage, notamment celles de la recommandation 89/542/CEE de la Commission et de la recommandation 98/480/CE de la Commission du 22 juillet 1998 relative à un code de bonne pratique environnementale dans le secteur des détergents textiles ménagers(9);
Za detergente že sedaj veljajo nekatere določbe Skupnosti v zvezi z njihovo izdelavo, pravilnim ravnanjem, uporabo in označevanje, zlasti tiste, ki se nanašajo na Priporočilo Komisije 89/542/EGS in Priporočilo Komisije 98/480/ES z dne 22. julija 1988 o dobri okoljevarstveni praksi v zvezi z detergenti za pranje perila v gospodinjstvu [9];
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
1 une vérification initiale, avant la mise en service du navire ou avant que le certificat prescrit à la section 19.2 soit délivré pour la première fois, qui comprenne une vérification complète de son système de sûreté et de tout matériel de sûreté connexe visés par les dispositions pertinentes du chapitre XI-2, de la présente partie du Code et du plan de sûreté du navire approuvé.
.1 začetnega preverjanja preden začne ladja opravljati dejavnost ali pred prvo izdajo obveznega spričevala v skladu z oddelkom 19.2, ki vključuje popolno preverjanje sistema za zaščito ladje in vse pripadajoče opreme za zaščito, zajete z ustreznimi določbami poglavja XI-2, tega dela kodeksa in odobrenega varnostnega načrta ladje.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
La présente partie du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires contient les dispositions obligatoires auxquelles il est fait référence dans le chapitre XI-2 de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, telle que modifiée.
Ta del Mednarodnega kodeksa o zaščiti ladij in pristanišč vsebuje obvezne določbe, na katere se sklicuje poglavje XI-2 Priloge k Mednarodni konvenciji o varstvu človeškega življenja na morju iz leta 1974, kakor je bila spremenjena.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0543
Pour qu'une restitution soit octroyée pour des marchandises relevant des codes NC 3502 11 90 et 3502 19 90, celles-ci doivent être conformes aux dispositions énoncées au chapitre XI de l'annexe à la directive 89/437/CEE."
Za odobritev nadomestila za blago, zajeto v oznaki KN 3502 11 90 in 3502 19 90, mora blago izpolnjevati določbe iz poglavja XI priloge k Direktivi 89/437/EGS."
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les Gouvernements contractants devraient envisager de mettre en place des mesures de sûreté appropriées applicables aux plates-formes fixes et flottantes et aux unités mobiles de forage au large en station pour permettre une interaction avec les navires qui sont tenus de satisfaire aux dispositions du chapitre XI-2 et à la partie A du présent Code.
Vlade pogodbenice morajo razmisliti o uvedbi ustreznih zaščitnih ukrepov za pritrjene ali plavajoče ploščadi in premične plavajoče vrtalne ploščadi na lokaciji, da jim omogočijo interakcijo z ladjami, ki morajo izpolnjevati določbe poglavja XI-2 in dela A tega kodeksa.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
12 Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) désigne le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires, qui consiste en une partie A (dont les dispositions sont obligatoires) et une partie B (dont les dispositions sont des recommandations), tel qu'adopté le 12 décembre 2002 par la résolution 2 de la Conférence des Gouvernements contractants à la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, et tel qu'il pourra être modifié par l'Organisation, sous réserve que:.
12 "Mednarodni kodeks o zaščiti ladij in pristanišč (Kodeks ISPS)" Mednarodni kodeks o zaščiti ladij in pristanišč, ki je sestavljen iz dela A (njegove določbe se obravnavajo kot obvezne) in iz dela B (njegove določbe se obravnavajo kot priporočljive), sprejet 12. decembra 2002 z resolucijo 2 Konference vlad pogodbenic Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju, 1974, kakor ga lahko spremeni Organizacija, če:
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Un tel contrôle doit se limiter à vérifier la présence à bord d'un certificat international de sûreté du navire ou d'un certificat international provisoire de sûreté du navire en cours de validité, délivré en vertu des dispositions du Code ISPS (le Certificat), lequel, s'il est valable, doit être accepté sauf s'il existe des raisons sérieuses de penser que le navire ne satisfait pas aux prescriptions du présent chapitre ou de la partie A du Code ISPS.
Takšen nadzor je omejen na ugotavljanje, ali se na krovu nahaja veljavno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje ali veljavno začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje, izdano v skladu z določbami dela A Kodeksa ISPS (spričevalo), ki se prizna, če je veljavno, razen če obstaja razlog za upravičen sum, da ta ladja ne izpolnjuje zahtev tega poglavja ali dela A Kodeksa ISPS.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Si une telle communication n'entraîne pas de rectification, ou si ces fonctionnaires ont par ailleurs des raisons sérieuses de penser que le navire ne respecte pas les prescriptions du présent chapitre ou de la partie A du Code ISPS, ils peuvent prendre à l'égard du navire les dispositions prévues au paragraphe 2.5.
Če se s to zvezo neizpolnjevanje ne odpravi ali če imajo uradniki druge razloge za upravičen sum, da ladja ne izpolnjuje zahtev tega poglavja ali dela A Kodeksa ISPS, potem lahko ti uradniki v zvezi s to ladjo ukrepajo, kot je predvideno v odstavku 2.5.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les Gouvernements contractants devraient envisager de mettre en place des mesures de sûreté appropriées pour renforcer la sûreté des navires auxquels le chapitre XI-2 et le présent Code ne s'appliquent pas et s'assurer que toutes les dispositions en matière de sûreté qui sont applicables à ces navires permettent une interaction avec les navires auxquels la partie A du présent Code s'applique.
Vlade pogodbenice morajo razmisliti o uvedbi ustreznih zaščitnih ukrepov za povečanje zaščite ladij, za katere ne veljata poglavje XI-2 in del A tega kodeksa, ter zagotoviti, da kakršne koli varnostne določbe, ki veljajo za takšne ladje, omogočajo interakcijo z ladjami, za katere velja del A tega kodeksa.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0633
Toute exportation de produits dans le secteur de la viande de volaille pour laquelle une restitution à l'exportation est demandée, à l'exception des poussins relevant des codes NC 0105 11, 0105 12 et 0105 19, est soumise à la présentation d'un certificat d'exportation comportant fixation à l'avance de la restitution, conformément aux dispositions des articles 2 à 8.
Za vsak izvoz proizvodov iz sektorja perutninskega mesa, za katerega se zahteva izvozno nadomestilo, razen za piščance pod oznakami KN 0105 11, 0105 12 in 0105 19 je treba predložiti izvozno dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v skladu z določbami členov 2 do 8.
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Cependant l'autorité compétente peut autoriser, sous son contrôle, que le moyen d'identification de remplacement porte un code différent, pour autant que l'objectif de traçabilité ne soit pas compromis, notamment dans le cas des animaux identifiés selon les dispositions du paragraphe 3.
Vendar lahko pristojni organ pod svojim nadzorom dovoli, da imajo nadomestna sredstva za identifikacijo drugačno kodo, pod pogojem, da se ohrani sledljivost, zlasti pri živalih, identificiranimi v skladu z odstavkom 3.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004L0072
les conclusions de toute enquête sur la pratique de marché concernée réalisée par l'autorité compétente ou toute autre autorité visée à l'article 12, paragraphe 1, de la directive 2003/6/CE, en particulier lorsque la pratique concernée a enfreint des règles ou dispositions destinées à prévenir les abus de marché ou des codes de conduite, que ce soit sur le marché en question ou sur des marchés directement ou indirectement liés au sein de la Communauté;
rezultat katere koli preiskave vsakega pristojnega organa ali organa iz člena 12(1) Direktive 2003/6/ES o zadevnem tržnem ravnanju, zlasti ali se je z zadevnim tržnim ravnanjem prekršilo pravila ali predpise, namenjene za preprečevanje zlorabe trga, ali kodekse ravnanja, bodisi na zadevnem trgu bodisi na neposredno ali posredno povezanih trgih v Skupnosti;
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Toutefois, les dispositions du plan qui se rapportent aux sous-sections.2,.4,.5,.7,.15,.17 et.18 de la section 9.4 de la présente partie du Code sont considérées comme étant des renseignements confidentiels et ne peuvent pas faire l'objet d'une inspection sans l'accord du Gouvernement contractant intéressé.
Vendar pa določbe načrta v zvezi s pododdelki 2., 4., 5., 7., 15., 17. in 18. oddelka 9.4 tega dela kodeksa štejejo za zaupne informacije in se ne pregledujejo, razen če so se zadevne vlade pogodbenice dogovorile drugače.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0379
Le règlement (CEE) n° 2454/93 de la Commission du 2 juillet 1993 fixant certaines dispositions d'application du règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code des douanes communautaire(1) prévoit un système de gestion des contingents tarifaires suivant l'ordre chronologique des dates d'acceptation des déclarations de mise en libre pratique.
Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993, ki predpisuje določbe za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o vzpostavitvi Carinskega zakonika Skupnosti [1], določa sistem upravljanja tarifnih kvot, ki sledi kronološkemu vrstnemu redu datumov sprejema deklaracij za sprostitev v prosti promet.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Nonobstant les dispositions de la section 3.1.2, les Gouvernements contractants doivent décider de la portée de l'application de la présente partie du Code aux installations portuaires situées sur leur territoire qui, bien qu'elles soient principalement utilisées par des navires qui n'effectuent pas de voyages internationaux, doivent parfois fournir des services à des navires arrivant d'un voyage international ou partant pour un tel voyage.
Ne glede na določbe oddelka 3.1.2 vlade pogodbenice določijo področje uporabe tega dela kodeksa v zvezi s tistimi pristanišči na njihovem ozemlju, ki morajo, kljub temu da jih v osnovi uporabljajo ladje, ki ne opravljajo mednarodnih potovanj, včasih služiti ladjam pri odhodu na mednarodno potovanje ali pri vrnitvi iz njega.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
aux personnes qui fournissent un service d'investissement à titre accessoire dans le cadre d'une activité professionnelle, dès lors que celle-ci est régie par des dispositions législatives ou réglementaires ou par un code déontologique qui n'exclut pas la fourniture de ce service;
osebe, ki zagotovijo investicijsko storitev, če je ta storitev zagotovljena naključno v okviru poklicne dejavnosti in je ta dejavnost urejena z zakonskimi ali podzakonskimi določbami ali etičnim kodeksom, ki veljajo za ta poklic in ne izključujejo zagotavljanja te storitve;
Prevodi: fr > sl
1–50/67
code de disposition