Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–50/100
compensation
1 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Elle ne peut consister en une compensation financière accordée au public.
Tovrstna sanacija ne vključuje finančnega nadomestila javnosti.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Toute sur- ou sous-compensation doit être enregistrée séparément dans les CEA.
Vsako previsoko ali premajhno nadomestilo se mora v ERK navesti posebej.
3 Končna redakcija
La Commission fournit une compensation financière pour la charge administrative encourue.
Komisija zagotovi finančno nadomestilo za prevzeto upravno breme.
4 Končna redakcija
des opérations supplémentaires de compensation et de règlement peuvent s'avérer nécessaires.
lahko so potrebne dodatne klirinške in poravnalne operacije.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Dispositions concernant les mécanismes de contrepartie centrale, de compensation et de règlement
Določbe v zvezi z ureditvijo sistemov centralne pogodbene stranke, obračuna in poravnave
6 Končna redakcija
soit dans l'octroi de droits exclusifs pour l'exploitation d'un service, avec ou sans compensation.
Drugi način pa je dodelitev izključnih pravic za opravljanje storitev, z ali brez kompenzacije.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
la sous-compensation de TVA résultant de l'application du régime forfaitaire de TVA (voir points 3.041 et 3.042).
prenizko nadomestilo za DDV, ki izhaja iz uporabe pavšalnih sistemov DDV (prim. 3.041 in 3.042).
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
la sous-compensation de la charge de TVA à l'achat est comptabilisée en "autres impôts sur la production".
prenizko nadomestilo za DDV pri nakupih se zajame pod "drugi davki na proizvodnjo".
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0314
le crédit, le droit à compensation, les garanties, les garanties de bonne exécution ou autres engagements financiers;
kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0798
le crédit, le droit à compensation, les garanties, les garanties de bonne exécution ou autres engagements financiers;
kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0872
le crédit, le droit à compensation, les garanties, les garanties de bonne exécution ou autres engagements financiers;
kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;
12 Končna redakcija
l'ordre de paiement doit être reformaté s'il doit être traité par le circuit de compensation du pays de destination;
format odredbe za plačilo je treba spremeniti, da ga lahko obdela klirinški vod v namembni državi;
13 Končna redakcija
les systèmes fondés sur des liens directs entre chambres de compensation informatisées (ci-après dénommées «CCI»).
sisteme, ki se opirajo na neposredne povezave med avtomatiziranimi klirinškimi hišami (AKH).
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Dispositions concernant les mécanismes de contrepartie centrale, de compensation et de règlement en ce qui concerne les MTF
Določbe v zvezi ureditvijo centralne pogodbene stranke, obračuna in poravnave za MTF
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
des règles et des procédures relatives à la compensation et au règlement des transactions qui sont conclues sur le marché.
pravil in postopkov za obračun in poravnavo transakcij, sklenjenih na reguliranem trgu.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Accès aux systèmes de contrepartie centrale, de compensation et de règlement et droit de désigner un système de règlement
Dostop do sistemov centralne pogodbene stranke, obračuna in poravnave ter pravica do določanja sistema poravnave
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
La différence entre la TVA déductible que les unités agricoles au système forfaitaire auraient pu déduire, si elles avaient été assujetties au régime normal de la TVA, et la compensation forfaitaire représente la sur- ou sous-compensation de TVA,
Razlika med odbitnim DDV, ki bi ga lahko odbile kmetijske enote na podlagi pavšalnega sistema, če bi zanje veljala standardna shema DDV, in pavšalnim nadomestilom, predstavlja previsoko in prenizko nadomestilo DDV.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
La différence entre la compensation forfaitaire accordée aux agriculteurs soumis au régime forfaitaire et la charge de TVA qu'ils auraient pu déduire s'ils avaient été assujettis au régime normal de la TVA représente la sur - ou la sous - compensation.
Razlika med pavšalnim nadomestilom, odobrenim kmetovalcem, za katere veljajo pavšalni sistemi, in DDV, ki bi ga lahko odbili, če bi zanje veljal standardni sistem, predstavlja previsoko ali premajhno nadomestilo.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
La méthode de comptabilisation de la sur- ou de la sous-compensation de la TVA dans le cadre des régimes forfaitaires est la suivante:
Metoda zajemanja previsokih ali premajhnih nadomestil DDV v pavšalnih sistemih je naslednja:
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
C'est seulement en cas de changement notable des productions ou en cas de très mauvaises récoltes que cette compensation ne se fait pas.
Le pri večjih spremembah proizvodnje ali ob zelo slabi letini tega pokrivanja ne bi bilo.
21 Končna redakcija
Une banque peut aussi chercher à adhérer directement à des CCI ou à d'autres systèmes de compensation situés dans d'autres États membres.
Druga možnost je, da banka poskuša neposredno sodelovati v AKH ali v drugih klirinških sistemih, ki so locirani v drugi državi članici.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
De plus, elle entraîne un traitement symétrique de la sur- ou de la sous-compensation de TVA par rapport à la valeur ajoutée brute au prix de base,
Ob tem prinaša tudi simetrično obravnavo previsokih ali prenizkih nadomestil za DDV v primerjavi z bruto dodano vrednostjo po osnovnih cenah.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
Il convient d'appliquer la même méthode de calcul à l'avance sur la compensation financière prévue à l'article 6 du règlement (CE) n° 2509/2000.
Isti način izračuna je treba uporabiti za predujme na finančno kompenzacijo iz člena 6 Uredbe (ES) št. 2509/2000.
24 Končna redakcija
Cela se fait normalement par un système de compensation national, la banque correspondante jouant donc un rôle de point d'entrée du système national.
Navadno se to naredi preko domačega klirinškega sistema in v tem primeru korespondenčna banka deluje kot točka vstopa v domači sistem.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Manifestement, la compensation accordée aux différents exploitants ne sera que rarement exactement égale au montant de la TVA qu'ils ont payé sur leurs achats.
Očitno je višina nadomestila, ki se odobri posameznim kmetovalcem, le redkokdaj natančno enaka višini DDV, ki so ga plačali pri svojih nakupih.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
la valeur de cette compensation financière doit être diminuée de la valeur, fixée forfaitairement, des produits destinés à des fins autres que la consommation humaine.
Znesek te finančne kompenzacije je treba zmanjšati za višino standardnih vrednosti v primeru proizvodov, namenjenih različnim uporabam, razen za prehrano ljudi.
27 Končna redakcija
CELEX: 41994D0001
La stratégie de la Convention d'application consiste à lier la suppression des contrôles aux frontières intérieures à l'introduction préalable d'instruments de compensation.
Osnovnastrategija Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma predvideva, da morajo biti izravnalni ukrepi uvedeni pred ukinitvijo mejnih kontrol na notranjih mejah.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Les États membres n'empêchent pas les marchés réglementés de convenir avec une contrepartie centrale, un organisme de compensation ou un système de règlement d'un autre État membre de mécanismes appropriés afin d'organiser la compensation et/ou le règlement de tout ou partie des transactions conclues par leurs participants dans le cadre de leurs systèmes.
Države članice reguliranim trgom ne smejo preprečiti, da bi sklenili ustrezni dogovor s centralno pogodbeno stranko ali klirinško hišo in sistemom poravnave druge države članice z namenom poskrbeti za obračun in/ali poravnavo nekaterih ali vseh poslov, ki jih v okviru njihovih sistemov sklenejo udeleženci trga.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Cette compensation consiste à apporter des améliorations supplémentaires aux habitats naturels et aux espèces protégées ou aux eaux soit sur le site endommagé, soit sur un autre site.
V to nadomestilo spadajo dodatne izboljšave zavarovanih naravnih habitatov in vrst ali vode bodisi na območju, ki ga je prizadela škoda, bodisi na nadomestnem območju.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Il peut donc être conclu que l'argument invoqué par Republica SA en ce qui concerne les ventes réglées par compensation et leur influence sur les prix de vente intérieurs ne reflète pas la réalité et dès lors également que les ventes effectuées par Republica SA dans le cadre des arrangements de compensation ont été effectuées au cours d'opérations commerciales normales.
Zato se lahko zaključi, da utemeljitev Republice SA glede poravnave prodaj s kompenzacijo in s tem vpliva na domače prodajne cene ne izraža realnega stanja, in tudi, da so bile zato prodaje Republice SA po kompenzacijskih sporazumih opravljene v običajnem poteku trgovanja.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Pour éviter la répétition injustifiée des contrôles, l'autorité compétente tient compte de la supervision et/ou de la surveillance du système de compensation et de règlement déjà exercées par les banques centrales nationales en tant que superviseurs des systèmes de compensation et de règlement ou par d'autres autorités de surveillance compétentes concernant ces systèmes.
Za preprečitev neupravičenega podvajanja kontrole pristojni organ upošteva nadzor, ki ga nad sistemom obračuna in poravnave že izvajajo nacionalne centralne banke kot nadzorniki sistemov obračuna in poravnave ali drugi nadzorni organi s pristojnostjo za take sisteme.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
La valeur forfaitaire déductible du montant de la compensation financière et de l'avance y afférente est celle appliquée dans l'État membre où l'organisation de producteurs a été reconnue.
Standardna vrednost, ki jo je treba odšteti od finančne kompenzacije in zadevnih predujmov, je tista, ki se uporablja v državi članici, v kateri je organizacija proizvajalcev priznana.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Pour éviter la répétition injustifiée des contrôles, l'autorité compétente tient compte de la supervision et/ou de la surveillance du système de compensation et de règlement déjà exercées par les banques centrales nationales en tant que superviseurs des systèmes de compensation et de règlement ou par d'autres autorités de surveillance compétentes à l'égard de ces systèmes.
Za preprečitev neupravičenega podvajanja kontrole pristojni organ upošteva nadzor, ki ga nad sistemom obračuna in poravnave že izvajajo nacionalne centralne banke kot nadzorniki sistemov obračuna in poravnave ali drugi nadzorni organi, pristojni za take sisteme.
34 Končna redakcija
En effet, des conditions plus avantageuses sont offertes aux investisseurs en compensation des facteurs qui occasionnent cette défaillance du marché, et la Commission estime que cette compensation doit être considérée comme un avantage, qui constituera une aide si les investisseurs sont des entreprises et si les autres conditions énoncées plus haut, notamment la sélectivité, sont réunies.
Dejansko so investitorjem ponujeni ugodnejši pogoji za to, da odtehtajo dejavnike, ki povzročajo tržne nepopolnosti, in Komisija meni, da je takšno nadomestilo treba šteti kot ugodnost, ki lahko predstavlja pomoč, če so investitorji podjetja in če so izpolnjeni drugi zgoraj opisani pogoji, zlasti selektivnost.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004L0025
Lorsqu'un détenteur de titres subit un préjudice à la suite de la suppression de droits, une compensation équitable devrait être prévue, selon les modalités techniques fixées par les États membres.
Kadar imajo imetniki vrednostnih papirjev izgubo zaradi odvzema pravic, se predvidi ustrezno nadomestilo skladno s tehničnimi prilagoditvami, ki jih določijo države članice.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Ils ne limitent pas l'utilisation desdits systèmes à la compensation et au règlement des transactions sur instruments financiers effectuées sur un marché réglementé ou un MTF établi sur leur territoire.
Države članice ne smejo omejiti uporabe teh sistemov na obračunavanje in poravnavanje transakcij finančnih instrumentov, ki se izvajajo na reguliranem trgu ali v MTF na njihovem ozemlju.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Les États membres n'empêchent pas les entreprises d'investissement ni les opérateurs de marché exploitant un MTF de convenir avec une contrepartie centrale, un organisme de compensation ou un système de règlement d'un autre État membre de mécanismes appropriés afin d'organiser la compensation et/ou le règlement de tout ou partie des transactions conclues par leurs participants dans le cadre de leurs systèmes.
Države članice investicijskim podjetjem in upravljavcem trga, ki upravljajo MTF, ne smejo preprečiti, da bi sklenili ustrezni dogovor s centralno pogodbeno stranko ali klirinško hišo in sistemom poravnave druge države članice z namenom poskrbeti za obračun in/ali poravnavo nekaterih ali vseh trgovskih poslov, ki jih v okviru njihovih sistemov sklenejo udeleženci trga.
38 Končna redakcija
CELEX: 41994D0001
Un des principaux instruments de compensation, le Système d'information Schengen, n'est pas encore réalisé de sorte que les contrôles de personnes doivent en principe être maintenus aux frontières intérieures.
Schengenski informacijski sistem kot najvažnejši izravnalni ukrep je v fazi vzpostavljanja, kar pomeni, da se morajo osebne kontrole na notranjih mejah praviloma še naprej izvajati.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0821
Le Conseil reconnaît que l'offre modifiée d'engagement élimine les effets préjudiciables du dumping et réduit au minimum le risque de contournement sous la forme d'une compensation croisée par d'autres produits.
Svet ugotavlja, da revidirana ponudba zaveze odpravlja škodljivi učinek dampinga in zmanjšuje tveganje izogibanja v obliki navzkrižnega nadomestila z drugimi izdelki.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Dans le cas de la sous-compensation de TVA, cela correspond au moment des achats des biens et services de consommation intermédiaire et de formation brute de capital fixe qui la génère (et non pas lors du remboursement).
Pri prenizkem nadomestilu za DDV je to čas nakupa proizvodov in storitev vmesne potrošnje ter bruto investicij v osnovna sredstva, ki povzroči nastanek obveznosti (ne trenutek vračila).
41 Končna redakcija
CELEX: 41994D0001
Toutefois certaines dispositions destinées à réaliser l'objectif que ces mesures de compensation doivent permettre, à savoir la suppression des contrôles des personnes aux frontières intérieures, font encore défaut.
Nekateri ukrepi, predvideni za uresničitev namena izravnalnih ukrepov, na primer ukinitve osebnih kontrol na notranjih mejah, še niso izvedeni.
42 Končna redakcija
Parmi ces systèmes, qui s'appuient généralement sur les systèmes de compensation nationaux pour assurer la distribution dans le pays de destination des virements transfrontaliers qui leur parviennent, on peut distinguer:
Ti sistemi, ki navadno uporabljajo domače klirinške sisteme za razdeljevanje dohodnih čezmejnih nakazil v namembni državi, vključujejo:
43 Končna redakcija
Enfin, un fonds de compensation peut être institué afin de garantir le maintien du service universel au cas où les obligations en la matière imposeraient une charge financière excessive aux fournisseurs du service universel.
Končno se lahko ustanovi kompenzacijski sklad za zagotovitev zaščite univerzalne storitve, če obveznost zagotavljanja univerzalne storitve ustvari neprimerno finančno obremenitev za zadevne ponudnike univerzalne storitve.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
C'est pourquoi aucun enregistrement au titre de la TVA ne doit être fait dans les comptes à l'exception du cas particulier de la sous-compensation de TVA comptabilisée dans les autres impôts sur la production [voir point 3.048 g)].
Zaradi tega DDV ni zajet v računih, razen v posebnem primeru premajhnega nadomestila za DDV, ki je vključeno v "druge davke na proizvodnjo" (prim. 3.048(g)).
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0806
"mesures spécifiques", des actions de prévention ou de compensation des inégalités entre les sexes, qui peuvent être poursuivies ou adoptées en vue d'assurer dans la pratique une égalité entre les femmes et les hommes;
Za spodbujanje enakosti moških in žensk v praksi se lahko posebni ukrepi nadaljujejo ali vpeljejo s ciljem, da se preprečijo ali izravnajo prikrajšanosti, povezane s spolom;
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
En outre, dans le règlement antidumping définitif, les ventes de Republica SA effectuées en ayant recours au système de compensation des dettes ont été considérées comme ayant eu lieu au cours d'opérations commerciales normales.
Drugič, v dokončni protidampinški uredbi so se prodaje, ki jih je Republica SA izvedla s kompenzacijo dolga, šteli kot posli, ki jih je izvedla v običajnem poteku trgovanja.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Pendant l'enquête ayant abouti à l'institution de droits antidumping définitifs, Republica SA a fait valoir qu'un volume substantiel de ses ventes intérieures avait été réalisé sur la base d'arrangements de compensation de dettes.
Med preiskavo, ki je privedla do uvedbe dokončnih protidampinških dajatev, je Republica SA trdila, da je opravila velik del svojih domačih prodaj na podlagi dogovora o kompenzaciji dolga.
Prevodi: fr > sl
1–50/100
compensation