Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–4/4
composition de la Cour
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
Les stations sont espacées de telle sorte que la couverture des deux régions soit adéquate afin de procurer des informations sur la composition en longueurs, sexes, maturité et poids de Champsocephalus gunnari.
Ta razdalja med meti mora biti takšna, da sta obe območji pokriti v zadostni meri, da je mogoče dobiti podatke o sestavi Champsocephalus gunnari po dolžini, spolu, zrelosti in teži.
2 Končna redakcija
En raison de l'adhésion des nouveaux États membres, le Conseil a, par décision du 19 avril 2004, notamment modifié la disposition du protocole sur le statut de la Cour de justice relative au nombre de juges faisant partie de la grande chambre et il convient d'adapter en conséquence les dispositions du règlement de procédure relatives à la composition de cette formation de jugement.
Zaradi pristopa novih držav članic je Svet s Sklepom z dne 19. aprila 2004 med drugim spremenil določbo Protokola o Statutu Sodišča glede števila sodnikov, ki sestavljajo veliki senat, in zato je treba določbe Poslovnika glede te sestave Sodišča prilagoditi.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Toutes les précautions nécessaires sont prises pour éviter toute modification de la composition de l'échantillon pouvant survenir au cours du transport ou du stockage.
Sprejmejo se vsi previdnostni ukrepi, da se prepreči sprememba sestave vzorca, ki bi lahko nastala med prevozom ali skladiščenjem.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Si un navire se déplace d'un rectangle à échelle précise à un autre dans le courant d'un même mois, il y a lieu de calculer la composition en longueurs pour chacun de ces rectangles.
Če se plovilo v enem mesecu premakne z enega pravokotnika v malem merilu na drugega, se za vsak pravokotnik predložijo ločeni podatki o dolžinskih sestavah.
Prevodi: fr > sl
1–4/4
composition de la Cour