Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–31/31
configuration
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
Modification de la configuration des échanges entre les pays tiers et la Communauté
Sprememba v vzorcu trgovanja med tretjimi državami in Skupnostjo
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Cette méthode ne peut dès lors tenir compte des importantes différences de configuration des prix à l'exportation, ni donc refléter l'ampleur réelle du dumping.
Zato ta metoda ne more upoštevati pomembnih razlik v vzorcu izvoznih cen, tj. ne more izraziti celotnega obsega dampinga.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0275
Ces changements dans la configuration des échanges semblent résulter du transbordement, au Maroc, de câbles en acier originaires de la République populaire de Chine.
Zdi se, da ta sprememba v vzorcu trgovine izvira iz pretovarjanja jeklenih vrvi in kablov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske prek Maroka.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0844
Cette modification de la configuration des échanges semble résulter du transbordement, en Thaïlande, de certains mécanismes pour reliure à anneaux originaires de Chine.
Videti je, da ta sprememba v vzorcu trgovine izvira iz pretovarjanja določenih obročnih mehanizmov za vezavo s poreklom iz Kitajske preko Tajske.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0661
Ces changements dans la configuration des échanges semblent résulter du transbordement, en Inde et en Thaïlande, de coumarine originaire de la République populaire de Chine.
Zdi se, da ta sprememba v vzorcu trgovine izhaja iz pretovarjanja kumarina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske prek Indije in Tajske.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
Les importations ont débuté en 2000, après l'institution de mesures en août 1999, ce qui a coïncidé avec la modification de la configuration des échanges décrite au considérant 16.
Uvozi so se začeli leta 2000 po uvedbi ukrepov avgusta 1999, kar sovpada s spremembo vzorca trgovanja, omenjenega v uvodni navedbi št. 16.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
Des données portant sur la période comprise entre 1999 et la fin de la période d'enquête ont été recueillies pour étudier la prétendue modification de la configuration des échanges.
Za preiskavo domnevnih sprememb v vzorcu trgovanja so bili zbrani podatki od leta 1999 do konca obdobja preiskave (PO).
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
Il ressort des données figurant au considérant 16 que la configuration des importations communautaires s'est nettement modifiée en termes de quantités depuis l'instauration des mesures en 1999.
Iz številk v uvodni izjavi (16) je razvidno, da je prišlo do nedvomne spremembe v vzorcu uvozov Skupnosti zadevnega proizvoda od uvedbe ukrepov leta 1999.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
La dignité du donneur décédé devrait être respectée, notamment grâce à la reconstitution du corps du donneur de manière à ce qu'il soit dans la mesure du possible similaire à sa configuration anatomique initiale.
Spoštovati je treba dostojanstvo umrlega darovalca, posebno pri ohranjanju darovalčevega telesa, tako da se kar najbolj ohrani njegova izvirna anatomska oblika.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0396
D'importants changements dans la configuration des échanges (exportations de la République populaire de Chine et d'Indonésie vers la Communauté) ont été opérés après l'institution des mesures sur les produits concernés.
Po uvedbi ukrepov za zadevni izdelek se je občutno spremenil vzorec trgovinskih tokov, kar zadeva izvoz iz Ljudske republike Kitajske in Indonezije v Skupnost.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Cette méthode a été jugée nécessaire pour refléter l'ampleur réelle du dumping et en raison du fait établi que la configuration des prix à l'exportation différait sensiblement entre les différents acquéreurs, régions ou périodes.
To se je zdelo potrebno, zato da bi se izvajani damping izrazil v celotnem obsegu in ker se je ugotovilo, da se Petrotubov vzorec izvoznih cen po posameznih kupcih, regijah ali časovnih obdobjih močno razlikuje.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0395
Ces changements dans la configuration des échanges semblent résulter du transbordement et de la déclaration d'origine inexacte au Sri Lanka de certains accessoires de tuyauterie, en fer ou en acier, originaires de la République populaire de Chine.
Zdi se, da ta sprememba v vzorcu trgovanja izvira iz pretovora in nepravilne prijave porekla nekaterega pribora (fitingi) za cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske prek Šrilanke.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0396
Ces changements dans la configuration des échanges semblent résulter du transbordement et de la déclaration d'origine inexacte en Indonésie de certains accessoires de tuyauterie, en fer ou en acier, originaires de la République populaire de Chine.
Zdi se, da ta sprememba v vzorcu trgovinskih tokov izvira iz pretovarjanja in netočne prijave porekla nekaterega pribora (fitingov) za cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske prek Indonezije.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
Une modification notable de la configuration des échanges, qui a coïncidé avec l'entrée en vigueur, en août 1999, des mesures antidumping appliquées aux câbles en acier originaire d'Ukraine, est donc établie dans le cas de ces deux pays exportateurs.
Iz zgornjih podatkov se lahko zaključi, da je prišlo do očitne spremembe v vzorcu trgovanja, ki v primeru obeh držav izvoznic sovpada z začetkom veljavnosti protidampinških ukrepov za jeklene vrvi in kable s poreklom iz Ukrajine v avgustu 1999.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0236
Comme indiqué précédemment, la configuration des échanges d'acide sulfanilique originaire de la République populaire de Chine se caractérise par l'absence d'intermédiaires, tels que des négociants important le produit dans la Communauté pour le revendre.
Kakor je navedeno zgoraj, je za vzorec trgovine za sulfanilno kislino s poreklom iz Ljudske republike Kitajske značilno, da ni posrednikov, kakršni so trgovci, ki uvozijo izdelek v Skupnost za nadaljnjo prodajo.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0844
D'importants changements dans la configuration des échanges (exportations chinoises et thaïlandaises vers la Communauté) sont intervenus après l'institution des mesures sur les importations de certains mécanismes pour reliure à anneaux originaires de Chine.
Po uvedbi ukrepov na uvoz določenih obročnih mehanizmov za vezavo s poreklom iz Kitajske je prišlo do precejšnje spremembe v vzorcu trgovine, ki vključuje izvoz iz Kitajske in Tajske v Skupnost.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Par conséquent, dans la mesure où le recours à la deuxième méthode symétrique n'aurait pas donné lieu à des résultats représentatifs, cette méthode n'aurait pas non plus permis de tenir compte des importantes différences de configuration des prix à l'exportation.
S tem ko druga simetrična metoda ne bi dala reprezentativnih rezultatov, tudi ne bi omogočila upoštevanja pomembnih razlik v vzorcu izvoznih cen.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0551
ils assurent la compatibilité entre les configurations des espaces aériens supérieur et inférieur;
zagotavljajo združljivost med konfiguracijama zgornjega in spodnjega zračnega prostora;
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0275
D'importants changements dans la configuration des échanges (exportations de la République populaire de Chine et du Maroc vers la Communauté) ont été opérés après l'institution des mesures sur les produits concernés, pour lesquels il n'existe ni motivation ni justification suffisante autre que l'institution du droit.
Po uvedbi ukrepov za zadevni izdelek je prišlo do občutne spremembe v vzorcu trgovine glede izvoza iz Ljudske republike Kitajske in Maroka v Skupnost in za takšno spremembo ni drugega zadostnega vzroka ali utemeljitve, razen uvedba dajatve.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0395
D'importants changements dans la configuration des échanges (exportations de la République populaire de Chine et du Sri Lanka vers la Communauté) ont été opérés après l'institution des mesures sur le produit concerné, pour lesquels il n'existe ni motivation ni justification suffisante autre que l'institution du droit.
Zahteva navaja, da se je občutno spremenil vzorec trgovanja, ki vključuje izvoz iz Ljudske republike Kitajske in Šrilanke v Skupnost, po uvedbi ukrepov za zadevni izdelek in da ni zadostnega vzroka ali utemeljitve, razen uvedbe dajatve za takšno spremembo.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0283
La demande fait état d'une importante modification de la configuration des échanges (exportations indiennes, brésiliennes et israéliennes vers la Communauté) intervenue après l'institution des mesures sur le produit concerné, pour laquelle il n'existe pas de motivation ou de justification suffisante autre que l'institution du droit.
Zahteva navaja, da se je občutno spremenil vzorec trgovine v zvezi z izvozom iz Indije, Brazilije in Izraela v Skupnost po uvedbi ukrepov za zadevni izdelek in se zdi, da za takšno spremembo ni drugega zadostnega vzroka ali utemeljitve razen uvedbe dajatve.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0284
La demande fait état d'une importante modification de la configuration des échanges (exportations indiennes, brésiliennes et israéliennes vers la Communauté) intervenue après l'institution des mesures sur le produit concerné, pour laquelle il n'existe pas de motivation ou de justification suffisante autre que l'institution du droit.
Zahteva navaja, da se je občutno spremenil vzorec trgovine v zvezi z izvozom iz Indije, Brazilije in Izraela v Skupnost po uvedbi ukrepov za zadevni izdelek in se zdi, da za takšno spremembo ni drugega zadostnega vzroka ali utemeljitve razen uvedbe dajatve.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
En vertu de l'arrêt, cette méthode qui est décrite dans la deuxième phrase de l'article 2, paragraphe 11, du règlement de base, ne peut être utilisée que si, outre la constatation d'une configuration des prix à l'exportation différant sensiblement entre les différents acquéreurs, régions ou périodes, une explication est donnée quant à la raison pour laquelle les deux premières méthodes spécifiées dans la première phrase de l'article 2, paragraphe 11, (également dénommées "méthodes symétriques") ne permettraient pas de tenir dûment compte de ces différences de configuration des prix à l'exportation et de refléter ainsi l'ampleur réelle du dumping pratiqué.
V skladu s Sodbo se ta metoda, ki je določena v drugem stavku člena 2(11) osnovne uredbe, lahko uporablja le, če je ob ugotovitvi, da se izvozni vzorec po posameznih kupcih, regijah ali časovnih obdobjih močno razlikuje, dana razlaga, zakaj prvi dve metodi, navedeni v prvem stavku člena 2(11) (ki se imenujeta tudi "simetrični metodi"), ne dovoljujeta, da bi se te razlike v vzorcu izvoznih cen ustrezno upoštevale in tako izrazile popoln obseg izvajanega dampinga.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
En l'absence de toute coopération de la part des sociétés moldaves, il est conclu, sur la base des données disponibles, que la modification de la configuration des échanges résulte de l'institution du droit antidumping plutôt que de toute autre motivation suffisante ou justification économique, au sens de l'article 13, paragraphe 1, deuxième phrase, du règlement de base.
Ob nesodelovanju podjetij iz Moldavije, se lahko na podlagi razpoložljivih informacij zaključi, da so spremembe v vzorcu trgovanja nastale bolj zaradi uvedbe protidampinških ukrepov kot pa zaradi pomanjkanja ustreznega razloga oziroma ekonomske upravičenosti v smislu drugega stavka člena 13(1) osnovne uredbe.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0661
La demande fait état d'importants changements dans la configuration des échanges (exportations de la République populaire de Chine, de l'Inde et de la Thaïlande vers la Communauté) intervenus après l'institution de mesures sur la coumarine originaire de la République populaire de Chine, pour lesquels il apparaît qu'il n'existe ni motivation ni justification suffisante autre que l'institution du droit.
Zahteva navaja, da se je po uvedbi ukrepov pri uvozu kumarina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske občutno spremenil vzorec trgovine, ki zadeva izvoz iz Ljudske republike Kitajske, Indije in Tajske v Skupnost, in da za tako spremembo ni drugega zadostnega vzroka ali utemeljitve kakor uvedba dajatev.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
Le requérant a allégué, en présentant des éléments de preuve suffisants à l'appui, qu'à la suite de l'institution des mesures antidumping sur les câbles en acier originaires, entre autres, d'Ukraine, une modification significative de la configuration des échanges était intervenue, impliquant des exportations vers la Communauté de câbles en acier en provenance d'Ukraine et de la République de Moldova.
Vlagatelj je navedel in predložil zadostna dokazila, ki so pokazala, da je prišlo po uvedbi ukrepov glede uvozov jeklenih vrvi in kablov s poreklom, inter alia, iz Ukrajine do znatne spremembe vzorca trgovanja, ki se nanaša na izvoze jeklenih vrvi in kablov iz Ukrajine in Moldavije v Skupnost.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Dès lors, la troisième méthode, à savoir la comparaison des valeurs normales moyennes pondérées et des prix à l'exportation individuels (dénommée "méthode asymétrique"), a dû être appliquée étant donné qu'en présence d'une configuration des prix à l'exportation, il a été constaté que ni la première ni la deuxième méthode symétrique n'auraient permis de prendre en compte ces différences.
Zato je bilo treba uporabiti tretjo metodo, namreč primerjavo tehtanih povprečnih normalnih vrednosti s posameznimi izvoznimi cenami (asimetrična metoda), ker je bilo pri takem vzorcu izvoznih cen ugotovljeno, da niti prva niti druga simetrična metoda ne bi pokazala razlik, ki jih je treba upoštevati.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Cependant, dans le règlement antidumping définitif, ce n'est qu'après avoir dûment indiqué au considérant 22 que la configuration des prix à l'exportation différait sensiblement entre les différents acquéreurs, régions ou périodes, que le Conseil a conclu que la première des deux méthodes symétriques (méthode "de moyenne à moyenne") ne reflétait pas l'ampleur réelle du dumping pratiqué dans ce contexte, sans aborder la deuxième méthode symétrique (méthode de "transaction à transaction").
Svet pa je v dokončni protidampinški uredbi, v kateri je v uvodni določbi 22 navedel, da obstaja vzorec, ki se močno razlikuje po posameznih kupcih, regijah ali časovnih obdobjih, le zaključil, da prva izmed dveh simetričnih metod (metoda primerjave povprečij) ni pokazala popolnega obsega dampinga, izvajanega v tem okviru, ne da bi navedel drugo simetrično metodo (primerjavo posameznih poslov).
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
lorsqu'il n'y a pas eu intervention d'un organisme notifié, un rapport des essais et des configurations d'installation réalisées en vue d'assurer le respect des exigences essentielles et de toute exigence particulière contenue dans les mesures d'exécution pertinentes en matière d'interopérabilité.
če ni bil udeležen noben priglašeni organ, evidenco o preskusih in konfiguracijah postavitev, narejenih za zagotovitev skladnosti z bistvenimi zahtevami in zlasti zahtevami iz zadevnih izvedbenih pravil glede interoperabilnosti.
Prevodi: fr > sl
1–31/31
configuration