Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–35/35
contrôle d'acces
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 réduire le nombre des points d'accès aux zones d'accès restreint et renforcer les contrôles appliqués aux autres points d'accès;.
.2 zmanjševanje števila točk dostopa do območij z omejenim dostopom in strožji nadzor preostalih točk dostopa;
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
3 contrôler l'accès au navire, y compris tout système d'identification;.
.3 nadzor dostopa do ladje, vključno s kakršnimi koli sistemi za identifikacijo;
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
5 les systèmes de contrôle de l'accès, y compris les systèmes d'identification;.
.5 sistemi nadzora dostopa, vključno s sistemi za identifikacijo;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Au niveau de sûreté 2, le PFSP devrait prévoir d'accroître la fréquence et le degré de surveillance des zones d'accès restreint et de renforcer le contrôle de l'accès à ces zones.
Na stopnji zaščite 2 mora biti v varnostnem načrtu pristanišča določeno povečanje pogostosti in intenzivnosti nadziranja območij z omejenim dostopom ali nadzora dostopa do teh območij.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Le SSP devrait garantir la mise en place de politiques et de pratiques clairement définies dans toutes les zones d'accès restreint pour en contrôler l'accès.
Varnostni načrt ladje mora zagotoviti, da obstajajo jasno določene politike in prakse za nadzor dostopa do vseh območij z omejenim dostopom.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Au niveau de sûreté 2, il convient d'accroître la fréquence et le degré de surveillance des zones d'accès restreint et de renforcer le contrôle de l'accès à ces zones pour garantir que seules les personnes autorisées y ont accès.
Na stopnji zaščite 2 je treba povečati pogostost in intenzivnost nadzorovanja območij z omejenim dostopom ali nadzora dostopa do teh območij, tako da se zagotovi, da imajo dostop samo pooblaščene osebe.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
13 les mesures et procédures liées à la sûreté en vigueur, y compris les procédures d'inspection et de contrôle, les systèmes d'identification, les équipements de surveillance et de contrôle, les documents d'identification du personnel et les systèmes de communications, d'alarme, d'éclairage, de contrôle de l'accès et autres systèmes appropriés.
.13 obstoječimi zaščitnimi ukrepi in postopki, ki se izvajajo, vključno z inšpekcijo in nadzornimi postopki, sistemi za identifikacijo, opremo za opazovanje in nadzor, identifikacijskimi dokumenti osebja in komunikacijo, alarmi, razsvetljavo, nadzorom dostopa in drugimi ustreznimi sistemi.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les mesures de sûreté devraient comporter des procédures de contrôle de l'inventaire aux points d'accès à l'installation portuaire.
Zaščitni ukrepi morajo vključevati postopke za nadzor inventarja na točkah dostopa do pristanišča.
9 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Le contrôle frontalier automatique constitue un autre moyen d'accélérer les contrôles de passagers tout en économisant des effectifs.
Sredstvo za pospešitev kontrol posebno s povečanjem kontrolnih mest ob istočasnem zmanjšanju osebja je avtomatizirana mejna kontrola.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004L0056
L'autorité compétente à laquelle un contrôle simultané a été proposé donne à l'autorité homologue confirmation de son acceptation ou lui fait part de son refus motivé d'effectuer ce contrôle.
Po prejemu predloga za sočasno kontrolo, pristojni organ potrdi svoje soglasje ali sporoči svojo utemeljeno zavrnitev nasprotnemu organu.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 prévoir des points d'accès où l'accès puisse être contrôlé par des gardes, lorsqu'ils sont en service, et qui puissent être efficacement verrouillés ou barrés, lorsqu'ils ne sont pas utilisés;.
.2 zagotavljanje točk dostopa, kjer lahko dostop, kadar se točke dostopa uporabljajo, nadzirajo varnostniki in ki jih je mogoče učinkovito zakleniti ali zapreti, kadar se ne uporabljajo;
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Le PFSP devrait garantir la mise en place de toutes les mesures de sûreté clairement définies dans toutes les zones d'accès restreint pour contrôler:.
Varnostni načrt pristanišča mora zagotoviti, da so v vseh območjih z omejenim dostopom jasno vzpostavljeni zaščitni ukrepi za nadzor nad:
13 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Afin que les délais d'attente induits par les contrôles restent acceptables au moins pour les bénéficiaires du droit communautaire, il faut mettre davantage l'accent sur l'accélération des contrôles dans ces cas.
Da bi za osebe, za katere velja pravo Skupnosti, skrajšali čakalno dobo na sprejemljivo raven, je treba izvajanje kontrole teh potnikov pospešiti.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
La détection d'irrégularités significatives devrait nécessiter une augmentation du niveau des contrôles sur place pendant l'année en cours et l'année suivante en vue de parvenir à un niveau d'assurance acceptable quant à l'exactitude des demandes d'aide concernées.
Zaradi določitve pomembnih nepravilnosti bi bilo treba povečati obseg pregledov na kraju samem za tekoče in naslednje leto, da bi dosegli sprejemljivo raven zagotovitve pravilnosti zadevnih zahtevkov za pomoč.
15 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Les mesures relevant de cette catégorie doivent permettre de rationaliser et d'accélérer la procédure de contrôle, sans pour autant occasionner de déficits de sécurité.
Koraki te kategorije naj bi racionalizirali in pospešili izvajanje kontrolnega postopka, ne da bi s tem zmanjšali raven varnosti:
16 Končna redakcija
CELEX: 32004L0022
Qu'il soit possible ou non de lire à distance un instrument de mesure destiné au mesurage dans le domaine des services d'utilité publique, celui-ci doit en tout état de cause être équipé d'un système d'affichage contrôlé métrologiquement accessible à l'utilisateur sans outils.
Ne glede na to, ali se lahko merilni instrument, ki je namenjen za merjenja s strani distribucijskih pojetij, daljinsko odčita, mora biti v vsakem primeru opremljen z meroslovno nadzorovanim prikazovalnikom, do katerega je potrošniku omogočen dostop brez orodja.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
pour vérifier que les conditions d'accès à l'activité des entreprises d'investissement sont remplies et pour faciliter le contrôle, sur une base individuelle ou consolidée, des conditions d'exercice de cette activité, en particulier en ce qui concerne les exigences d'adéquation des fonds propres prévues dans la directive 93/6/CEE, l'organisation administrative et comptable et les mécanismes de contrôle interne;
za preverjanje, da so pogoji, ki veljajo za začetek poslovanja investicijskih podjetij, izpolnjeni, in za omogočanje spremljanja vodenja tega poslovanja na nekonsolidirani ali konsolidirani način, zlasti glede na zahteve v zvezi s kapitalsko ustreznostjo iz Direktive 93/6/EGS, administrativne in računovodske postopke ter mehanizme notranje kontrole;
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0789
aux navires auxquels l'accès aux ports des États membres a été refusé en vertu de la directive 95/21/CE au cours des trois années précédant la demande d'immatriculation, ni aux navires qui ont été consignés plus d'une fois au cours des trois années précédant la demande d'immatriculation, à la suite d'une inspection dans le port d'un État signataire du Mémorandum d'entente de Paris de 1982 sur le contrôle par l'État du port et pour des raisons liées aux prescriptions visées à l'article 2, point b).
ladje, ki jim je bil zavrnjen dostop do pristanišč držav članic v skladu z Direktivo 95/21/ES v treh letih pred predložitvijo vloge za vpis, in ladje, ki so bile po inšpekcijskem pregledu zadržane v pristanišču države podpisnice Pariškega memoranduma o soglasju glede nadzora, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plovbe, iz leta 1982 in več kakor enkrat iz razlogov v zvezi z zahtevami iz člena 2(b) v treh letih pred predložitvijo vloge za vpis.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Le SSP devrait identifier les zones d'accès restreint à établir à bord du navire, spécifier leur étendue, les périodes pendant lesquelles elles s'appliquent, les mesures de sûreté à prendre pour contrôler l'accès à ces zones ou les activités à l'intérieur de ces zones.
V varnostnem načrtu ladje morajo biti opredeljena območja z omejenim dostopom, ki jih je treba vzpostaviti na ladji, njihov obseg, čase uporabe, zaščitne ukrepe, ki jih je treba sprejeti za nadzor dostopa do njih, in osebe, ki nadzorujejo dejavnosti na teh območjih.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les mesures de sûreté, dont certaines pourraient devoir être appliquées en liaison avec l'installation portuaire, devraient comporter des procédures de contrôle de l'inventaire aux points d'accès au navire.
Zaščitni ukrepi, od katerih jih je nekaj morda treba uporabljati v povezavi s pristaniščem, morajo vključevati postopke za nadzor inventarja na točkah dostopa do ladje.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Le PFSP devrait identifier les zones d'accès restreint à établir à l'intérieur de l'installation portuaire, spécifier leur étendue, les périodes pendant lesquelles elles s'appliquent, les mesures de sûreté à prendre pour contrôler l'accès à ces zones ainsi que les activités à l'intérieur de ces zones.
V varnostnem načrtu pristanišča morajo biti opredeljena območja z omejenim dostopom, ki jih je treba vzpostaviti v pristanišču, njihov obseg, čas uporabe, zaščitni ukrepi, ki jih je treba sprejeti za nadzor dostopa do njih, in osebe, ki nadzorujejo dejavnosti na teh območjih.
22 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Cette procédure permet de vérifier sur-le-champ et de façon détaillée si toutes les conditions d'entrée sont remplies, grâce à l'accès aux données de recherche informatisées, aux vérifications effectuées avant de délivrer l'autorisation d'utiliser la procédure automatique et aux contrôles répétés.
Ta postopek omogoča takojšnje izvajanje celovitejših kontrol, s katerimi lahko takoj ugotovimo, ali so izpolnjeni vsi pogoji za vstop v državo, in sicer tako z računalniško podprtim dostopom do tiraličnih baz podatkov kot s preverjanjem pred izdanimi dovoljenji za uporabo in z izvajanjem ponovitvenih kontrol.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0136
L'acheminement fait référence aux lots acceptés dans les conditions figurant à l'article 8 de la directive 97/78/CE, mais qui restent sous contrôle vétérinaire jusqu'à une destination finale déterminée, habituellement en vue d'un traitement supplémentaire.
Usmerjanje se nanaša na pošiljke, sprejete pod pogoji iz člena 8 Direktive 97/78/ES, ki ostanejo pod veterinarskim nadzorom, dokler ne dosežejo določenega končnega namembnega kraja, običajno za nadaljnjo obdelavo.
24 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
L'accélération des contrôles est surtout réalisée grâce à l'installation d'un grand nombre de ces appareils de lecture automatique qui ne sont pas encombrants et dont les coûts sont sensiblement plus faibles que ceux liés à un poste de contrôle avec un agent.
Kontrole potekajo hitreje, če je nameščenih večje število takšnih naprav, ki ne zavzemajo veliko prostora in so stroškovno občutno ugodnejši v primerjavi s kontrolnimi mesti, ki jih zasedajo uslužbenci.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Lorsque la cargaison se trouve à l'intérieur de l'installation portuaire, elle devrait pouvoir être identifiée comme ayant été contrôlée et acceptée en vue de son chargement sur un navire ou de son entreposage temporaire dans une zone d'accès restreint en attendant le chargement.
Ko je tovor enkrat v pristanišču, mora obstajati možnost, da se ga prepozna kot preverjenega in sprejetega za nalaganje na ladjo ali za začasno skladiščenje v območju z omejenim dostopom, medtem ko čaka na natovarjanje.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Un tel contrôle doit se limiter à vérifier la présence à bord d'un certificat international de sûreté du navire ou d'un certificat international provisoire de sûreté du navire en cours de validité, délivré en vertu des dispositions du Code ISPS (le Certificat), lequel, s'il est valable, doit être accepté sauf s'il existe des raisons sérieuses de penser que le navire ne satisfait pas aux prescriptions du présent chapitre ou de la partie A du Code ISPS.
Takšen nadzor je omejen na ugotavljanje, ali se na krovu nahaja veljavno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje ali veljavno začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje, izdano v skladu z določbami dela A Kodeksa ISPS (spričevalo), ki se prizna, če je veljavno, razen če obstaja razlog za upravičen sum, da ta ladja ne izpolnjuje zahtev tega poglavja ali dela A Kodeksa ISPS.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Il y a lieu d'exclure les entreprises d'assurance dont les activités font l'objet d'une surveillance appropriée par des autorités compétentes en matière de contrôle prudentiel et qui relèvent de la directive 64/225/CEE du Conseil du 25 février 1964 visant à supprimer en matière de réassurance et de rétrocession les restrictions à la liberté d'établissement et à la libre prestation des services(6), de la première directive 73/239/CEE du Conseil du 24 juillet 1973 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant l'accès à l'activité de l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie, et son exercice(7) ainsi que de la directive 2002/83/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 novembre 2002 concernant l'assurance directe sur la vie(8).
Zavarovalnice, dejavnosti katerih ustrezno spremljajo pristojni organi za nadzor skrbnega in varnega poslovanja in za katere veljajo Direktiva Sveta 64/225/EGS z dne 25. februarja 1964 o odpravi omejitev svobode ustanavljanja in svobode opravljanja storitev na področjih pozavarovanja in retrocesije [6] Prva direktiva Sveta 73/239/EGS z dne 24. julija 1973 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti neposrednega zavarovanja razen življenjskega zavarovanja [7] in Direktiva Sveta 2002/83/ES z dne 5. novembra 2002 o življenjskem zavarovanju [8], je treba izključiti.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0636
Dans le cas où, après l'acceptation de la déclaration d'exportation visée à l'article 24, paragraphe 1, point b), premier tiret, le produit est placé sous l'un des régimes simplifiés prévus à la partie II, titre II, chapitre 7, section 3, du règlement (CE) n° 2454/93 ou au titre X, chapitre I, de l'appendice I, de la convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun pour être acheminé vers une gare de destination ou un réceptionnaire en dehors du territoire douanier de la Communauté, l'exemplaire de contrôle T 5 visé au paragraphe 2, point b), est envoyé par la voie administrative à l'organisme émetteur.
Če je po sprejemu izvozne deklaracije, navedene v prvi alinei člena 24(1)(b), proizvod dan v enega izmed poenostavljenih postopkov, predvidenih v oddelku 3 poglavja 7 naslova II dela II Uredbe (ES) št. 2454/93 ali v Dodatku I poglavja I naslova X h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku za prevoz na namembno postajo ali dobavo prejemniku izven carinskega območja Skupnosti, se kontrolni izvod T 5, ki ga zahteva odstavek 2(b), pošlje po uradni poti organu, ki ga je izdal.
Prevodi: fr > sl
1–35/35
contrôle d'acces