Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–13/13
décision juridique
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0550
La Commission communique sa décision aux États membres et en informe le prestataire de services, dans la mesure où il est juridiquement concerné.
Komisija o svoji odločitvi obvesti države članice in izvajalca služb, če je pravno zainteresiran.
2 Končna redakcija
Ces recommandations du CCITT, bien qu'elles ne soient pas juridiquement contraignantes, sont des accords entre entreprises ou des décisions d'association d'entreprises.
Takšna priporočila CCITT so kljub temu, da niso pravno zavezujoča, sporazumi med podjetji ali sklepi združenj podjetij.
3 Končna redakcija
CELEX: 41996D0409
La présente décision prend effet lorsque tous les États membres ont notifié au Secrétariat général du Conseil que les procédures exigées par leur ordre juridique pour l'application de cette décision sont achevées.
Ta sklep začne veljati, ko vse države članice uradno obvestijo generalni sekretariat Sveta, da so zaključeni postopki, ki jih njihovi pravni sistemi zahtevajo za uporabo tega sklepa.
4 Končna redakcija
CELEX: 41995D0553
La présente décision entre en vigueur lorsque tous les États membres ont notifié au Secrétariat général du Conseil que les procédures exigées par leur ordre juridique pour l'application de la présente décision ont été achevées.
Ta sklep začne veljati, ko vse države članice uradno obvestijo Generalni sekretariat Sveta, da so končale vse postopke, kakor jih zahtevajo njihovi pravni sistemi, glede uporabe tega sklepa.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0463
Dans le cadre du nouveau système, les accords qui remplissent les conditions prévues à l'article 81, paragraphe 3, sont juridiquement valides et applicables sans qu'une décision administrative soit nécessaire.
Po novem sistemu so sporazumi, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 81(3), pravno veljavni in izvršljivi brez sprejetja upravne odločbe.
6 Končna redakcija
Pour pouvoir tirer profit des nouvelles possibilités offertes par le marché, tous les opérateurs, publics et privés, doivent prendre des décisions rapides en tenant compte du cadre juridique des règles de concurrence.
Zaradi hitrega razvoja tehnologije in velikih vlaganj, ki jih zahteva uporaba novih možnosti na trgu, se morajo vsi operaterji, javni ali privatni, hitro odločati in pri tem upoštevati okvirne predpise o konkurenci.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Une telle procédure devrait offrir la sécurité juridique aux entités concernées et un processus de décision approprié, permettant, dans de brefs délais, d'assurer une application uniforme du droit communautaire en la matière.
Tak postopek mora zagotavljati pravno varnost za sodelujoče subjekte in ustrezen proces odločanja, ki bo v kratkih rokih zagotovil enotno uporabo prava Skupnosti na tem področju.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
En particulier, un mode de signification ou de notification fondé sur une fiction juridique en ce qui concerne le respect de ces normes minimales ne peut être jugé suffisant aux fins de la certification d'une décision en tant que titre exécutoire européen.
Predvsem se noben način vročanja, ki temelji na pravni fikciji glede izpolnjevanja teh minimalnih standardov, ne more šteti kot zadosten za potrditev sodbe kot evropskega naloga za izvršbo.
9 Končna redakcija
CELEX: 41993D0014
La présente décision entrera en vigueur lorsque tous les États parties à la Convention d'application auront notifié que les procédures exigées par leur ordre juridique permettant à ces décisions d'avoir force exécutoire sur leur territoire ont été achevées.
Sklep začne veljati, ko vse države podpisnice Schengenske konvencije sporočijo, da so bili zaključeni postopki, ki jih njihovi pravni sistemi zahtevajo, da bi bili sklepi na njihovem ozemlju zavezujoči.
10 Končna redakcija
CELEX: 41993D0016
La présente décision entrera en vigueur lorsque tous les États parties à la Convention d'application auront notifié que les procédures exigées par leur ordre juridique permettant à ces décisions d'avoir force exécutoire sur leur territoire ont été achevées.
Ta sklep začne veljati, ko vse države pogodbenice Schengenske konvencije uradno sporočijo, da je postopek, ki ga zahteva njihov pravni sistem, da bi ti sklepi postali obvezujoči na njihovem ozemlju, zaključen.
11 Končna redakcija
CELEX: 41997D0035
La présente décision entrera en vigueur lorsque tous les États parties à la Convention d'application auront notifié que les procédures exigées par leur ordre juridique permettant à ces décisions d'avoir force exécutoire sur leur territoire ont été achevées.
Ta sklep začne veljati, ko vse pogodbenice Schengenske konvencije uradno sporočijo, da je zaključen postopek, ki ga zahteva njihov pravni sistem, da takšni sklepi postanejo zavezujoči na njihovem ozemlju.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Lorsque la Commission demande par une décision à une personne, à une entreprise ou à une association d'entreprises de fournir des renseignements, elle indique la base juridique et l'objet de la demande, précise les renseignements demandés et fixe le délai dans lequel ils doivent être fournis.
Kadar Komisija z odločbo zaprosi osebo, podjetje ali podjetniško združenje za zagotovitev podatkov, navede pravno podlago in namen prošnje, podrobno določi, katere podatke zahteva, in določi rok, v katerem jih je treba zagotoviti.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
Le même producteur-exportateur a encore prétendu que si préjudice il y avait, il était la conséquence d'autres facteurs: l'industrie communautaire, selon lui, n'était pas suffisamment préparée pour soutenir la concurrence sur les marchés intérieur et étranger; sa rentabilité aurait pâti de ses propres décisions commerciales en matière d'investissement visant à conserver des installations performantes et à se conformer à son environnement juridique (réglementations draconiennes en matière d'environnement); elle ne serait présente que sur un segment haut de gamme qui serait indirectement concurrencé par le segment bas de gamme faisant appel aux importations en provenance de Chine et certains producteurs chinois bénéficieraient d'avantages comparatifs leur permettant d'être plus compétitifs que l'industrie communautaire.
Isti proizvajalec – izvoznik je nadalje dokazoval, da so škodo povzročili drugi dejavniki, t.j. da industrija Skupnosti ni bila dovolj pripravljena, da bi konkurirala na svojem notranjem trgu in na tujih trgih, da so na njeno donosnost vplivale njene lastne poslovne odločitve o naložbah, da bi ohranili zadnje stanje tehnike objektov in naprav in ravnali v skladu s svojim pravnim okoljem (strogi okoljski predpisi), industrija Skupnosti je navzoča samo v najvišjem segmentu, ki samo posredno konkurira najnižjemu segmentu, ki se oskrbuje z uvozom iz Ljudske republike Kitajske in nekateri kitajski proizvajalci imajo primerjalne prednosti, ki jim omogočajo, da so bolj konkurenčni od industrije Skupnosti.
Prevodi: fr > sl
1–13/13
décision juridique