Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–34/34
dosage
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Dosage des agents de surface non ioniques dans les essais de biodégradation
Določanje neionskih površinsko aktivnih snovi v tekočini za preskus biorazgradnje
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Étiquetage des informations sur le dosage
Označevanje podatkov o odmerjanju
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Faire un essai de dosage à blanc tout au long de la méthode.
Celotni postopek izvedemo tudi s slepim preskusom.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
nom du médicament suivi du dosage et de la forme pharmaceutique;
Ime zdravila, ki mu sledi jakost in farmacevtska oblika.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Il sera tenu compte du dosage à blanc dans le calcul des résultats.
Slepi preskus naj se upošteva pri izračunih rezultatov.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
nom du médicament vétérinaire suivi du dosage et de la forme pharmaceutique;
ime zdravila za uporabo v veterinarski medicini z navedbo jakosti in farmacevtske oblike;
7 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
nom du médicament vétérinaire suivi du dosage et de la forme pharmaceutique.
ime zdravila za uporabo v veterinarski medicini ter njegova jakost in farmacevtska oblika.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
c= volume de "solution de carbate" utilisé pour le dosage à blanc (ml),
c = prostornina "raztopine karbata", uporabljene za slepi preskus (ml),
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Procéder ensuite comme indiqué au point 2.3 (y compris un essai de dosage à blanc).
Naprej postopamo kakor je navedeno pod točko 2.3, vključno s slepim preskusom.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004L0024
ils sont exclusivement destinés à être administrés selon un dosage et une posologie spécifiés;
so izključno za dajanje v skladu z določeno jakostjo in odmerjanjem;
11 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
le nom du médicament suivie du dosage et de la forme pharmaceutique et, le cas échéant, de la mention du destinataire (nourrissons, enfants ou adultes);
ime zdravila, ki mu sledi jakost in farmacevtska oblika in, če je ustrezno, navedba, ali je zdravilo namenjeno dojenčkom, otrokom ali odraslim.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004L0024
Il est également établi si le nombre des composants du médicament ou leur dosage a été réduit au cours de la période de trente ans visée au présent paragraphe.
Izpolnjena je tudi, če je bilo število ali količina sestavin zdravila v navedenem obdobju zmanjšano.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Simultanément, procéder à un dosage à blanc en suivant toute la méthode avec 5 ml de méthanol et 40 ml d'eau, conformément aux instructions énoncées au point 3.3.2.
Sočasno ves postopek opravimo tudi s slepim preskusom s 5 ml metanola in 40 ml vode po navodilih iz 3.3.2.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Le résultat du dosage est multiplié par le facteur empirique 54 de façon à exprimer arbitrairement les résultats en nonylphénol condensé avec 10 moles d'oxyde d'éthylène (NP 10).
Rezultat titracije se pomnoži z empiričnim faktorjem 54 za pretvorbo na referenčno substanco nonilfenol, kondenziran z 10 moli etilen oksida (NP 10).
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
et tous les résultats des dosages sont multipliés par ce facteur.
10a in vsi rezultati titracij se množijo s tem faktorjem.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Le dosage à blanc doit rester inférieur à 1 ml, sans quoi la pureté des réactifs (3.2.3, 3.2.7, 3.2.8, 3.2.9, 3.2.10) est suspecte (notamment leur teneur en métaux lourds) et il y a lieu de les remplacer.
Slepa titracija naj bo pod 1 ml, sicer je čistota reagentov (3.2.3, 3.2.7, 3.2.8, 3.2.9, 3.2.10) dvomljiva, še posebno vsebnost težkih kovin, zato jih je treba zamenjati.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Celles que décrit le projet de norme du CEN "Dosage des éléments trace - Critères de performance et généralités" ont été jugées suffisantes (référence 1), mais d'autres peuvent être également valables.
Postopki, opisani v standardu CEN "Kvantitativno določanje elementov v sledeh – Izvedbena merila in splošna obravnava", so primerni (1), lahko pa se uporabljajo tudi drugi ustrezni postopki.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004L0024
Cette liste contient, au regard de chaque substance végétale, l'indication, le dosage spécifié et la posologie, la voie d'administration et toute autre information nécessaire pour une utilisation sûre de la substance végétale comme médicament traditionnel.
Seznam za vsako rastlinsko snov vsebuje terapevtsko indikacijo, določeno jakost in odmerjanje, način uporabe in kakršne koli druge informacije, ki so potrebne za varno uporabo rastlinske snovi kot tradicionalnega zdravila rastlinskega izvora.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
les quantités recommandées et/ou les instructions de dosage exprimées en millilitres ou en grammes, correspondant à une charge normale de lave-linge, pour les classes de dureté de l'eau douce, moyennement dure et dure, ainsi que les instructions pour un ou deux cycles de lavage,
priporočene količine in/ali navodila za odmerjanje, izražene v mililitrih ali gramih, ki ustrezajo standardni polnitvi pralnega stroja za mehko, srednje trdo in trdo vodo ter za en ali dva ciklusa pralnega postopka;
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0684
Entre-temps, la directive 2002/69/CE de la Commission du 30 juillet 2002 portant fixation des modes de prélèvement d'échantillons et des méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des dioxines et le dosage des PCB de type dioxine dans les denrées alimentaires(3) a été adoptée.
V vmesnem času je bila sprejeta Direktiva Komisije 2002/69/ES z dne 30. julija 2002 o metodah vzorčenja in analitskih metodah za uradni nadzor dioksinov ter o določitvi podobnih PCB-jev v živilih [3].
21 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Pour les autorisations au titre de l'article 13, ne doivent pas être incluses les parties du résumé des caractéristiques du produit d'un médicament de référence renvoyant à des indications ou à des formes de dosage qui étaient encore protégées par le droit des brevets au moment où le médicament générique a été mis sur le marché.
Za dovoljenje v skladu s členom 13 ni treba vključiti tistih delov povzetka značilnosti referenčnega zdravila, ki se nanašajo na indikacije ali farmacevtske oblike, ki jih še vedno zajema patentno pravo v času trženja generičnega zdravila.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004L0024
Un produit est équivalent, comme indiqué au paragraphe 1, point c), lorsqu'il est identique au médicament faisant l'objet de la demande en ce qui concerne les substances actives, quels que soient les excipients utilisés, ou lorsqu'il est identique ou similaire en ce qui concerne l'effet recherché, le dosage ou la posologie et la voie d'administration.
Za ustrezajoče zdravilo iz odstavka 1(c) je značilno, da ima enake učinkovine ne glede na uporabljene pomožne snovi, enak ali podoben namen uporabe, enakovredno jakost in odmerjanje ter enak ali podoben način uporabe kot zdravilo, za katerega se predlaga vloga.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Lorsqu'une autorisation initiale a été accordée à un médicament vétérinaire conformément au premier alinéa, toute espèce, dosage, forme pharmaceutique, voie d'administration et présentation supplémentaires ainsi que toute modification ou extension doivent également obtenir une autorisation conformément au premier alinéa ou être inclus dans l'autorisation de mise sur le marché initiale.
Če je v zvezi z zdravilom za uporabo v veterinarski medicini izdano prvotno dovoljenje v skladu s prvim pododstavkom, se tudi za vse dodatne vrste, jakosti, farmacevtske oblike, poti uporabe, oblike pakiranja, kakor tudi za vse spremembe in razširitve izda dovoljenje v skladu s prvim pododstavkom ali se vključi v prvotno dovoljenje za promet.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0044
La directive 2002/69/CE de la Commission du 26 juillet 2002 portant fixation des modes de prélèvement d'échantillons et des méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des dioxines et le dosage des PCB de type dioxine dans les denrées alimentaires(2) établit des dispositions spécifiques concernant les modes de prélèvement d'échantillons et les méthodes d'analyse à appliquer pour les contrôles officiels.
Direktiva Komisije 2002/69/ES z dne 30. julija 2002 o določitvi postopkov vzorčenja in analitskih metod za uradni nadzor dioksinov in določanje dioksinu podobnih polikloriranih bifenilov v živilih [2] določa posebne določbe v zvezi z postopkom vzorčenja in analitskimi metodami, ki naj se uporabljajo za uradni nadzor.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
au paragraphe 1, l'alinéa suivant est ajouté:"Lorsqu'un médicament a obtenu une première autorisation de mise sur le marché conformément au premier alinéa, tout dosage, forme pharmaceutique, voie d'administration et présentation supplémentaires, ainsi que toute modification et extension, doivent également obtenir une autorisation conformément au premier alinéa ou être inclus dans l'autorisation de mise sur le marché initiale.
v odstavku 1 se doda naslednji pododstavek: “Kadar se prvotno dovoljenje za promet z zdravilom izda v skladu s prvim pododstavkom, se tudi za vse dodatne jakosti, farmacevtske oblike, načini uporabe zdravila, oblike pakiranj ter za vse spremembe in podaljšanja dovoljenje izda v skladu s prvim pododstavkom ali se vključi v prvotno dovoljenje za promet z zdravilom.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
Lorsque le médicament ne répond pas à la définition du médicament générique visée au paragraphe 2, point b), ou lorsque la bioéquivalence ne peut être démontrée au moyen d'études de biodisponibilité ou en cas de changements de la ou des substances actives, des indications thérapeutiques, du dosage, de la forme pharmaceutique ou de la voie d'administration par rapport à ceux du médicament de référence, les résultats des essais précliniques ou cliniques appropriés sont fournis.
Kadar zdravilo ne sodi v opredelitev generičnega zdravila iz odstavka 2(b) ali če bioekvivalence ni mogoče dokazati s študijami biološke uporabnosti ali v primeru sprememb zdravilnih učinkovin, terapevtskih indikacij, jakosti, farmacevtske oblike ali poti uporabe zdravila glede na referenčno zdravilo je treba predložiti rezultate ustreznih predkliničnih preskusov ali kliničnih preskušanj.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Lorsque le médicament vétérinaire ne répond pas à la définition du médicament générique qui figure au paragraphe 2, point b), ou lorsque la bioéquivalence ne peut être démontrée au moyen d'études de biodisponibilité ou en cas de changements de la ou des substances actives, des indications thérapeutiques, du dosage, de la forme pharmaceutique ou de la voie d'administration par rapport à ceux du médicament de référence, les résultats des essais d'innocuité, d'analyses de résidus et d'essais précliniques et cliniques appropriés sont fournis.
Če zdravilo za uporabo v veterinarski medicini ne sodi v definicijo generičnega zdravila iz odstavka 2(b) ali kadar bioekvivalence ni mogoče dokazati s študijami biološke uporabnosti ali v primeru sprememb zdravilne učinkovine ali učinkovin, terapevtskih indikacij, jakosti, farmacevtske oblike ali načina dajanja glede na referenčno zdravilo, je treba predložiti rezultate ustreznih preskusov varnosti in zaostankov ter predkliničnih preskusov ali kliničnih preskušanj.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004L0071
la possibilité, compte tenu d'un risque éventuel pour les personnes, d'adopter une approche différenciée intégrant les résultats de dosages répétés dans l'ensemble de données primaires;
ali naj glede na morebitno nevarnost za ljudi stopenjski pristop vključuje ponavljajoče se odmerjanje kot del primarnih podatkov;
29 Končna redakcija
CELEX: 32004L0071
dans le cas particulier de Pseudomonas chlororaphis et compte tenu de des résultats des études actuelles, des dosages répétés ne s'imposent pas pour évaluer les risques concernant l'être humain;
v posebnem primeru Pseudomonas chlororaphis in glede na rezultate razpoložljivih študij ponavljajoče se odmerjanje ni potrebno za ocenitev nevarnosti za ljudi;
Prevodi: fr > sl
1–34/34
dosage