Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–15/15
droit réel
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
Aux fins des articles 19, 20, 21 et 22, et en liaison avec les articles 23 et 24, du règlement, l'inscription au registre international d'une licence ou d'une restriction du droit du titulaire de disposer de l'enregistrement international se substitue à l'inscription au registre des marques communautaires d'une licence, d'un droit réel, d'une exécution forcée ou d'une procédure d'insolvabilité.
V členih 19, 20, 21 in 22 uredbe, pa tudi v povezavi s členoma 23 in 24 uredbe vpis licence ali omejitve imetnikove razpolagalne pravice glede mednarodne registracije v mednarodni register nadomesti vpis licence, stvarne pravice, izvršbe ali postopka v primeru insolventnosti v register znamk Skupnosti.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Les procédures de réexamen devraient être adaptées afin de mieux garantir les droits du demandeur.
Postopke ponovnega pregleda je zaradi boljšega zagotavljanja predlagateljevih pravic treba spremeniti.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0398
Les États-Unis ont ainsi ouvert un réexamen du droit antidumping sur les importations de silicium originaire de Chine en 1999.
V zvezi s tem so Združene države Amerike dale pobudo za pregled protidampinške dajatve za silicij iz LRK v letu 1999.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Le réexamen ayant conclu à des pratiques de dumping de la part de la société concernée, le droit antidumping applicable à cette société sera également perçu a posteriori, à partir de la date d'ouverture du réexamen, sur les importations enregistrées conformément à l'article 3 du règlement (CE) n° 1292/2003.
Ker je bil izid revizije določitev dampinga za zadevno podjetje, se za to podjetje retroaktivno obračuna tudi protidampinška dajatev od dneva začetka te revizije za uvoz, za katerega velja registracija v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 1292/2003.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Le règlement portant ouverture du réexamen a également abrogé le droit antidumping institué par le règlement (CE) n° 2604/2000 sur les importations du produit concerné fabriqué par la société en question.
Na podlagi uredbe, ki uvaja revizijo, so bile protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 2604/2000 glede uvoza zadevnega izdelka, ki ga proizvaja zadevno podjetje, razveljavljene.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
les entreprises concurrentes sur le marché de technologies en cause sont des entreprises qui concèdent sous licence des technologies concurrentes sans enfreindre leurs droits de propriété intellectuelle mutuels (concurrents réels sur le marché de technologies);
konkurenčna podjetja na upoštevnem tehnološkem trgu, ki so podjetja, ki licencirajo konkurenčne tehnologije, ne da bi pri tem kršila medsebojne pravice intelektualne lastnine (dejanski konkurenti na tehnološkem trgu);
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Néanmoins, dans le présent cas, rien n'oblige l'exportateur à consommer réellement les intrants importés en franchise de droits dans le processus de production et le montant des crédits n'est pas calculé en fonction de la quantité réelle d'intrants utilisée.
Vendar v tem primeru izvoznik ni obvezan, da dejansko v proizvodnem postopku uporabi blago, ki je bilo uvoženo brez dajatve, in znesek posojila ni izračunan glede na dejanski uporabljeni vložek.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0825
En septembre 2001, à la suite d'un réexamen intermédiaire ouvert conformément à l'article 11, paragraphe 3, du règlement de base, le Conseil a, par le règlement (CE) n° 1900/2001(9), confirmé le taux du droit antidumping appliqué au producteur-exportateur Hitachi Denshi Ltd.
V mesecu septembru 2001 je Svet z Uredbo (ES) št. 1900/2001 [9], po vmesnem pregledu v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe, potrdil stopnjo dokončne protidampinške dajatve, uvedene za proizvajalca-izvoznika Hitachi Denshi Ltd.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Sans préjudice des articles 13 à 18, une décision ne peut être certifiée en tant que titre exécutoire européen que si le débiteur a droit, en vertu de la loi de l'État membre d'origine, de demander un réexamen de la décision en question, lorsque les conditions suivantes sont remplies:
Poleg členov 13 do 18 se sodba lahko potrdi kot evropski nalog za izvršbo samo, če je dolžnik po zakonodaji države članice izvora upravičen zoper sodbo vložiti pravno sredstvo, kadar:
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
En conséquence, le présent règlement réexamine et corrige les résultats de l'enquête ayant abouti à l'institution du droit antidumping définitif sur les importations en provenance de Petrotub SA en évaluant l'applicabilité de la deuxième méthode symétrique eu égard aux critères contenus dans l'arrêt.
Ta uredba ponovno oceni in popravi rezultate preiskave, ki je privedla do uvedbe dokončne protidampinške dajatve za uvoz od Petrotuba SA, tako da oceni možnost uporabe druge simetrične metode glede na zahteve, ki jih vsebuje Sodba.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Le crédit est calculé automatiquement selon une formule utilisant les taux de la norme SION, que les intrants aient été importés ou non, que les droits à l'importation aient été acquittés ou non, que les intrants aient été réellement utilisés pour fabriquer les marchandises exportées ou non et quelle que soit la quantité utilisée.
Posojilo se avtomatično izračuna s formulo in uporabo stopenj SION, ne glede na to, kakšen vložek je bil uvožen, ali je bila plačana dajatev in ali je bilo to blago dejansko uporabljeno za proizvodnjo za izvoz in v kakšni količini.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Cela implique que l'exportateur qui reçoit un certificat lui permettant d'acquitter les droits de douane dus sur des importations futures d'intrants n'est pas tenu de consommer réellement les intrants importés dans le processus de production ni même d'utiliser effectivement le certificat pour importer des intrants (il n'y a dès lors aucune condition de l'utilisateur réel).
To pomeni, da izvoznik, ki je dobil certifikat za kompenziranje carine na bodoči uvoz vložkov, ni obvezan, da dejansko uporabi uvožene vložke v proizvodnem postopku ali da sploh uporabi certifikat za uvoz blaga (t. j. ni pogoja dejanske uporabe).
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
En cas de dommage avant la mise en libre pratique des marchandises, lorsque le prix payé ou à payer est calculé proportionnellement aux fins de la détermination de la valeur en douane conformément à l'article 145 du règlement (CEE) n° 2454/93 de la Commission du 2 juillet 1993 fixant certaines dispositions d'application du règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code des douanes communautaire(6), le montant du droit antidumping, calculé sur la base des montants énoncés ci-dessus, est réduit au prorata du prix réellement payé ou à payer.
V primerih, ko se blago poškoduje pred vnosom v prosti promet in se zato dejansko plačana ali plačljiva cena porazdeli za določitev carinske vrednosti na podlagi člena 145 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti [6], se znesek protidampinške dajatve, izračunan na podlagi odstavka 2 zgoraj, zmanjša za odstotek, ki ustreza porazdelitvi dejansko plačane ali plačljive cene.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
les entreprises concurrentes sur le marché de produits en cause sont des entreprises qui, en l'absence de l'accord de transfert de technologie, opèrent toutes deux sur les marchés de produits et les marchés géographiques sur lesquels les produits contractuels sont vendus sans empiéter sur leurs droits de propriété intellectuelle mutuels (concurrents réels sur le marché de produits), ou qui, pour des motifs réalistes, seraient prêtes à consentir les investissements supplémentaires nécessaires ou à supporter les coûts de transformation nécessaires pour pénétrer en temps voulu, sans empiéter sur leurs droits de propriété intellectuelle mutuels, sur les marchés de produits et les marchés géographiques en cause à la suite d'une augmentation légère, mais permanente, des prix relatifs (concurrents potentiels sur le marché de produits);
konkurenčna podjetja na upoštevnem proizvodnem trgu, to so tista podjetja, ki so v odsotnosti sporazuma o prenosu tehnologije dejavna tako na upoštevnem proizvodnem in geografskem(-ih) trgu(-ih), na katerem(-ih) prodajajo pogodbene izdelke, ne da bi pri tem kršila medsebojne pravice intelektualne lastnine (dejanski konkurenti na proizvodnem trgu), ali ki bi realno lahko prevzela potrebne dodatne naložbe ali druge potrebne stroške prehoda, da bi lahko pravočasno vstopila na te upoštevne proizvodne in geografske trge, ne da bi pri tem kršila medsebojne pravice intelektualne lastnine, kot odgovor na majhno in stalno povečanje relativnih cen (potencialni konkurenti na proizvodnem trgu);
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Dans les cas où les mesures compensatoires instituées sont inférieures au montant des subventions passibles de mesures compensatoires, il peut être procédé à un réexamen intermédiaire si les producteurs de la Communauté ou toute autre partie intéressée fournissent, normalement dans les deux ans à compter de l'entrée en vigueur des mesures, des éléments de preuve suffisants pour établir que les prix à l'exportation ont diminué après la période initiale d'enquête et avant ou après l'institution des mesures ou que les droits n'ont pas ou pas suffisamment modifié le prix de revente du produit importé dans la Communauté.
Kadar so uvedene izravnalne dajatve nižje od ugotovljenega zneska subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se lahko uvede vmesni pregled, če proizvajalci Skupnosti ali katera koli druga zainteresirana stranka predloži, običajno v roku dveh let od začetka veljavnosti ukrepov, zadostne dokaze, da so se izvozne cene po obdobju prvotne preiskave in pred ali po uvedbi ukrepov, zmanjšale ali da ni bilo gibanja cen ali zadostnega gibanja cen pri nadaljnji prodaji uvoženega izdelka v Skupnost.
Prevodi: fr > sl
1–15/15
droit réel