Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–50/976
en fait
1 Končna redakcija
Ce sont en fait les OT qui assistent aux réunions du CCITT.
Na zasedanjih CCITT so dejansko navzoče TO.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
Il doit être envoyé à tout État membre qui en fait la demande.
Poslati ga mora katerikoli drugi državi članici, ki to zahteva.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
L'une de ses conséquences a été l'introduction d'une concurrence effective, à la fois en droit et en fait, dans ce secteur.
Ena od posledic je bila uvedba učinkovite pravne in dejanske konkurence v tem sektorju.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Tout fonctionnaire, s'il en fait la demande, peut être autorisé à exercer son activité à temps partiel.
Uradnik lahko zaprosi za dovoljenje, da dela z delovnim časom, krajšim od polnega.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Si le libre accès à un marché donné ne peut être présumé sur la base du premier alinéa, il doit être démontré que l'accès au marché en cause est libre en fait et en droit.
Če ni mogoče predpostavljati prostega dostopa do danega trga na podlagi prvega pododstavka, je treba dokazati, da je dostop do zadevnega trga pravno in dejansko prost.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Lorsque le libre accès à un marché donné ne résulte pas de la mise en oeuvre de la législation communautaire appropriée, il devrait être démontré que cet accès est libre en droit et en fait.
Če prost dostop na določen trg ni posledica izvajanja ustrezne zakonodaje Skupnosti, je treba dokazati, da je tak dostop pravno in dejansko prost.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Dans ces conditions, les certificats constituent en fait un don direct des pouvoirs publics indiens aux exportateurs concernés.
V teh okoliščinah so certifikati dejansko nepovratna sredstva, ki jih indijska vlada odobrava zadevnim izvoznikom.
8 Končna redakcija
CELEX: 41995D0553
En outre, et pour autant qu'ils soient compétents, les représentations diplomatiques ou les agents consulaires des États membres en poste dans un État tiers peuvent également venir en aide pour d'autres cas au citoyen de l'Union européenne qui en fait la demande.
Poleg tega lahko diplomatska predstavništva ali konzularni uradniki držav članic, ki delujejo v državi nečlanici, tudi v drugih okoliščinah v okviru svojih pooblastil nudijo pomoč kateremu koli državljanu Unije, ki zanjo prosi.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0398
En fait, cette année-là, les coûts moyens ont augmenté de 80 euros par tonne, dont seulement la moitié a pu être répercutée sur les clients.
Dejansko so se povprečni stroški dvignili za 80 EUR na tono letno, medtem ko je bilo mogoče na stranke prenesti le 40 EUR na tono.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
Il est apparu que ces ventes intérieures non communiquées étaient importantes et représentaient en fait quelque 45 % de l'ensemble des ventes intérieures des sociétés liées en question.
Ugotovljeno je bilo, da je bila ta nesporočena domača prodaja precejšnja, t.j. okrog 45 % celotne domače prodaje zadevnih povezanih podjetij.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Le contenu hétérogène de l'exploitation agricole, sans aller jusqu'à remettre en cause sa caractérisation en tant qu'unité d'activité économique locale, en fait un cas très particulier, par rapport aux autres branches de l'économie (voir point 1.17).
Zaradi raznolikosti vsebine predstavlja kmetijsko gospodarstvo, ne da bi to postavilo pod vprašaj njegovo označitev za lokalno EED, v primerjavi z lokalnimi EED v drugih delih gospodarstva zelo poseben primer (prim. 1.17).
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Elle constitue en fait une révision de la nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes, connue sous l'acronyme NACE et publiée pour la première fois en 1970 par Eurostat.
Pravzaprav gre za revizijo splošne klasifikacije gospodarskih dejavnosti po panogah znotraj Evropskih skupnosti ali NACE, ki jo je Eurostat prvič objavil leta 1970.
13 Končna redakcija
Il faut y voir la reconnaissance, par les États membres, du fait que la création de marchés intérieurs des transports, la libéralisation et la réalisation des objectifs de service public sont autant de rouages essentiels de ce qui constitue, en fait, une approche politique intégrée.
Pri tem države članice priznavajo dejstvo, da je ustvarjanje mednarodnih prevoznih trgov, liberalizacija in doseganje ciljev javnih storitev osrednji deli tistega, kar je pravzaprav celostni politični pristop.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Il convient néanmoins de préciser que la diversité des activités agricoles pouvant être exercées au sein des exploitations agricoles en fait un type d'UAE locale particulier.
Vendar pa je treba poudariti, da predstavljajo kmetijska gospodarstva zaradi številnih dejavnosti, ki lahko na njih potekajo, posebno vrsto lokalne EED.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
Les importations ne faisant pas l'objet d'un dumping ont en fait été retirées du total des importations telles que déterminées aux considérants 45 et 46 du règlement de base.
Nedampinški uvoz je bil odštet od uvoza kot je bil določen v uvodnih izjavah 45 in 46 začasne uredbe.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Les États membres informent la Commission de toute difficulté d'ordre général rencontrée et signalée par leurs entreprises en fait ou en droit, lorsqu'elles ont cherché à remporter des marchés de services dans des pays tiers.
Države članice obvestijo Komisijo o vseh splošnih težavah, s katerimi se, zakonsko ali dejansko, srečujejo njihova podjetja ob pridobivanju javnih naročil storitev v tretjih državah.
17 Končna redakcija
Bien qu'actuellement, le commerce entre les pays soit peu développé, il n'y a en fait aucune raison de supposer que les fournisseurs de ces équipements se limiteront au marché national;
Četudi je trenutno čezmejna trgovina omejena, potencialno ni razloga za domnevo, da se bodo dobavitelji teh zmogljivosti v prihodnje omejili na svoje notranje trge.
18 Končna redakcija
Les entreprises chargées de la gestion de services d'intérêt économique général ou présentant le caractère d'un monopole fiscal sont soumises aux règles du présent traité, notamment aux règles de concurrence, dans les limites où l'application de ces règles ne fait pas échec à l'accomplissement en droit ou en fait de la mission particulière qui leur a été impartie.
Za podjetja, ki jim je zaupano opravljanje storitev splošnega gospodarskega interesa ali ki imajo naravo dohodkovnega monopola, veljajo pravila iz te pogodbe, zlasti pravila o konkurenci, če uporaba takšnih pravil pravno ali dejansko ne ovira izvajanja posebnih nalog, ki so jim dodeljene.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
En fait, la situation de l'industrie communautaire s'est détériorée alors même que les exportateurs indiens n'ont pas épuisé le contingent qui leur était alloué pour la période d'enquête.
Dejansko se je stanje v Skupnosti poslabšalo kljub temu, da indijski izvozniki niso v celoti izkoristili dodeljenih kvot v OP.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Si le Gouvernement contractant en fait la demande, le navire ou la compagnie doit fournir une confirmation, jugée acceptable par ce Gouvernement contractant, des renseignements prescrits ci-dessus.
Na zahtevo vlade pogodbenice ladja ali družba zagotovita potrditev zgoraj zahtevanih informacij, ki je sprejemljiva za to vlado pogodbenico.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
Lorsque la procédure visée au paragraphe 3 a donné lieu à une décision définitive ou à une inscription au registre, l'Office en fait part au Bureau international conformément au paragraphe 2.
Ko se je z dokončno odločitvijo ali vpisom v register postopek iz odstavka 3 zaključil, Urad pošlje Mednarodnemu uradu obvestilo v skladu z odstavkom 2.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0868
Les subventions ne sont passibles de mesures de réparation que lorsqu'elles sont spécifiques, en droit ou en fait, à une entreprise, à une industrie ou à un groupe d'entreprises ou d'industries relevant de la juridiction de l'autorité qui accorde la subvention.
Izravnalni ukrepi za subvencije se uvedejo le, če so le-te pravno ali dejansko omejene na podjetje ali industrijo ali skupino podjetij ali industrij v pristojnosti organa, ki subvencije podeljuje.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0793
En pareil cas, cette série de créneaux horaires donne au transporteur aérien concerné droit à la même série lors de la période suivante de planification horaire équivalente, si ledit transporteur aérien en fait la demande dans le délai visé à l'article 7, paragraphe 1.
V takem primeru je zaradi tega zaporedja slotov letalski prevoznik upravičen do enakega zaporedja slotov v naslednjem enakovrednem obdobju reda letenja, če to zahteva ta letalski prevoznik v roku iz člena 7(1).
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Elles sont comptabilisées comme des subventions aux producteurs qui en bénéficient, même lorsque la différence d'intérêt est, en fait, versée directement par l'administration publique à l'institution de crédit qui octroie le prêt (par dérogation au critère de paiement),
V računih se obravnavajo kot subvencije proizvajalcem, ki imajo od njih koristi, četudi v praksi država plača razliko v obrestih neposredno kreditni instituciji, ki je odobrila posojilo (z odstopanjem od merila plačila),
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Les États membres informent la Commission de toute difficulté d'ordre général rencontrée et signalée par leurs entreprises en fait ou en droit, et résultant du non-respect des dispositions internationales en matière de droit du travail visées à l'annexe XXIII, lorsqu'elles ont cherché à remporter des marchés de services dans des pays tiers.
Države članice obvestijo Komisijo o vseh splošnih težavah, s katerimi se, zakonsko ali dejansko, srečujejo in o njih poročajo njihova podjetja in ki nastanejo zaradi nespoštovanja določb mednarodnega delovnega prava iz Priloge XXIII, ko so ta podjetja poskušala pridobiti javna naročila v tretjih državah.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
n'en fait pas usage dans un délai de douze mois, y renonce expressément, n'a fourni aucun service d'investissement ou n'a exercé aucune activité d'investissement au cours des six derniers mois, à moins que l'État membre concerné ne prévoie la caducité de l'agrément en pareils cas;
dovoljenja ne uporabi v 12 mesecih, se izrecno odpove dovoljenju ali ni v zadnjih šestih mesecih opravila nobenih investicijskih storitev ali investicijskih dejavnosti, razen če država članica določi, da dovoljenje v takih primerih preneha veljati;
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0436
En fait, plusieurs rapports de groupes spéciaux et de l'organe d'appel reconnaissent que l'évaluation des facteurs de préjudice ne se limite pas à une comparaison rigide entre le début et la fin de la période considérée.
Dejansko se v več poročilih posebne skupine in poročilih pritožbenega organa priznava, da ocena dejavnikov škode ni omejena na togo primerjavo začetka in konca let obravnavanega obdobja.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
En outre, si la société concernée avait utilisé ses licences DEPB aux fins pour lesquelles elles étaient en fait destinées, à savoir l'importation d'intrants, elle aurait pu diminuer ses coûts et non augmenter ses bénéfices, ce qui aurait pu avoir également une incidence fiscale différente.
Poleg tega, če bi zadevna družba uporabila svoje licence DEPB za namen, za katerega so dejansko namenjene, to je uvoz vložkov, bi to dejansko zmanjšalo njene stroške in ne povečalo prihodka; kar bi spet drugače vplivalo na obdavčenje.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
n'en fait pas usage dans un délai de douze mois, s'il y renonce expressément ou s'il n'a pas fonctionné pendant les six derniers mois, à moins que l'État membre concerné ne prévoie la caducité de cet agrément dans de tels cas;
dovoljenja ne uporabi v 12 mesecih, se izrecno odpove dovoljenju ali v zadnjih šestih mesecih ne deluje, razen če država članica določi, da dovoljenje v takih primerih preneha veljati;
30 Končna redakcija
La plupart de ces pratiques ont en fait été définies dans la directive sur les services comme des restrictions à la prestation des services au sens de l'article 59 et de l'article 86 du traité qui résultent de mesures prises par les États.
Večino teh oblik ravnanja je Direktiva o storitvah dejansko opredelila za omejitve pri izvajanju storitev v smislu členov 59 in 86 Pogodbe, uvedene z nacionalnimi ukrepi.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
En effet, l'industrie communautaire a subi une érosion de ses parts de marché malgré l'expansion du marché et la hausse de la demande et la baisse des prix l'a entraînée dans une situation quasi déficitaire au cours de la période d'enquête, ce qui a en fait annihilé les développements positifs susmentionnés.
Dejansko je industrijo Skupnosti močno prizadelo zmanjšanje tržnih deležev na rastočem trgu, čeprav so povpraševanje in nižje cene v obdobju preiskave vodile k navideznim izgubam, ki pa so dejansko več kot izravnale prej navedeni pozitivni razvoj.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Pendant l'enquête sur place dans les locaux de Republica SA, il a été constaté que certaines ventes intérieures, indûment signalées comme ayant été soumises aux conditions normales de paiement en liquide, se sont en fait révélées avoir été réglées par compensation dans le cadre d'un arrangement compensatoire.
Med preiskavo na kraju samem je bilo v prostorih Republice SA ugotovljeno, da so bile določene domače prodaje, ki so bile napačno navedene kot posli, opravljeni po običajnih gotovinskih plačilnih pogojih, dejansko poravnane s kompenzacijo v okviru kompenzacijskega sporazuma.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Lorsque l'autorité compétente de l'État membre d'accueil d'un marché réglementé ou un MTF a des raisons claires et démontrables d'estimer que ce marché réglementé ou ce MTF viole les obligations qui lui incombent en vertu des dispositions arrêtées en application de la présente directive, elle en fait part à l'autorité compétente de l'État membre d'origine dudit marché réglementé ou MTF.
Če ima pristojni organ države članice gostiteljice reguliranega trga ali MTF jasne in dokazljive razloge za prepričanje, da tak reguliran trg ali MTF krši obveznosti, ki izhajajo iz predpisov, sprejetih v skladu s to direktivo, na te ugotovitve opozori pristojni organ matične države članice reguliranega trga ali MTF.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Mention du fait que l'avis sert de moyen de mise en concurrence.
Sklicevanje na dejstvo, da se obvestilo šteje kot javni razpis.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Les fabricants mettant sur le marché les préparations couvertes par le présent règlement fournissent, sans délai et à titre gratuit, à tout membre du personnel médical qui en fait la demande, une fiche des ingrédients, conformément à l'annexe VIII, partie C.
Izdelovalci, ki dajo v promet pripravke, zajete v tej uredbi, dajo na voljo brez odlašanja in brezplačno vsakemu medicinskemu osebju, ki to zahteva, seznam sestavin, kot je določeno v Prilogi VII C.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Puisque c'est généralement l'utilisateur final d'un produit qui doit supporter la taxe sur la valeur ajoutée qui frappe ce produit, le producteur (et avec lui les producteurs des consommations intermédiaires requises) remplit en fait les fonctions d'un agent du fisc.
Ker je na splošno samo končni potrošnik tisti, ki mora plačati DDV na ta proizvod, proizvajalec (skupaj s proizvajalci potrebnih proizvodov za vmesno potrošnjo) dejansko deluje kot agent davčnega urada.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Chaque marché spécifique fait l'objet d'une mise en concurrence.
Za vsako posamezno naročilo je potreben javni razpis.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
Importations faisant l'objet de subventions en provenance de l'Inde
Subvencionirani uvoz s poreklom iz Indije
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
Elles joignent en annexe tout document attestant les faits exposés.
Kot dokazilo za navedena dejstva morajo priložiti vso ustrezno dokumentacijo.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Chaque marché spécifique doit faire l'objet d'une mise en concurrence.
Vsako posebno naročilo mora biti predmet povabila k oddaji ponudb.
41 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
est le fait d'un tiers, en dépit de mesures de sécurité appropriées;
okoljsko škodo ali neposredno nevarnost take škode povzročila tretja stranka in je škoda nastala kljub temu, da so se uporabljali ustrezni varnostni ukrepi;
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
La rentabilité la plus faible a été enregistrée en 2001/2002 et en 2002/2003, tandis qu'elle a été au plus haut en 2000/2001.
Najnižja donosnost je bila zabeležena v 2001/02 2002/03, najvišja pa v 2000/01.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0236
En fait, les éléments de preuve contenus dans la demande montraient que les prix à l'exportation et les prix de vente (avant dédouanement) aux clients finaux dans la Communauté avaient sensiblement diminué après l'institution des mesures antidumping, ce qui laissait supposer une augmentation des pratiques de dumping entravant les effets correctifs escomptés des mesures en vigueur.
Dokazi, ki jih vsebuje zahteva, dejansko kažejo, da so se izvozne cene in dobavne cene (dajatev neplačana) za končne uporabnike v Skupnosti po uvedbi protidampinških ukrepov občutno znižale, kar kaže na povečanje dampinga, ki je preprečil pričakovani korektivni učinek veljavnih protidampinških ukrepov.
Prevodi: fr > sl
1–50/976
en fait