Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–50/175
en stock
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0318
La vente s'applique au beurre entré en stock avant le 1er septembre 1999.
Prodaja velja za maslo, uskladiščeno pred 1. septembrom 1999.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004L0067
l'importance du volume utile de gaz en stock et des capacités de soutirage des stocks;
količino razpoložljivega plina in kapaciteto odjema plina iz skladišč;
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0318
L'organisme d'intervention procède à la vente du beurre d'intervention en fonction de sa date d'entrée en stock.
Intervencijska agencija prodaja intervencijsko maslo glede na datum, ko je bilo uskladiščeno.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Les variations des stocks correspondent à la différence entre les entrées en stock et les sorties de stock survenues au cours de la période de référence.
Spremembe zalog ustrezajo razliki med proizvodi, ki vstopajo, in proizvodi, ki se odvzemajo iz zalog v referenčnem obdobju.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0224
Par dérogation à l'article 29, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 2771/1999, en 2004, l'entrée en stock peut avoir lieu à partir du 1er mars.
Z odstopanjem od člena 29(1) Uredbe (ES) št. 2771/1999 se uskladiščenje leta 2004 lahko začne 1. marca.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Le produit de ces activités est destiné soit à la vente, au troc, au paiement en nature, à l'autoconsommation (voir point 2.062) ou conservé en stock.
Proizvodi teh dejavnosti so namenjeni ali za prodajo, barter, plačilo v naravi, lastno končno potrošnjo (prim. 2.062) ali gredo v zaloge.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Les entrées en stocks devraient être évaluées au moment de l'entrée en stock et les sorties devraient être évaluées aux prix prévalant au moment où elles ont lieu.
Vknjižbe v zaloge naj bi se vrednotile na datum vknjižbe v stanja in črpanja naj bi se vrednotila po cenah, ki prevladujejo ob času črpanja iz zalog.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Par «commercialisées» , on entend disponibles ou en stock, exposées à la vente, offertes à la vente, vendues ou livrées à un tiers.
Trženje pomeni, da je seme na voljo ali na zalogo, razstavljanje za prodajo, ponujanje v prodajo, prodajanje ali dostavo drugi osebi.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
dont l'activité porte exclusivement sur l'achat, la vente ou la mise en stock de biens, sont comptabilisés lors de la ventilation de l'économie:
ki se ukvarjajo samo s kupovanjem, prodajo ali skladiščenjem blaga, so v razdelitvi gospodarstva razvrščene po:
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0224
L'article 29, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 2771/1999 énonce que les opérations d'entrée en stock doivent avoir lieu entre le 15 mars et le 15 août.
Člen 29(1) Uredbe (ES) št. 2771/1999 določa, da se mora uskladiščenje opraviti med 15. marcem in 15. avgustom.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
elles doivent être destinées soit à la vente ou au troc (au cours de l'exercice comptable ou plus tard après mise en stock), soit à l'utilisation propre finale par le producteur, soit au paiement en nature (y compris la rémunération en nature des salariés),
namenjene morajo biti za prodajo ali barter (med obračunskim obdobjem ali pozneje, po skladiščenju), za lastno uporabo proizvajalca ali kot plačilo v naravi (skupaj s sredstvi za zaposlene v naravi),
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Il convient de préciser que les services ne font pas l'objet de stocks, à l'exception de ceux qui sont inclus dans la valeur d'acquisition des biens mis en stock.
Treba je opozoriti, da se storitve ne vknjižijo kot zaloga, razen tistih, ki so vključene v nakupno vrednost proizvodov, ki se daje v zaloge.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0224
Compte tenu de la situation actuellement difficile du marché du beurre, il paraît justifié, en 2004, d'avancer au 1er mars la date à laquelle peuvent commencer les opérations d'entrée en stock pour le beurre et la crème.
Sedanje težko stanje na trgu masla upravičuje pomik začetka skladiščenja za maslo in smetano v letu 2004 na 1. marec.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
dont l'activité consiste aussi bien dans l'achat, la vente et la mise en stock de biens que dans le versement de subventions, sont comptabilisés, lors de la ventilation de l'économie:
ki se ukvarjajo tako s kupovanjem, prodajo in skladiščenjem blaga kakor tudi s plačevanjem subvencij, so v razdelitvi gospodarstva razvrščene po:
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0318
Le beurre est attribué en fonction de sa date d'entrée en stock, en commençant par le produit le plus ancien de la quantité totale ou, selon le cas, du lot le plus ancien de beurre, de crème douce ou de beurre de crème acidifiée, disponible dans l'entrepôt frigorifique désigné par le soumissionnaire.
Maslo se dodeli na podlagi sprejema v skladišče, pri čemer se začne z najstarejšim proizvodom iz celotne količine oziroma najstarejšo količino masla iz sladke ali kisle smetane, ki je na voljo v hladilnici, ki jo določi ponudnik.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
les stocks producteurs représentent les stocks de produits finis et de travaux en cours chez les producteurs.
Zaloge proizvodnje predstavljajo zaloge dokončanih proizvodov in nedokončano proizvodnjo proizvajalca.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Les entrées en stock sont constituées soit de biens qui seront utilisés ultérieurement dans le processus de production (stocks utilisateurs) - la date d'enregistrement est alors le moment du transfert de propriété -, soit de biens issus de la branche elle-même et destinés à une utilisation ultérieure, par exemple la vente ou l'inclusion dans le capital fixe (stocks producteurs) - l'enregistrement en stock a alors lieu dès l'achèvement du produit.
Blago, ki vstopa v zaloge, je bodisi blago, namenjeno za poznejšo potrošnjo v proizvodnem procesu (vnesene zaloge), in v tem primeru se prikaže v trenutku prenosa lastništva, bodisi je to blago iz same dejavnosti, namenjeno za bodočo uporabo, in sicer s prodajo ali prenosom v stalni kapital enote (proizvedene zaloge), in v tem primeru se prikaže kot zaloge, ko je njegova proizvodnja dokončana.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Les stocks ont augmenté en 2001/2002, mais sont revenus à leur niveau antérieur en 2002/2003.
Zaloge so porasle v 2001/02, vendar so se vrnile na prejšnjo raven v 2002/03.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Les biens et services de consommation intermédiaire doivent être comptabilisés au moment où ils entrent dans le processus de production, c'est-à-dire au moment où ils sont effectivement consommés et non à la date de leur achat ou de leur entrée en stock.
Blago in storitve bi bilo treba prikazati v trenutku, ko vstopijo v proizvodni proces, t. j. ko se dejansko potrošijo, ne pa ko se nabavijo ali spremenijo v zaloge.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
L'acquisition d'animaux est une entrée en stocks si les produits ne sont pas revendus en cours d'exercice.
Nakup živine je vknjižba v zalogo, če se proizvodi ne odprodajo med referenčnim obdobjem.
21 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
modalités d'approvisionnement en vignettes Schengen et conditions de stockage.
modalitete nabave schengenskih nalepk in pogoji shranjevanja.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0752
Les nouveaux États membres producteurs communiquent à la Commission, au plus tard le 31 janvier 2005, l'état récapitulatif des quantités des produits visés au paragraphe 1 en stock au 30 juin 2004, le cas échéant adaptées suite aux vérifications prévues au paragraphe 2, ainsi qu'un état récapitulatif des sanctions appliquées en vertu du paragraphe 3.
Nove države članice proizvajalke Komisiji do 31. januarja 2005 sporočijo povzetek količin proizvodov iz odstavka 1, ki so 30. junija 2004 na zalogi, kjer je primerno prilagojene zaradi pregledov skladno z odstavkom 2, in povzetek kazni, uporabljenih skladno z odstavkom 3.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
En ce qui concerne le moment d'enregistrement des stocks, voir points 2.029 à 2.031.
do 2.031 za čas, ko se zajamejo zaloge.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
L'accroissement en valeur résultant du passage en stock est "anticipé" puisqu'il est attribué à la production de l'année n (à savoir l'année de récolte, même si les ventes s'étalent sur deux années civiles), les évolutions de prix pouvant être anticipées sans trop d'incertitude, car résultant de variations raisonnablement régulières et prévisibles (voir point 2.186).
Povečanje vrednosti, ki je posledica skladiščenja, je "predvidena", ker je dodeljena proizvodnji leta n (to je v letu spravila pridelka, čeprav se prodaja porazdeli na dve koledarski leti), gibanja cen pa je mogoče predvideti brez prevelike negotovosti, ker so posledica dokaj rednih in predvidljivih sprememb (prim. 2.186).
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
La méthode recommandée dans le SEC 95 pour enregistrer les entrées en stocks et les sorties de stocks est la méthode de l'inventaire permanent.
Metoda, priporočena v ESR 95, za zajemanje vknjižb in črpanj zalog je metoda stalne inventarizacije.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0224
un montant par jour de stockage contractuel calculé en fonction de 90 % du prix d'intervention du beurre en vigueur le jour du début du stockage contractuel et en fonction d'un taux d'intérêt de 2,25 % par an,
znesek na dan pogodbenega skladiščenja, izračunan na podlagi 90 % intervencijske cene za maslo v veljavi na dan, ko se začne pogodbeno skladiščenje, in na podlagi letne obrestne mere 2,25 %;
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Les acquisitions sont donc inscrites en entrées de stocks de travaux (produits) en cours et sont ainsi comptabilisées en ventes "négatives", et non en consommation intermédiaire.
Pridobitev se tako prikaže kot vknjižba nedokončane proizvodnje (proizvodov) v zalogo in zato se prikaže kot "negativna" prodaja in ne kot vmesna potrošnja.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Doivent également être comptabilisés ici les produits qui sont stockés temporairement et passent à une date ultérieure dans l'intraconsommation (par exemple: céréales fourragères, semences et plants, etc.), étant donné que l'utilisation finale du produit n'est pas encore connue au moment de leur entrée en stock.
Tukaj je treba vnesti tudi proizvode, ki se skladiščijo le začasno in se porabijo pozneje v sami dejavnosti (npr. žito za krmo, seme in sadilni material itn.), saj v času njihovega vnosa v zaloge končna uporaba proizvoda še ni znana.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Les variations de stocks sont estimées en évaluant les stocks à la fin et au début de l'exercice comptable au moyen de leurs prix correspondants du moment.
Spremembe zalog se ocenjujejo z vrednotenjem zalog na koncu in na začetku obračunskega obdobja na podlagi tekočih cen.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Sur la base des différentes composantes de la variation de valeur des stocks et des facteurs déterminant les variations de prix des produits détenus en stock et compte tenu de la difficulté d'exclure totalement l'enregistrement des gains/pertes de détention dans l'évaluation de la production saisonnière, deux méthodes sont recommandées.
Na podlagi različnih sestavnih delov spremembe vrednosti stanj in dejavnikov, ki določajo spremembe cen skladiščenih proizvodov, ter glede na težave pri popolnem izključevanju zajemanja dobičkov ali izgub iz lastnine od vrednotenja sezonske proizvodnje, se priporočata dve metodi.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
On se base sur la décomposition de la production en ventes (et autres utilisations) et variation de stocks.
Uporablja se razčlenitev proizvodnje na prodajo (in druge uporabe) in spremembe zalog.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Cette vente peut être contrebalancée par une sortie de stocks si les animaux sont comptabilisés en stocks au début de l'exercice (sinon, seules les ventes sont enregistrées).
Ta prodaja se lahko izravna z izločitvijo iz zalog, če je živina prikazana kot zaloge na začetku referenčnega obdobja (sicer se prikaže samo prodaja).
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Après avoir chuté entre 1998/1999 et 2000/2001, les stocks ont fortement augmenté en 2001/2002 avant de retomber à leur niveau de 2000/2001 en 2002/2003, lorsque les producteurs communautaires ont réduit leurs stocks élevés en diminuant la production.
Zaloge so upadle med 1998/99 in 2000/01, nato pa so se povečale v letu 2001/02 pred ponovnim padcem v 2002/03 na višino iz 2000/01, ker so proizvajalci Skupnosti znižali visoke zaloge z zmanjšanjem proizvodnje.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
En effet, une identité comptable fondamentale lie les bilans d'ouverture et de clôture des actifs de stocks:
Obstaja namreč osnovna obračunska enačba, ki povezuje začetne in končne številke zalog sredstev:
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Dans l'ensemble de ces cas, les cultures sur pied ne sont pas considérées comme des stocks de travaux en cours.
V teh primerih se rastlinska pridelava ne šteje za zaloge nedokončane proizvodnje.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0224
En ce qui concerne les frais de stockage, notamment les frais d'entrée et de sortie des produits concernés, il convient de prendre en compte les frais journaliers d'entreposage frigorifique et les frais financiers de stockage.
V zvezi s stroški skladiščenja, predvsem stroški uskladiščenja in izskladiščenja zadevnih proizvodov, je treba upoštevati dnevne stroške za hladilnice in finančne stroške skladiščenja.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Il faut noter que les opérations et stocks des tableaux 3 et 4 présentés en italique constituent des postes qui:
Upoštevati je treba, da so transakcije in zaloge, v preglednicah 3 in 4 označene v ležečem tisku, postavke, ki:
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
La consommation de biens d'une certaine période de référence correspond, en pratique, aux achats ou acquisitions de marchandises augmentés du stock initial et diminués du stock final(16).
Poraba proizvodov za dano referenčno obdobje v praksi ustreza nabavam ali pridobitvam proizvodov s pribitkom začetnih zalog in odbitkom končnih zalog ob koncu obdobja [16].
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
En pratique, on suppose que tous les animaux vivants importés par la branche d'activité agricole sont enregistrés en variations de stocks (voir point 2.205).
V praksi se vsa živina, ki se uvozi v kmetijski dejavnosti, obravnava kot spremembe zalog (prim. 2.205).
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Selon le SEC 95 sont également inclus dans la production: i) les biens et services qu'une UAE locale fournit à une autre UAE locale appartenant à la même unité institutionnelle, ii) les biens qui sont produits par une UAE locale et qui sont toujours en stock à la fin de la période comptable au cours de laquelle ils ont été produits, quel que soit l'usage auquel ils sont destinés ultérieurement.
V skladu z ESR 95 proizvodnja (kot rezultat dejavnosti) vključuje tudi (i) blago in storitve, ki jih lokalna EED zagotavlja drugi lokalni EED, ki pripada isti institucionalni enoti, (ii) blago, ki ga proizvede lokalna EED in ostane v zalogah na koncu obračunskega obdobja, v katerem je bilo proizvedeno, ne glede na to, kakšna je njegova poznejša raba.
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
En revanche, les transferts dédommageant des pertes de biens en stocks et/ou plantations utilisés comme facteur de production sont enregistrés comme autres transferts en capital dans le compte de capital.
Nasprotno pa se kompenzacijski transferji za izgube blaga v zalogi in/ali nasadi, uporabljeni kot proizvodni dejavniki, zajamejo kot drugi kapitalski transferji v računu kapitala.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Les stocks aux différents stades de la commercialisation (en particulier les réserves des négociants et des transformateurs) ainsi que les stocks d'intervention ne devraient pas être indiqués ici.
Sem se ne prištevajo zaloge na različnih tržnih stopnjah (predvsem rezerve, ki jih imajo prodajalci in predelovalna podjetja) kakor tudi ne intervencijske zaloge.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Les stocks aux différents stades de commercialisation ainsi que les stocks d'intervention ne doivent pas être indiqués ici (voir point 2.201 et suivants en ce qui concerne le traitement des animaux).
Zato se pod to točko ne vnesejo zaloge na različnih tržnih stopnjah in intervencijske zaloge (prim. 2.201 in naslednje v zvezi z obravnavo živine).
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0429
Afin de ne pas encourager le stockage de longue durée, de raccourcir les délais de paiement et de réduire la charge des contrôles, il convient d'octroyer l'aide au stockage privé en une seule fois.
Da bi preprečili dolgotrajno skladiščenje, skrajšali plačilne roke in zmanjšali breme kontrol, bi bilo treba pomoč za zasebno skladiščenje izplačati v enem delu.
Prevodi: fr > sl
1–50/175
en stock