Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–35/35
examiner les mesures
1 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Les Parties contractantes se proposent d'examiner les mesures suivantes du point de vue de leur opportunité:
Pogodbenice bodo preverile smotrnost naslednjih ukrepov:
2 Končna redakcija
En outre, dans les affaires pour lesquelles le marché géographique s'étend au delà de l'Espace économique européen ("EEE") ou dans lesquelles, pour des raisons liées à la viabilité de l'activité, la portée géographique de l'activité devant être cédée dépasse les limites de l'EEE, il peut aussi être nécessaire d'examiner les mesures correctives proposées avec des autorités de concurrence extérieures à l'EEE dans le cadre des accords bilatéraux de coopération en vigueur entre la Communauté et les pays concernés.
Poleg tega se v primerih, ki vključujejo geografski trg, širši od Evropskega gospodarskega prostora ("EGP"), ali kadar je cilj dejavnosti, namenjene odsvojitvi, iz razlogov, povezanih z izvedljivostjo same dejavnosti, širši od ozemlja EGP, lahko razpravlja o predlaganem korektivnem ukrepu z organi držav nečlanic EGP, ki so pristojni za konkurenco, v okviru dvostranskih sporazumov o sodelovanju Skupnosti s temi državami.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
L'enquête de sûreté sur place devrait consister à examiner et évaluer les mesures de protection, les procédures et les opérations mises en place à bord pour:.
Pri pregledu varnosti na kraju samem je treba preveriti in oceniti obstoječe ladijske zaščitne ukrepe, postopke in delovanje za:
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0067
Le groupe examine les mesures prises au niveau national pour faire face à la rupture d'approvisionnement majeure et, le cas échéant, assiste les États membres dans la coordination de ces mesures.
Skupina pregleda in če je potrebno, pomaga pri usklajevanju ukrepov za obvladovanje večje motnje v oskrbi, sprejetih na nacionalni ravni, in po potrebi pomaga državam članicam pri njihovem usklajevanju.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
À cette fin, les effets de mesures sur toutes les parties intéressées et les conséquences possibles de l'adoption ou de la non-adoption de telles mesures ont été examinés à la lumière des éléments de preuve disponibles.
Vpliv ukrepov na vse zadevne stranke v postopku in morebitne posledice sprejemanja ukrepov ali njihove opustitve se je zato obravnavalo na podlagi razpoložljivih dokazov.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
L'incidence de l'institution ou de la non-institution de mesures sur toutes les parties concernées par la présente procédure a été examinée.
Preučil se je vpliv možnih ukrepov na vse zadevne stranke, vključene v ta postopek, in tudi posledice nesprejetja ukrepov.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les États membres concernés notifient les accords à la Commission et fournissent des données adéquates sur les mesures afin de permettre à la Commission d'examiner si les accords compromettent le niveau de sûreté d'autres navires ou installations portuaires non couverts par les accords.
Zadevne države članice o sporazumih obvestijo Komisijo in ji zagotovijo dovolj podatkov o ukrepih, da lahko prouči, ali sporazumi ogrožajo stopnjo zaščite drugih ladij ali pristanišč, ki niso zajeti v sporazumih.
8 Končna redakcija
Pour apprécier si une mesure corrective rétablira ou non une concurrence effective, la Commission examinera tous les éléments liés à la mesure corrective elle-même, c'est-à-dire notamment le type, l'ampleur et la portée de la mesure proposée ainsi que la possibilité qu'elle puisse être mise en oeuvre intégralement avec succès et dans les délais par les parties.
Pri ocenjevanju, ali bo korektivni ukrep ponovno vzpostavil učinkovito konkurenco, bo Komisija preučila vse ustrezne dejavnike, ki se nanašajo na ukrep sam, med drugim vrsto, obseg in cilj predlaganega ukrepa, skupaj z verjetnostjo njegove uspešne, celovite in pravočasne izvedbe s strani strank.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
À cet effet et conformément à l'article 21, paragraphe 1, du règlement de base, l'incidence d'éventuelles mesures sur toutes les parties concernées par la présente procédure et les conséquences de la non-institution de mesures ont été examinées sur la base de tous les éléments de preuve présentés.
V ta namen in v skladu s členom 21(1) osnovne uredbe je bil vpliv možnih ukrepov na vse stranke, vpletene v ta postopek, in tudi posledice nesprejetja ukrepov, obravnavan na podlagi vseh predloženih dokazov.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Le Parlement européen devrait disposer d'un délai de trois mois, à compter de la soumission du premier projet de mesures d'exécution, pour les examiner et rendre son avis.
Evropski parlament bi moral imeti tri mesece časa od prvega posredovanja osnutka izvedbenih ukrepov, da bi jih lahko proučil in dal svoje mnenje.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
Tous les poissons de l'échantillon devraient être examinés pour déterminer au minimum leur longueur, leur sexe et leur maturité, ainsi que, dans toute la mesure du possible, leur poids.
Pri vseh ribah v vzorcu je treba preveriti vsaj dolžino, spol in zrelost, ter, kadar je to mogoče, tudi maso.
12 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
Dans le cadre des paragraphes 1 et 2, la Commission et la Banque examinent dans quelle mesure les objectifs visés aux articles 220 et 221 de la convention et dans les dispositions correspondantes de la décision ont été atteints.
Pri preverjanju, kako se uporabljajo projekti in pomoč Skupnosti, kakor je določeno v odstavkih 1 in 2, Komisija in Banka raziščeta dosežene cilje iz členov 220 in 221 Konvencije ter ustreznih določb Sklepa.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Il a été examiné si, malgré les conclusions concernant les subventions préjudiciables, il existait des raisons impérieuses de conclure qu'il n'est pas dans l'intérêt de la Communauté d'adopter des mesures dans ce cas particulier.
Preverjeno je bilo, ali kljub sklepu o škodljivemu subvencioniranju obstajajo nujni razlogi, ki bi navedli na sklep, da sprejem ukrepov v tem primeru ni v interesu Skupnosti.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
La SSA devrait consister à examiner si les mesures et principes de sûreté ainsi que les procédures et opérations mises en place, tant dans une situation normale que dans une situation d'urgence, continuent d'être pertinents et à déterminer les principes de sûreté concernant notamment:.
V oceni varnosti ladje je treba proučiti tudi, ali so obstoječi zaščitni ukrepi, smernice, postopki in delovanje, tako v običajnih kot v izrednih razmerah, še vedno ustrezni in določiti zaščitne smernice, vključno z:
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Comme indiqué dans les parties introductives 1.1 et 1.3 g), dans le cadre de la prénotification, il se peut que vous souhaitiez examiner avec la Commission dans quelle mesure des dispenses (dérogations) de fournir les documents requis seraient justifiées.
Kot je omenjeno v uvodnih delih 1.1 in 1.3(g), bi se lahko v okviru predhodne priglasitve želeli posvetovati s Komisijo glede primernega obsega olajšave (oprostitve) predložitve zahtevanih dokumentov.
16 Končna redakcija
Une fois la défaillance du marché établie, la Commission examinera les éléments suivants pour apprécier la mesure de capital-investissement à la lumière des dispositions du traité relatives aux aides d'État.
Če se ugotovi tržna nepopolnost, Komisija preuči naslednje elemente pri ocenjevanju ukrepa v zvezi s tveganim kapitalom na podlagi določb o državni pomoči iz Pogodbe:
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Après la notification, elle doit maintenir des relations avec les parties en question dans la mesure nécessaire pour examiner avec elles et, si possible, résoudre à l'amiable les problèmes de fait ou de droit qu'elle peut avoir découverts lors d'un premier examen de l'affaire.
Komisija mora, poleg tega, po priglasitvi ohraniti tesne stike z omenjenimi strankami v tolikšni meri, kolikor je to potrebno za razpravo z njimi o kakršnih koli praktičnih ali pravnih težavah, ki jih odkrije ob prvem preizkusu zadeve, in, če je mogoče, za odpravo tovrstnih težav na podlagi medsebojnega dogovora.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Comme les mesures s'appliqueront au-delà de l'élargissement de l'Union prévu le 1er mai 2004, la Commission a aussi examiné la hausse des importations (tant en chiffres absolus qu'en termes relatifs) pour l'Union européenne à 25.
Ker je predvideno, da bodo ukrepi začeli veljati po širitvi EU, po časovnem razporedu 1. maja 2004, je Komisija preučevala tudi porast uvoza (absolutno in relativno) za EU–25.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Dans le cadre de la prénotification, il se peut que vous souhaitiez examiner avec la Commission dans quelle mesure des dispenses (dérogations) de fournir les informations requises seraient justifiées pour certains marchés à déclarer.
V okviru predhodne priglasitve se boste morda želeli posvetovati s Komisijo glede obsega, v katerem bi bile primerne olajšave (oprostitve) predložitve zahtevanih podatkov za nekatere trge, o katerih se poroča.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
La Commission examine périodiquement l'application du présent règlement et des mesures visées à l'article 3 et adresse un rapport au Parlement européen et au Conseil, une première fois pour le 20 avril 2007 et ensuite tous les trois ans.
Komisija redno pregleduje uporabo te uredbe in ukrepov iz člena 3 ter Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo o tem, prvič 20. aprila 2007, nato pa vsake tri leta.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
La Commission a de nouveau examiné si, malgré les conclusions définitives concernant l'existence d'un dumping préjudiciable, il existait des raisons impérieuses de conclure qu'il n'est pas dans l'intérêt de la Communauté d'adopter des mesures dans ce cas particulier.
Komisija je ponovno preučila ali kljub dokončnemu sklepu o obstoju škodljivega dampinga obstajajo utemeljeni razlogi, ki bi lahko vodili v sklep, da v tem posebnem primeru sprejetje ukrepov ni v interesu Skupnosti.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
Conformément à l'article 21 du règlement de base, il a été examiné si, malgré les conclusions concernant le dumping préjudiciable, il existait des raisons impérieuses de conclure qu'il n'est pas dans l'intérêt de la Communauté d'adopter des mesures dans ce cas particulier.
V skladu s členom 21 osnovne uredbe se je preučilo, ali kljub sklepu o škodljivem dampingu obstajajo nujni razlogi, ki bi lahko privedli do ugotovitve, da sprejetje ukrepov v tem konkretnem primeru ni v interesu Skupnosti.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Comme indiqué dans les parties introductives 1.1 et 1.3 g), dans le cadre de la prénotification, il se peut que vous souhaitiez examiner avec la Commission dans quelle mesure des dispenses (dérogations) de fournir les informations requises seraient justifiées pour certains marchés affectés ou certains autres marchés (tels que décrits à la section IV).
Kot je omenjeno v uvodnih delih 1.1 in 1.3(g), bi se lahko v okviru predhodne priglasitve želeli posvetovati s Komisijo glede primernega obsega olajšave (oprostitve) predložitve zahtevanih dokumentov za določene prizadete trge ali druge trge (v skladu z oddelkom IV).
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
La Commission procédera à un réexamen à mi-parcours des mesures, conformément à l'article 21 du règlement (CE) n° 3285/94, afin d'en examiner les effets, de déterminer si et dans quelle mesure il est approprié d'en accélérer le rythme de libéralisation et de vérifier si leur maintien reste nécessaire.
Komisija bo sredi obdobja opravila pregled v skladu s členom 21 Uredbe (ES) št. 3285/94, da bi preverila učinke ukrepa, določila, ali je primerno pospešiti hitrost liberalizacije in na kakšen način, ter ugotovila, ali je uporaba tega ukrepa še vedno potrebna.
25 Končna redakcija
En outre, pour ce qui est des services visés par la directive, c'est dans une large mesure le degré de précision des licences octroyées par l'entité réglementaire qui déterminera si les OT garderont une marge discrétionnaire pour imposer des conditions qui devraient être examinées au regard des règles de concurrence.
Ali ima TO še vedno možnost presoje pri uvajanju pogojev, ki jih je treba kontrolirati na podlagi pravil konkurence, je pri storitvah, zajetih v navedeno direktivo, v veliki meri odvisno od tega, kako natančne so licence, ki jih dodeli regulativni organ.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
L'autorité compétente de l'État membre dans lequel se trouve la succursale est habilitée à examiner les modalités mises en place par la succursale et à exiger leur modification, lorsqu'une telle modification est strictement nécessaire pour lui permettre de faire appliquer les obligations prévues aux articles 19, 21, 22, 25, 27 et 28 et par les mesures arrêtées conformément à ces dispositions, pour ce qui est des services fournis et/ou des activités exercées par la succursale sur son territoire.
Pristojni organ države članice, v kateri se podružnica nahaja, ima pravico pregledati ureditev podružnice in zahtevati take spremembe, ki so nujno potrebne, da lahko pristojni organ uveljavlja zahteve iz členov 19, 21, 22, 25, 27 in 28 ter ukrepov, sprejetih v skladu z njimi, glede storitev in/ali dejavnosti, ki jih podružnica opravlja na njenem ozemlju.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Lorsque l'industrie communautaire ou toute autre partie intéressée fournit, normalement dans les deux ans à compter de l'entrée en vigueur des mesures, des renseignements suffisants indiquant que les prix à l'exportation ont diminué après la période initiale d'enquête et avant ou après l'institution des mesures ou que les mesures n'ont pas entraîné une modification ou n'ont entraîné qu'une modification insuffisante des prix de revente ou des prix de vente ultérieurs dans la Communauté, l'enquête peut, après consultations, être rouverte afin d'examiner si la mesure a eu des effets sur les prix susvisés.
Kadar industrija Skupnosti ali katera koli druga zainteresirana stranka predloži, običajno v obdobju dveh let od začetka veljavnosti ukrepov, zadostne dokaze, da so se izvozne cene po obdobju prvotne preiskave in pred ali po uvedbi ukrepov znižale ali da ni bilo gibanja ali zadostnega gibanja cen pri nadaljnji prodaji ali vseh nadaljnjih prodajnih cen uvoženega izdelka v Skupnost, se lahko po posvetovanju ponovno odpre preiskava, da se preveri, ali ima ukrep učinek na zgoraj navedene cene.
Prevodi: fr > sl
1–35/35
examiner les mesures