Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–25/25
joindre
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Documents à joindre à la notification
Dodatna dokumentacija
2 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
l'indication des documents à joindre éventuellement;
navedbo dokumentov, ki jih je treba priložiti;
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Chaque membre du conseil peut joindre à l'avis une opinion divergente.
K mnenju lahko vsak član priloži ločeno mnenje.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Celui-ci a la faculté d'y joindre toutes observations qu'il juge utiles.";
Ima pravico dati vsa ustrezna pojasnila.";
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Les autres États membres également compétents pour examiner la concentration devraient pouvoir se joindre à la demande.
Drugim državam članicam, ki so prav tako pristojne, da preverijo koncentracije, naj bo omogočeno, da pristopijo k zahtevi.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0308
Lesdits importateurs n'ont par conséquent qu'à joindre à leurs nouvelles demandes de licence une copie de leurs licences antérieures.
Tradicionalni uvozniki morajo torej predložiti le kopijo prejšnjih dovoljenj skupaj z zahtevkom za novo dovoljenje.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Dans leurs observations écrites, elles peuvent exposer tous les faits pertinents pour leur défense et joindre en annexe tous les documents utiles pour étayer ces faits.
V svojih pisnih pripombah lahko predstavijo vse, kar jim je znano in je pomembno za njihovo obrambo, in priložijo vse ustrezne dokumente kot dokaz predstavljenih dejstev.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Dès qu'un État membre informe la Commission et les entreprises concernées qu'il ne souhaite pas se joindre à la demande, la suspension de ses délais nationaux prend fin.
Takoj ko država članica obvesti Komisijo in udeležena podjetja, da se zahtevi ne želi pridružiti, se pri njenih nacionalnih rokih zadržanje prekine.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Tout autre État membre a le droit de se joindre à la demande initiale dans un délai de quinze jours ouvrables à compter de la date à laquelle la Commission l'a informé de la demande initiale.
Vsaka druga država članica ima pravico, da se prvotni zahtevi pridruži v roku 15 delovnih dni po tem, ko jo Komisija obvesti o prvotni zahtevi.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Il est obligatoire de joindre une notice au conditionnement du médicament vétérinaire, à moins que tous les renseignements exigés en vertu du présent article figurent sur le conditionnement primaire et l'emballage extérieur.
Navodilo za uporabo v pakiranju zdravila za uporabo v veterinarski medicini je obvezno, razen v primeru, ko je možno vse zahtevane podatke iz tega člena navesti na stični in zunanji ovojnini.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Dans le cas de demandes de renvoi à un ou plusieurs États membres, les parties requérantes sont vivement encouragées à joindre une copie de la demande dans la ou les langues de l'État membre ou des États membres visés par la demande de renvoi.
Glede prošenj za napotitev na državo članico ali države članice, je treba stranke prosilke močno spodbujati, da vključijo kopijo prošnje v jeziku/jezikih države članice/držav članic, za katere se napotitev zahteva.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
En ce qui concerne la présentation des informations demandées dans le présent formulaire, veuillez utiliser les numéros des sections et des paragraphes du formulaire, signer la déclaration prévue à la fin et annexer les documents à joindre au mémoire.
Podatke, ki se zahtevajo v tem obrazcu, je treba opredeliti s številkami oddelkov in odstavkov obrazca, podpisati izjavo, ki je na koncu obrazca, in priložiti dodatno dokumentacijo.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
En ce qui concerne la présentation des informations demandées dans le présent formulaire, veuillez utiliser les numéros des sections et des paragraphes du formulaire, signer la déclaration prévue à la section 9 et annexer les documents à joindre à la notification.
Za navedbo podatkov, zahtevanih s tem obrazcem, je treba uporabljati številke, navedene v oštevilčenju oddelkov in odstavkov obrazca, podpisati izjavo, določeno v oddelku 9, ter priložitidodatno dokumentacijo.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
En ce qui concerne la présentation des informations demandées dans le présent formulaire, veuillez utiliser les numéros des sections et des paragraphes du formulaire, signer la déclaration prévue à la section 11 et annexer les documents à joindre à la notification.
Za predstavljanje podatkov, ki se zahtevajo s tem obrazcem, je treba uporabljati številke, navedene v oštevilčenju oddelkov in odstavkov iz obrazca, podpisati izjavo, predvideno z Oddelkom 11 in priložiti dodatno dokumentacijo.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
l'indication des documents à joindre éventuellement, soit à l'appui des déclarations vérifiables fournies par le candidat conformément à l'article 44, soit en complément des renseignements prévus audit article et dans les mêmes conditions que celles prévues aux articles 47 et 48;
sklicevanje na vse morebitne priloge (dokumentov), ki jih je treba oddati bodisi kot dodatek preverljivim izjavam ponudnika v skladu s členom 44 ali kot dodatek informacijam iz navedenega člena ter v skladu s pogoji iz členov 47 in 48;
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
Lorsque le demandeur n'a pas autorisé l'Office à joindre une traduction, conformément à la règle 102, paragraphe 4, ou qu'il n'apparaît pas clairement sur quelle liste de produits et de services la demande internationale doit se fonder, l'Office invite le demandeur à transmettre les indications requises dans le délai spécifié.
Če prijavitelj ni pooblastil Urada za vključitev prevoda, kakor je predvideno v pravilu 102(4), ali če sicer ni jasno, na katerem seznamu blaga in storitev naj temelji mednarodna prijava, Urad pozove prijavitelja, naj poda ustrezne navedbe v obdobju, ki ga določi Urad.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Conformément à l'article 10, paragraphe 1, du règlement CE sur les concentrations, et à l'article 5, paragraphes 2 et 4, du règlement d'application, les délais du règlement CE sur les concentrations concernant la notification ne commencent à courir que lorsque la Commission a reçu toutes les informations à joindre à la notification.
V skladu s členom 10(1) Uredbe ES o združitvi in členom 5(2) in (4) Izvedbene uredbe roki Uredbe ES o združitvi v zvezi s priglasitvijo ne začnejo teči vse dotlej, dokler Komisija ne prejme vseh podatkov, ki jih je potrebno dati na voljo ob priglasitvi.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Conformément à l'article 10, paragraphe 1, du règlement CE sur les concentrations, et à l'article 5, paragraphes 2 et 4, du règlement d'application, les délais du règlement CE sur les concentrations concernant la notification ne commencent à courir que lorsque la Commission a reçu toutes les informations à joindre à la notification.
Skladno s členom 10(1) Uredbe ES o združitvi in členom 5(2) in (4) izvedbene uredbe roki iz Uredbe ES o združitvi, povezani s priglasitvijo, ne začnejo teči, dokler Komisija ne dobi vseh informacij, ki jih je treba dostaviti s priglasitvijo.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Veuillez donner des précisions sur les accords de coopération les plus importants conclus par les parties à la concentration sur les marchés affectés, tels que les accords de recherche et de développement, les accords de licence, de fabrication en commun, de spécialisation, de distribution, d'approvisionnement à long terme et d'échange d'informations, et joindre, si vous le jugez utile, une copie de ces accords.
Podrobno opišite najpomembnejše sporazume o sodelovanju, v katere so vključeni udeleženci koncentracije na prizadetih trgih, na primer sporazume na področju raziskav in razvoja, licenciranja, skupne proizvodnje, specializacije, distribucije, dolgoročne ponudbe in izmenjave podatkov, ter priložite kopijo teh sporazumov, če se vam zdijo uporabni.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0308
En lieu et place des documents visés au premier tiret de l'article 7 du règlement (CE) n° 520/94, les importateurs peuvent joindre à leurs demandes de licences des documents établis et certifiés conformes par les autorités nationales compétentes sur la base des informations douanières disponibles, afin d'apporter la preuve des importations du produit concerné effectuées au cours de l'année civile 1998 ou 1999 par eux-mêmes ou, le cas échéant, par l'opérateur dont ils ont repris l'activité.
Namesto dokumentov iz prve alinee člena 7 Uredbe (ES) št. 520/94 lahko vlagatelji svojim zahtevkom za izdajo dovoljenja priložijo dokumente, ki so jih sestavili in potrdili pristojni državni organi na podlagi razpoložljivih carinskih podatkov, kot dokazilo o uvozu zadevnega izdelka v koledarskem letu 1998 ali 1999, ki so ga izvedli sami ali, kadar je primerno, subjekt, katerega dejavnosti so prevzeli.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
Lorsque la demande internationale est déposée dans une langue officielle de la Communauté européenne autre que l'une des langues autorisées par le protocole de Madrid pour le dépôt d'une demande internationale et lorsque la demande internationale n'est pas accompagnée ou ne contient pas de traduction de la liste des produits ou des services dans la langue dans laquelle la demande internationale doit être présentée au Bureau international en vertu de l'article 142, paragraphe 2, du règlement, le demandeur autorise l'Office à joindre à la demande internationale une traduction de ladite liste de produits et de services et de tout autre texte dans la langue dans laquelle la demande doit être présentée au Bureau international conformément à l'article 142, paragraphe 2, du règlement.
Če je mednarodna prijava vložena v uradnem jeziku Evropske skupnosti, ki ni eden od jezikov, dovoljenih po Madridskem protokolu za vložitev mednarodne prijave, in če mednarodna prijava ne vsebuje ali ji ni priložen prevod seznama blaga in storitev in katerega koli zadevnega besedila, ki je del mednarodne prijave, v jeziku, v katerem se prijava predložena Mednarodnem uradu skladno s členom 142(2) uredbe, prijavitelj pooblasti Urad za vključitev prevoda navedenega seznama blaga in storitev in drugega zadevnega besedila v mednarodno prijavo v jeziku, v katerem bo prijava predložena Mednarodnemu uradu skladno s členom 142(2) uredbe.
Prevodi: fr > sl
1–25/25
joindre