Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–32/32
mettre a la disposition
1 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
la portée et le contenu des informations à mettre à la disposition du public;
obsega in vsebine informacij, ki morajo biti dane na razpolago javnosti;
2 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
de mettre à la disposition des transporteurs aériens, maritimes ou fluviaux, des aéroports, des ports maritimes ou intérieurs ou d'autres terminaux de transport.
zagotavljanja letališke infrastrukture, infrastrukture v obmorskih pristaniščih ali pristaniščih v notranjosti ali infrastrukture v drugih terminalih za prevoznike po zraku, morju ali celinskih plovnih poteh.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
a préparé des états financiers selon les IFRS à usage interne uniquement, sans les mettre à la disposition des propriétaires de l'entité ou d'autres utilisateurs externes;
pripravilo računovodske izkaze v skladu z MSRP samo za notranjo uporabo in jih niso dali na voljo lastnikom podjetja ali drugim zunanjim uporabnikom;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Il doit, dans ce cas, prouver à l'entité adjudicatrice que, pour l'exécution du marché, il disposera des moyens nécessaires, par exemple, par la production de l'engagement de ces entités de mettre à la disposition de l'opérateur économique les moyens nécessaires.
V tem primeru mora naročniku predložiti dokazilo, da bo imel na voljo potrebna sredstva za izvedbo naročila, na primer s predložitvijo izjave navedenih subjektov, da mu bodo dali na voljo potrebna sredstva.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Il doit, dans ce cas, prouver au pouvoir adjudicateur que, pour l'exécution du marché, il disposera des moyens nécessaires, par exemple, par la production de l'engagement de ces entités de mettre à la disposition de l'opérateur économique les moyens nécessaires.
V tem primeru mora naročniku predložiti dokazilo, da bo imel na voljo potrebna sredstva za izvedbo naročila, na primer s predstavitvijo obveznosti navedenih subjektov, da gospodarskemu subjektu dajo na voljo potrebna sredstva.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Il doit, dans ce cas, prouver à l'entité adjudicatrice qu'il disposera de ces moyens pendant toute la période de validité du système de qualification, par exemple, par la production de l'engagement de ces entités de mettre à la disposition de l'opérateur économique les moyens nécessaires.
V tem primeru mora naročniku predložiti dokazilo, da bo imel na voljo potrebna sredstva v celotnem obdobju veljavnosti sistema ugotavljanja usposobljenosti, na primer s predložitvijo izjave navedenih subjektov, da bodo gospodarskemu subjektu dali na voljo potrebna sredstva.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004L0036
La Commission devrait mettre à la disposition du comité institué par l'article 12 du règlement (CEE) n° 3922/91 les statistiques et les informations qui ont été recueillies en application d'autres mesures communautaires relatives aux incidents spécifiques et qui pourraient contribuer à la détection d'anomalies représentant un danger pour la sécurité de l'aviation civile.
Komisija da na voljo odboru, ustanovljenem po členu 12 Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91, statistične podatke in informacije, zbrane v okviru drugih ukrepov Skupnosti za posebne incidente, če bi lahko bili pomembni za razkritje pomanjkljivosti, ki predstavljajo grožnjo varnosti civilnega letalstva.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
Il convient de rassembler des informations utiles sur les moyens existants et sur les activités mises en oeuvre à l'échelle nationale et régionale en ce qui concerne la conservation, la caractérisation, la collecte et l'utilisation des ressources génétiques en agriculture dans chaque État membre et de les mettre à la disposition des autres États membres, à l'échelle de la Communauté et, en particulier des pays en développement, à l'échelle internationale, conformément aux traités et accords internationaux.
Pomembne informacije o obstoječih zmogljivostih in dejavnostih, ki se na nacionalni ali regionalni ravni izvajajo glede ohranjanja, karakterizacije, zbiranja in uporabe genskih virov v kmetijstvu v vseh državah članicah bi bilo treba zbrati in dati na razpolago drugim državam članicam na ravni Skupnosti in zlasti državam v razvoju tudi na mednarodni ravni, v skladu z mednarodnimi pogodbami in sporazumi.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
Il convient de rassembler des informations utiles sur les moyens existants et sur les activités mises en oeuvre à l'échelle nationale et régionale en ce qui concerne la conservation, la caractérisation, la collecte et l'utilisation des ressources génétiques en agriculture dans chaque État membre et de les mettre à la disposition des autres États membres, à l'échelle de la Communauté et, en particulier des pays en développement, à l'échelle internationale, conformément aux traités et accords internationaux.
Ustrezne informacije o obstoječih zmogljivostih in dejavnostih na nacionalni ali regionalni ravni glede ohranjanja, opisovanja, zbiranja in uporabe genskih virov v kmetijstvu v vsaki državi članici bi bilo treba zbrati in dati na voljo drugim državam članicam tako na ravni Skupnosti kot tudi na mednarodni ravni, zlasti državam v razvoju v skladu z mednarodnimi pogodbami in sporazumi.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0872
Le Conseil de sécurité des Nations unies a annoncé qu'il avait l'intention d'examiner s'il convient de mettre à la disposition du gouvernement libérien les fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques gelés conformément à la résolution 1532 (2004), une fois que ce gouvernement aura adopté des pratiques comptables et des méthodes d'audit transparentes garantissant qu'il sera fait usage de façon responsable des recettes publiques dans l'intérêt direct du peuple libérien.
Varnostni svet Združenih narodov je izrazil namero obravnavati ali in kako bodo sredstva in gospodarski viri, zamrznjeni na podlagi Resolucije VSZN 1532 (2004), dani na razpolago vladi Liberije, ko bo ta vlada vzpostavila pregleden mehanizem računovodstva in revizije za zagotavljanje odgovorne porabe državnih prihodkov v neposredno korist prebivalcev Liberije.
11 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
la solution technique choisie pour mettre les données SIS à la disposition des utilisateurs sur le terrain et veiller à la synchronisation des données avec le C.SIS,
tehnična sredstva za zagotavljanje dostopa uporabnikov do podatkov v SIS in zagotavljanje usklajenosti N.SIS in C.SIS podatkov,
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
L'importance de la coopération technique pour aider les Gouvernements contractants à mettre en oeuvre les dispositions est pleinement reconnue.
Zato se v celoti priznava pomen tehničnega sodelovanja, ki je v pomoč vladam pogodbenicam pri izvajanju določb.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Une autorité locale qui exploite une zone géographique aux fins de mettre un aéroport ou d'autres terminaux à la disposition des transporteurs aériens
Lokalna oblast, ki izkorišča geografsko območje zaradi zagotavljanja letališke ali druge terminalske infrastrukture letalskim prevoznikom.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0085
Par ailleurs, il a décidé de mettre à jour la norme CEE/ONU FFV-50 concernant la commercialisation et le contrôle de la qualité commerciale des pommes, en ce qui concerne les dispositions relatives à la qualité et au calibrage.
Sklenila je tudi posodobiti standard FFV-50 UN/ECE za trženje in trgovinski nadzor kakovosti jabolk v zvezi z določbami o kakovosti in določanju velikosti.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Cela inclut la possibilité d'empêcher ce marché réglementé ou ce MTF de mettre leurs dispositifs à la disposition de membres à distance ou de participants établis dans l'État membre d'accueil.
To zajema možnost preprečitve navedenemu reguliranemu trgu ali MTF, da bi svojo ureditev dal na razpolago oddaljenim članom ali udeležencem s sedežem v državi članici gostiteljici.
16 Končna redakcija
CELEX: 41999D0007
Les services d'accueil devraient, dans la mesure où l'espace disponible le permet, mettre un bureau à la disposition des fonctionnaires de liaison, ou au moins leur permettre de partager un bureau.
Uradnikom za zvezo pristojni organ države gostiteljice, če to lokalne razmere dopuščajo, zagotovi lastno pisarno ali pa vsaj možnost souporabe pisarne.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Une autorité locale qui exploite une zone géographique aux fins de mettre un port maritime ou intérieur ou d'autres terminaux à la disposition des transporteurs maritimes ou des bateliers
Lokalna oblast, ki izkorišča geografsko območje zaradi zagotavljanja obmorskega pristanišča ali pristanišča za celinskih plovnih poteh ali druge terminalske zmogljivosti prevoznikom po morju ali celinskih plovnih poteh.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004L0022
"mise sur le marché", l'opération consistant à mettre un instrument destiné à un utilisateur final à sa disposition pour la première fois dans la Communauté, que ce soit contre rétribution ou gratuitement;
"dajanje na trg" pomeni prvič odplačno ali brezodplačno dobaviti instrument v Skupnosti končnemu uporabniku;
19 Končna redakcija
«virement»: un paiement consistant en une série d'opérations commençant par l'ordre de paiement du donneur d'ordre dont l'objectif est de mettre des fonds à la disposition d'un bénéficiaire.
"nakazilo" pomeni plačilo, ki je sestavljeno iz vrste dejanj, ki se začne z izdajateljevo odredbo za plačilo z namenom dati sredstva na voljo upravičencu.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Il faudrait tenir compte des recommandations énoncées dans la partie B du présent Code pour mettre en oeuvre les dispositions en matière de sûreté énoncées dans le chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et dans la partie A du présent Code.
Pri izvajanju zaščitnih določb iz odstavka XI-2 Konvencije SOLAS 1974 in dela A tega kodeksa je treba upoštevati smernice iz dela B tega kodeksa.
21 Končna redakcija
En ce qui concerne les règlements de la CAMTT, les dispositions en question en vigueur à compter du 9 décembre 1988 sont suffisamment souples pour donner aux parties le choix soit de les mettre en oeuvre, soit de s'en abstenir.
Za predpise WATTC velja, da so ustrezne določbe predpisov, ki veljajo od 9. decembra 1988, dovolj prilagodljive, da dajejo zadevnim stranem možnost izbire, ali jih bodo izvajale ali ne in kako jih bodo izvajale.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Les États membres peuvent s'accorder un délai supplémentaire pouvant aller jusqu'à 35 mois après l'expiration du délai prévu au premier alinéa afin de mettre en oeuvre les dispositions nécessaires pour se conformer à l'article 6 de la présente directive.
Države članice lahko uporabijo možnost dodatnega obdobja do 35 mesecev po izteku roka iz prvega pododstavka za uporabo določb, potrebnih za uskladitev s členom 6 te direktive.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0491
Dans ses conclusions du 18 novembre 2002, le Conseil a demandé que la Communauté envisage de mettre une assistance appropriée à la disposition des pays tiers pour la mise en oeuvre de la clause sur la gestion conjointe des flux migratoires et sur la réadmission obligatoire en cas d'immigration illégale, clause qui devra être insérée dans tout accord futur de coopération, d'association ou équivalent.
Svet je v svojih sklepih 18. novembra 2002 zaprosil Skupnost, naj razmisli o ustrezni pomoči tretjim državam za izvajanje klavzule o skupnem upravljanju migracijskih tokov in da se obvezno ponovno sprejemanje v primerih nezakonitih migracij vključi v vse prihodnje sporazume o sodelovanju, pridružitvi ali njim enakovredne sporazume.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0378
L'échange des informations supplémentaires requises pour mettre en oeuvre les dispositions de la convention de Schengen visées au considérant 2, effectué par les bureaux Sirene de chaque État membre, répond également à ces objectifs et sert, d'une manière générale, la coopération policière.
Izmenjava dopolnilnih podatkov, ki se zahtevajo za izvajanje določb Schengenske konvencije iz uvodne izjave 2, ki jo opravljajo uradi Sirene posamezne države članice, prav tako služi tem namenom, kakor tudi pomoči pri policijskem sodelovanju na splošno.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les Gouvernements contractants devraient envisager de mettre en place des mesures de sûreté appropriées applicables aux plates-formes fixes et flottantes et aux unités mobiles de forage au large en station pour permettre une interaction avec les navires qui sont tenus de satisfaire aux dispositions du chapitre XI-2 et à la partie A du présent Code.
Vlade pogodbenice morajo razmisliti o uvedbi ustreznih zaščitnih ukrepov za pritrjene ali plavajoče ploščadi in premične plavajoče vrtalne ploščadi na lokaciji, da jim omogočijo interakcijo z ladjami, ki morajo izpolnjevati določbe poglavja XI-2 in dela A tega kodeksa.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Il est également approprié de modifier la directive 64/432/CEE du Conseil du 26 juin 1964 relative à des problèmes de police sanitaire en matière d'échanges intracommunautaires d'animaux des espèces bovine et porcine(7) afin de mettre à jour les références qui y figurent concernant les dispositions de la législation communautaire en matière d'identification des espèces animales concernées.
Direktivo Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti [7], bi bilo treba spremeniti, da se posodobijo sklicevanja na določbe zakonodaje Skupnosti glede identifikacije zadevnih živalskih vrst.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les Gouvernements contractants devraient envisager de mettre en place des mesures de sûreté appropriées pour renforcer la sûreté des navires auxquels le chapitre XI-2 et le présent Code ne s'appliquent pas et s'assurer que toutes les dispositions en matière de sûreté qui sont applicables à ces navires permettent une interaction avec les navires auxquels la partie A du présent Code s'applique.
Vlade pogodbenice morajo razmisliti o uvedbi ustreznih zaščitnih ukrepov za povečanje zaščite ladij, za katere ne veljata poglavje XI-2 in del A tega kodeksa, ter zagotoviti, da kakršne koli varnostne določbe, ki veljajo za takšne ladje, omogočajo interakcijo z ladjami, za katere velja del A tega kodeksa.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
À la demande de l'autorité compétente d'un État membre ou de l'Agence, le titulaire de l'autorisation de mise sur le marché apporte sa compétence technique pour faciliter la mise en oeuvre de la méthode analytique de détection des résidus des médicaments vétérinaires par le laboratoire communautaire de référence ou, le cas échéant, les laboratoires nationaux de référence désignés en vertu des dispositions de la directive 96/23/CE du Conseil du 29 avril 1996 relative aux mesures de contrôle à mettre en oeuvre à l'égard de certaines substances et de leurs résidus dans les animaux vivants et leurs produits(19).
Na zahtevo pristojnega organa države članice ali agencije imetnik dovoljenja za promet predloži tehnično izvedensko mnenje, ki naj referenčnem laboratoriju Skupnosti ali po potrebi nacionalnim referenčnim laboratorijem, imenovanim v skladu z Direktivo Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in živalskih proizvodih, olajša uporabo analitske metode za detekcijo zaostankov veterinarskih zdravil.
29 Končna redakcija
De plus, même si les membres du CCITT devenaient des organismes gouvernementaux à la suite de la séparation des activités réglementaires et opérationnelles des administrations de télécommunications, les dispositions combinées des articles 90 et 85 pourraient toujours s'appliquer, soit à l'encontre des mesures prises par les États pour mettre en oeuvre les recommandations du CCITT, et des recommandations elles-mêmes, sur la base de l'article 5 et de l'article 90 paragraphe 1, soit, s'il n'existe pas de mesures nationales d'application de ce type, directement à l'encontre des organisations de télécommunications qui suivraient la recommandation (39).
Tudi če članstvo v CCITT zaradi ločitve regulativnih in operativnih dejavnosti uprav za telekomunikacije postane zadeva vlade, se člen 90 v povezavi s členom 85 še vedno lahko uporabi proti državnim ukrepom, ki izvajajo priporočila CCITT, in proti samim priporočilom na podlagi člena 90(1), če takšnega nacionalnega izvedbenega ukrepa ni, pa neposredno proti telekomunikacijskim organizacijam, ki upoštevajo priporočilo [39].
30 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
À titre d'exemple, on peut citer les obligations - applicables à l'exécution du marché - de recruter des chômeurs de longue durée ou de mettre en oeuvre des actions de formation pour les chômeurs ou les jeunes, de respecter en substance les dispositions des conventions fondamentales de l'Organisation internationale du travail (OIT) dans l'hypothèse où celles-ci n'auraient pas été mises en oeuvre dans le droit national, de recruter un nombre de personnes handicapées qui irait au-delà de ce qui est exigé par la législation nationale.
Na primer, lahko se navedejo zahteve, ki veljajo med izvajanjem naročila, glede zaposlitve dolgoročnih iskalcev zaposlitve ali glede izvajanje ukrepov za usposabljanje nezaposlenih mlajših oseb, glede osnovne skladnosti z določbami temeljnih konvencij Mednarodne organizacije dela (MOD) ob predpostavki, da te določbe niso izvedene v nacionalni zakonodaji, ter glede zaposlovanja več invalidov, kakor je to določeno v nacionalni zakonodaji.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
À titre d'exemple, on peut citer, entre autres, les obligations - applicables à l'exécution du marché - de recruter des chômeurs de longue durée ou de mettre en oeuvre des actions de formation pour les chômeurs ou les jeunes, de respecter en substance les dispositions des conventions fondamentales de l'Organisation internationale du travail (OIT) dans l'hypothèse où celles-ci n'auraient pas été mises en oeuvre dans le droit national, de recruter un nombre de personnes handicapées qui irait au-delà de ce qui est exigé par la législation nationale.
Med drugimi stvarmi se lahko navedejo zahteve – ki veljajo med izvajanjem naročila – glede zaposlitve dolgoročnih iskalcev zaposlitve ali glede izvajanje ukrepov za usposabljanje nezaposlenih mlajših oseb, glede osnovne skladnosti z določbami temeljnih konvencij Mednarodne organizacije dela (MOD) ob domnevi, da te določbe niso uveljavljene v nacionalni zakonodaji, ter glede zaposlovanja bolj prizadetih oseb, kakor je to določeno v nacionalni zakonodaji.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0746
Conformément à l'article 7, deuxième alinéa, du règlement (CE) n° 1788/2001 de la Commission du 7 septembre 2001 portant modalités d'application des dispositions relatives au certificat de contrôle pour les importations en provenance de pays tiers en vertu de l'article 11 du règlement (CEE) n° 2092/91 du Conseil concernant le mode de production biologique de produits agricoles et sa présentation(3), avant le 1er avril 2002, les États membres font connaître aux autres États membres et à la Commission les mesures qu'ils ont prises aux fins de mettre en oeuvre le système de certificats, en particulier en ce qui concerne les autorités compétentes.
V skladu z drugim odstavkom člena 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1788/2001 z dne 7. septembra 2001 o podrobnih pravilih za izvajanje določb o potrdilih o kontrolnem pregledu za uvoz iz tretjih držav na podlagi člena 11 Uredbe Sveta (EGS) št. 2092/91 o ekološki pridelavi kmetijskih proizvodov in o označevanju takih kmetijskih proizvodov in živil [3] države članice pred 1. aprilom 2002 obvestijo druga drugo in Komisijo o ukrepih, ki so jih sprejele za izvajanje sistema certificiranja, zlasti v zvezi s pristojnimi organi.
Prevodi: fr > sl
1–32/32
mettre a la disposition