Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–21/21
notification de la décision
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0081
L'enlèvement de l'alcool doit se terminer huit mois après la date de notification de la décision d'attribution de la Commission.
Alkohol je treba odpremiti najpozneje v osmih mesecih po prejetju obvestila o odločitvi Komisije o dodelitvi prodaje.
2 Končna redakcija
CELEX: 41995D0020
Compte tenu des circonstances, une réunion du Comité exécutif est organisée dans les meilleurs délais après la notification de la décision.
Ob upoštevanju okoliščin se čim prej po notifikaciji sklepa skliče zasedanje Izvršnega odbora.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Un nom de domaine jugé diffamatoire, raciste ou contraire à l'ordre public par une juridiction d'un État membre doit être bloqué par le registre dès le moment où la décision de justice lui est notifiée et doit être révoqué après notification de la décision définitive.
Če sodišče države članice meni, da je domensko ime obrekljivo, rasistično ali v nasprotju z javnim redom, ga Register po uradnem obvestilu o odločitvi sodišča blokira in po uradnem obvestilu končne odločitve sodišča se to ime prekliče.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0686
Dans un délai de trente jours suivant la notification de la décision visée au paragraphe 1, les nouveaux États membres communiquent à la Commission les informations visées à l'article 12, paragraphe 1, point c), du règlement (CE) n° 2200/96 et à l'article 17, paragraphe 5, du règlement (CE) n° 1432/2003 concernant les organisations de producteurs et les groupements de producteurs dont la reconnaissance a été accordée ou refusée en vertu du présent règlement.
Nove države članice sporočijo Komisiji, v 30 dneh po uradnem sporočilu odločitve iz odstavka 1, podatke iz člena 12(1)(c) Uredbe (ES) št. 2200/96 in člena 17(5) Uredbe (ES) št. 1432/2003 v zvezi z organizacijami proizvajalcev in skupinami proizvajalcev, ki so bile priznane ali jim je bilo priznanje zavrnjeno v skladu s to uredbo.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0686
La décision visée au paragraphe 1 s'applique à compter de la date de sa notification et jusqu'au 31 décembre 2005.
Odločitev iz odstavka 1 se uporablja od datuma njenega uradnega obvestila pa do 31. decembra 2005.
6 Končna redakcija
Lorsque les parties soumettent des propositions d'engagements au moment de la notification ou dans un délai de trois semaines à compter de la date de réception de la notification(39), le délai imparti à la Commission pour arrêter sa décision en application de l'article 6, paragraphe 1, du règlement sur les concentrations est porté de un mois à six semaines.
Kadar stranke predložijo predloge za obveznosti skupaj s priglasitvijo ali v treh tednih od datuma prejetja priglasitve [39], se rok za odločitev Komisije na podlagi člena 6(1) Uredbe o združitvi podaljša z enega meseca na šest tednov.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004L0056
L'autorité requise informe sans tarder l'autorité requérante de la suite donnée à la demande de notification et lui notifie, en particulier, la date à laquelle la décision ou l'acte a été notifiée au destinataire.
Zaprošeni organ sporoči organu prosilcu nemudoma svoj odgovor na njegovo zahtevo za obvestitev in ga zlasti obvesti o datumu uradne obvestitve naslovnika o odločitvi ali aktu.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
Il peut y être fait droit uniquement si l'instance dont la décision est attaquée notifie à l'autre partie l'intention d'y faire droit et que celle-ci l'accepte dans un délai de deux mois à partir de la date de réception de la notification.
Odločba se lahko popravi le, če oddelek, katerega odločba se izpodbija, uradno obvesti drugo stranko o svoji nameri popraviti odločbo in ta v dveh mesecih po dnevu prejema uradnega obvestila v to privoli.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004L0056
Les demandes de notification mentionnent l'objet de l'acte ou de la décision à notifier et indiquent le nom, l'adresse et tout autre renseignement susceptible de faciliter l'identification du destinataire.
Zahteve za obvestitev morajo vsebovati navedbo predmeta akta ali odločitve, ki jo je treba uradno sporočiti, in navedbo naslovnikovega imena in naslova, skupaj s kakršnimi koli drugimi informacijami, ki bi lahko olajšale ugotavljanje istovetnosti naslovnika.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004L0056
À la demande de l'autorité compétente d'un État membre, l'autorité compétente d'un autre État membre procède à la notification, selon les règles de droit en vigueur pour la notification des actes correspondants dans l'État membre requis, de tous actes et décisions émanant des autorités administratives de l'État membre requérant et concernant l'application sur son territoire de la législation relative aux impôts relevant du champ d'application de la présente directive.
Na zahtevo pristojnega organa države članice, pristojni organ druge države članice, v skladu s pravili, ki urejajo obveščanje o podobnih aktih v zaprošeni državi članici, obvesti naslovnika o vseh aktih in odločitvah, ki jih izdajo upravni organi države članice prosilke, in ki na njenem ozemlju zadevajo uporabo davčne zakonodaje, ki jo ureja ta direktiva.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
En particulier, un mode de signification ou de notification fondé sur une fiction juridique en ce qui concerne le respect de ces normes minimales ne peut être jugé suffisant aux fins de la certification d'une décision en tant que titre exécutoire européen.
Predvsem se noben način vročanja, ki temelji na pravni fikciji glede izpolnjevanja teh minimalnih standardov, ne more šteti kot zadosten za potrditev sodbe kot evropskega naloga za izvršbo.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004L0060
Conformément à l'article 6, paragraphe 4, de la directive 91/414/CEE et compte tenu de l'éventualité d'une décision défavorable pour le quinoxyfen, la Commission a organisé, le 13 février 2003, une réunion tripartite avec l'auteur de la notification principale et l'État membre rapporteur.
V skladu s členom 6(4) Direktive 91/414/EGS in glede na morebitno negativno odločitev v zvezi s kvinoksifenom je Komisija organizirala tristransko srečanje z glavnim pošiljateljem podatkov in državo članico poročevalko 13. februarja 2003.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
Les États membres concernés et l'État membre de référence octroient ou retirent l'autorisation de mise sur le marché ou apportent toute modification aux termes de cette autorisation qui peut être nécessaire pour la mettre en conformité avec la décision dans les trente jours suivant sa notification et y font référence.
Zadevne države članice in referenčna država članica odobrijo ali zavrnejo izdajo dovoljenja za promet z zdravilom, ali spremenijo pogoje izdaje dovoljenja za promet z zdravilom, kot je potrebno za uskladitev z odločbo, v 30 dneh od uradnega obvestila o njej in se nanjo sklicujejo.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Les États membres concernés et l'État membre de référence octroient ou retirent l'autorisation de mise sur le marché ou apportent aux termes de cette autorisation toute modification qui pourrait s'avérer nécessaire pour la mettre en conformité avec la décision dans les trente jours suivant sa notification et y font référence.
Zadevne države članice in referenčna država članica izdajo ali odvzamejo dovoljenje za promet z zdravilom ali spremenijo pogoje za dovoljenja za promet z zdravilom kot je potrebno v skladu z odločbo, v roku 30 dni po uradnem obvestilu in se nanjo sklicujejo.
15 Končna redakcija
CELEX: 41995D0020
Un État qui estime qu'un rétablissement immédiat des contrôles est nécessaire pour préserver son ordre public ou sa sécurité nationale doit adresser une notification aux autres États, avec le même contenu que celui décrit au point 1: causes, étendue et durée prévisible de la décision.
Država, ki upravičeno meni, da je zaradi zagotavljanja javnega reda ali nacionalne varnosti potrebno takoj ponovno uvesti mejne kontrole, mora o tem obvestiti druge države s posredovanjem informacij iz točke 1: utemeljitev, obseg in nameravano trajanje predvidenega ukrepa.
Prevodi: fr > sl
1–21/21
notification de la décision