Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–22/22
ouverture du proces
1 Končna redakcija
Le processus d'ouverture progressive du marché du transport aérien s'est achevé le 1er juillet 1998.
Proces postopnega odpiranja trga za zračni promet je bil zaključen 1. julija 1998.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Les dispositions de procédure pertinentes du présent règlement concernant l'ouverture et la conduite des enquêtes s'appliquent dans le cadre du présent article.
Ustrezne postopkovne določbe te uredbe v zvezi z začetki in vodenjem preiskav se uporabljajo v skladu s tem členom.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
Il a été allégué que plus de 45 jours s'étaient écoulés entre la date du dépôt de la plainte et la date d'ouverture de la procédure.
Trdilo se je, da je preteklo več kakor 45 dni od datuma vložitve do datuma začetka postopka.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Les dispositions de procédure correspondantes du présent règlement concernant l'ouverture et la conduite des enquêtes s'appliquent dans le cadre du présent article.";
Ustrezne postopkovne določbe te uredbe v zvezi z začetki in vodenjem preiskav se uporabljajo v skladu s tem členom.";
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Il a été allégué que plus de quarante-cinq jours se sont écoulés entre la date du dépôt de la plainte et la date d'ouverture de la procédure.
Navedeno je bilo, da je med dnevom vložitve tožbe in začetkom postopka preteklo več kot 45 dni.
6 Končna redakcija
Certains services d'intérêt général ont connu un processus d'ouverture du marché sous l'effet de l'application de la législation sur le marché unique et de la politique de concurrence de l'Union.
Nekatere storitve splošnega interesa so ob uporabi zakonodaje o enotnem trgu in politiki konkurence EU že izpostavljene odpiranju trga.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
La plainte contenait des éléments attestant à première vue l'existence du dumping dont ferait l'objet le produit concerné et du préjudice important en résultant, qui ont été jugés suffisants pour justifier l'ouverture d'une procédure.
Pritožba je vsebovala a priori dokaz o dampingu zadevnega izdelka in o znatni škodi, ki je iz tega izhajala, kar se je štelo kot zadostno za upravičen začetek protidampinškega postopka.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
dans les dix jours qui suivent la communication du rapport sur lequel est fondé la décision d'ouverture de la procédure disciplinaire ou de la procédure visée à l'article 22 du statut, le président du conseil, en présence de l'intéressé, procède au tirage au sort d'un membre du conseil dans chacune des listes susmentionnées.
v desetih dneh po obvestilu o poročilu, na katerem temelji odločitev o začetku disciplinskega postopka ali postopka, določenega v členu 22 Kadrovskih predpisov, predsednik komisije v prisotnosti zadevne osebe iz zgoraj omenjenih seznamov izžreba imeni dveh članov komisije, po enega iz vsakega seznama.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
En vertu de l'article 11, paragraphe 6, dudit règlement, l'ouverture par la Commission d'une procédure en vue de l'adoption d'une décision en application du chapitre III du règlement (CE) n° 1/2003 dessaisit les autorités de concurrence nationales de leur compétence.
V skladu s členom 11(6) te uredbe so nacionalni organi, pristojni za konkurenco, razrešeni svojih pristojnosti potem, ko Komisija začne postopek za sprejem odločitve v skladu s poglavjem III Uredbe (ES) št. 1/2003.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
La plainte contenait des éléments attestant à première vue l'existence de subventions dont ferait l'objet le produit en question et du préjudice important en résultant, qui ont été jugés suffisants pour justifier l'ouverture d'une procédure.
Pritožba je vsebovala prima facie dokaze o subvencioniranju navedenega izdelka in o povzročeni znatni škodi, kar je zadostovalo za utemeljitev začetka protisubvencijskega postopka.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
Le 18 décembre 2002, la Commission a, par un avis (ci-après dénommé "avis d'ouverture") publié au Journal officiel des Communautés européennes, annoncé l'ouverture d'une procédure antidumping concernant les importations, dans la Communauté, de linge de lit en coton, pur ou mélangé avec des fibres synthétiques ou artificielles ou avec du lin (lin non dominant), blanchi, teint ou imprimé (ci-après dénommé "linge de lit en coton"), originaire du Pakistan(2).
Dne 18. decembra 2002 je Komisija z obvestilom ("obvestilo o začetku postopka"), objavljenim v Uradnem listu Evropskih skupnosti, napovedala začetek protidampinškega postopka v zvezi z uvozom v Skupnost posteljnega perila iz bombažnih vlaken, čistih ali mešanih z umetnimi vlakni ali lanom (pri čemer lan ni prevladujoče vlakno), beljenih, barvanih ali tiskanih ("bombažno posteljno perilo" ali "posteljno perilo"), s poreklom iz Pakistana [2].
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Le 18 décembre 2002, la Commission a annoncé, par un avis (ci-après dénommé "avis d'ouverture") publié au Journal officiel des Communautés européennes, l'ouverture d'une procédure antisubventions concernant les importations dans la Communauté de linge de lit en coton, pur ou mélangé avec des fibres synthétiques ou artificielles ou avec du lin (lin non dominant), blanchi, teint ou imprimé (ci-après dénommé "linge de lit en coton"), originaire de l'Inde(2) et a entamé une enquête.
decembra 2002 je Komisija z objavo v Uradnem listu Evropskih skupnosti (obvestilo o začetku postopka) obvestila o začetku protisubvencijskega postopka pri uvozu v Skupnost posteljnega perila iz bombažnih vlaken, čistih ali mešanih z umetnimi vlakni ali lanom (kjer lan ni prevladujoče vlakno), beljenega, barvanega ali tiskanega (bombažno posteljno perilo) po poreklu iz Indije [2] in začela preiskavo.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Il convient de rappeler à ce sujet que, conformément à l'article 6, paragraphe 1, du règlement de base, aux fins d'une détermination représentative, une période d'enquête est choisie qui, en cas de dumping, couvre normalement une période d'une durée minimale de six mois immédiatement antérieure à l'ouverture de la procédure.
V zvezi s tem je treba opomniti, da se skladno s členom 6(1) osnovne uredbe za namene reprezentativnih ugotovitev izbere obdobje preiskave, ki pri dampingu običajno traja najmanj šest mesecev neposredno pred začetkom postopka.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
La Commission a officiellement informé les producteurs-exportateurs et les importateurs notoirement concernés, de même que leurs associations, les représentants du pays exportateur concerné, le plaignant et les autres producteurs communautaires, les associations connues de producteurs ainsi que les utilisateurs connus, de l'ouverture de la procédure.
Komisija je uradno obvestila o začetku postopka proizvajalce izvoznike in uvoznike, za katere je vedela, da jih to zadeva, ter njihova združenja, predstavnike zadevne države izvoznice, tožnika in druge proizvajalce Skupnosti, znana združenja proizvajalcev ter znane uporabnike.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
La Commission a officiellement informé les producteurs-exportateurs et les importateurs notoirement concernés, de même que leurs associations, les représentants du pays exportateur concerné, les producteurs communautaires à l'origine de la plainte, les associations connues de producteurs ainsi que les utilisateurs connus, de l'ouverture de la procédure.
O začetku postopka je Komisija uradno obvestila proizvajalce izvoznike in uvoznike, za katere se je vedelo, da jih to zadeva, pa tudi njihova združenja, predstavnike zadevne države izvoznice, proizvajalce Skupnosti, ki so se pritožili, znana združenja proizvajalcev, pa tudi znane uporabnike.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0824
Le 29 mai 1999, la Commission a, par un avis publié au Journal officiel des Communautés européennes(2), annoncé l'ouverture d'une procédure antidumping concernant les importations de certains accessoires de tuyauterie en fonte malléable originaires du Brésil, de Croatie, de la République tchèque, de la République fédérale de Yougoslavie, du Japon, de la République populaire de Chine, de la République de Corée et de Thaïlande (ci-après dénommés "produit concerné").
Dne 29. maja 1999 je Komisija z obvestilom, objavljenim v Uradnem listu Evropskih skupnosti, naznanila začetek protidampinškega postopka [2] v zvezi z uvozom nekaterih cevi iz temprane železne litine ali pribora za cevi s poreklom iz Brazilije, Hrvaške, Češke, Federativne republike Jugoslavije, Japonske, Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajske (zadevni proizvod).
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Afin d'éviter une multiplicité de régimes particuliers applicables à certains secteurs uniquement, il convient que la procédure générale permettant de prendre en compte les effets de l'ouverture à la concurrence s'applique également à toutes les entités fournissant des services de transport par bus autres que celles exclues du champ d'application de la directive 93/38/CEE en vertu de son article 2, paragraphe 4.
Za preprečitev, da bi za določene sektorje obstajalo več posebnih ureditev, se splošni postopek, ki dovoljuje upoštevanje učinkov odpiranja konkurenci, uporablja tudi za vse subjekte, ki opravljajo avtobusne prevoze, ki niso izključeni iz področja uporabe Direktive 93/38/EGS v skladu s členom 2(4) Direktive.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
La fédération finlandaise des industries agro-alimentaires a présenté des observations qui n'ont toutefois pas pu être prises en considération aux fins des conclusions définitives dans la mesure où cette fédération ne s'était pas fait connaître en tant que partie concernée dans les délais fixés dans l'avis d'ouverture de la présente procédure ni dans le délai figurant à l'article 2 du règlement provisoire.
Finska zveza za industrijo hrane in pijače je predložila pripombe, ki jih ni bilo mogoče upoštevati za dokončne sklepe, saj se ni prijavila kot zainteresirana stranka v časovnem roku, objavljenem v razpisu na začetku postopka, niti v časovnem roku, ki ga določa člen 2 začasne uredbe.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Avant l'ouverture de la procédure, la Commission a, conformément à l'article 10, paragraphe 9, du règlement (CE) n° 2026/97 (ci-après dénommé "règlement de base"), notifié aux pouvoirs publics indiens le dépôt d'une plainte dûment étayée selon laquelle les importations faisant l'objet de subventions de linge de lit en coton originaire de l'Inde causeraient un préjudice important à l'industrie communautaire.
Pred začetkom postopka in v skladu s členom 10(9) Uredbe (ES) št. 2026/97 (osnovna uredba) je Komisija obvestila indijsko vlado, da je prejela pravilno dokumentirano pritožbo, da subvencioniran uvoz bombažnega posteljnega perila s poreklom iz Indije povzroča znatno škodo industriji Skupnosti.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Afin de permettre à la Commission de choisir un échantillon, conformément à l'article 27, paragraphe 2, du règlement de base, les exportateurs ou leurs représentants ont été invités à se faire connaître dans un délai de trois semaines après l'ouverture de la procédure et à fournir des informations sur leurs exportations et ventes intérieures, certains régimes de subvention et les noms et activités de toutes leurs sociétés liées.
Da se Komisiji omogoči izbira vzorca, so bili v skladu s členom 27(2) osnovne uredbe izvozniki in njihovi predstavniki pozvani, da se sami javijo v treh tednih po uvedbi postopka in dajo na voljo osnovne informacije o svojem izvozu in domačen prihodku od prodaje ter o posebnih subvencijskih shemah, ter imena in dejavnosti vseh povezanih družb.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Compte tenu de la poursuite de l'ouverture à la concurrence des services postaux de la Communauté et du fait que de tels services sont fournis à travers un réseau aussi bien par des pouvoirs adjudicateurs et des entreprises publiques que par d'autres entreprises, il convient de prévoir que les marchés passés par les entités adjudicatrices offrant des services postaux soient soumis aux règles de la présente directive, y compris celles de l'article 30, qui, tout en sauvegardant l'application des principes visés au considérant 9, créent un cadre pour des pratiques commerciales loyales et permettent plus de flexibilité que n'en offrent les dispositions de la directive 2004/18/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 relative à la coordination des procédures de passation de marchés publics de travaux, fournitures et services(11).
Ob upoštevanju nadaljnjega odpiranja poštnih storitev v Skupnosti konkurenci in dejstva, da take storitve prek omrežja opravljajo naročniki, javna podjetja in druga podjetja, je treba za naročila, ki jih oddajo naročniki, ponudniki poštnih storitev, uporabljati pravila iz te direktive, vključno s tistimi iz člena 30, ki hkrati z varovanjem uporabe načel iz uvodne izjave 9 ustvarjajo okvir za premišljeno poslovno prakso in omogočajo večjo prilagodljivost, kot jo nudi Direktiva 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil gradenj, blaga in storitev [11].
Prevodi: fr > sl
1–22/22
ouverture du proces