Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–47/47
régime national
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
L'allocation de chômage perçue au titre d'un régime national est déduite de l'indemnité.
Če je upravičen do nadomestila za primer brezposelnosti v okviru nacionalnega sistema za zavarovanje za primer brezposelnosti, se znesek tega odšteje o zgoraj navedenega nadomestila.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Lorsqu'il peut prétendre à une allocation de chômage au titre d'un régime national, il est tenu d'en faire la déclaration auprès de l'institution dont il relevait, qui en informe immédiatement la Commission.
Če je upravičen do nadomestila za primer brezposelnost po nacionalnem sistemu, mora to prijaviti instituciji, kjer je bil zaposlen, ki o tem takoj obvesti Komisijo.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0664
des pièces relatives à la comptabilité d'entreprise et/ou au régime fiscal, établies conformément à la législation nationale, et
listine, ki se nanašajo na poslovne izkaze in/ali davčno ureditev, sestavljene v skladu z nacionalno zakonodajo;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Dans ce cas, les montants versés pour la constitution ou le maintien de ses droits à pensions dans le régime de pension national, en application des articles 42 ou 112 du régime applicable aux autres agents, sont déduits de l'allocation de départ.
V teh primerih se od odpravnine odštejejo izplačila za vzpostavitev ali ohranitev njihovih pokojninskih pravic v nacionalnem pokojninskem sistemu ob uporabi člena 42 ali 112 pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0873
Le règlement (CE) n° 2100/94 du Conseil du 27 juillet 1994 instituant un régime de protection communautaire des obtentions végétales(2) crée, parallèlement aux régimes nationaux, un régime communautaire de protection de la propriété industrielle pour les variétés végétales, valable dans l'ensemble de la Communauté ("régime de protection communautaire des obtentions végétales").
Uredba Sveta (ES) št. 2100/94 z dne 27. julija 1994 o žlahtniteljskih pravicah v Skupnosti [2] vzpostavlja režim v Skupnosti za sorte rastlin, ki obstaja sočasno z nacionalnimi režimi, kar omogoča podelitev pravic iz industrijske lastnine z veljavnostjo po vsej Skupnosti (žlahtniteljskih pravic v Skupnosti).
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Conformément au régime applicable aux autres agents, l'autorité visée à l'article 6, premier alinéa, dudit régime propose un contrat d'agent contractuel à durée indéterminée à toute personne employée par les Communautés le 1er mai 2004 dans le cadre d'un contrat de durée indéterminée en tant qu'agent local dans l'Union européenne ou en vertu de la législation nationale dans l'un des agences et organismes visés à l'article 3 bis, paragraphe 1, points b) et c), du régime.
V skladu s Pogoji za zaposlitev drugih uslužbencev organ iz prvega odstavka člena 6 Pogojev za zaposlitev ponudi zaposlitev kot pogodbeni uslužbenec za nedoločen čas vsem osebam, ki jih Skupnosti na dan 1. maja 2004 po pogodbi za nedoločen čas kot lokalne uslužbence zaposlujejo v Evropski uniji ali ki so na podlagi nacionalne zakonodaje zaposlene v agencijah in subjektih iz člena 3a(1)(b) in (c) Pogojev za zaposlitev.
7 Končna redakcija
En outre, des services tels que l'éducation nationale et les régimes de base de sécurité sociale obligatoires sont également exclus de l'application des règles relatives à la concurrence et au marché intérieur.
To še pomeni, da so tudi storitve, kot so sistemi nacionalnega izobraževanja in obveznega osnovnega socialnega varstva, izključene iz uporabe pravil o konkurenci in notranjem trgu.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0060
Pour la campagne 2003/2004, la production de sucre des nouveaux États membres a été entièrement réalisée sous l'empire des régimes nationaux et une très grande partie de celle-ci aura été écoulée avant le 1er mai 2004.
Za tržno leto 2003/2004 je vsa proizvodnja sladkorja novih držav članic v skladu z nacionalno trgovinsko ureditvijo, glavne količine proizvedenega sladkorja pa bodo prodane pred 1. majem 2004.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
À la fin de la période d'application du régime de paiement unique à la surface conformément à l'article 143 ter et lorsque l'article 67 s'applique, l'octroi de plafonds individuels aux producteurs et la constitution des réserves nationales visées au deuxième alinéa interviennent au plus tard à la fin de la première année d'application du régime de paiement unique."
Po koncu obdobja uporabe sheme enotnih plačil na površino po členu 143b in kadar se uporablja člen 67, se najkasneje do konca prvega leta uporabe sheme enotnih plačil dodelijo individualne zgornje meje za proizvajalce in ustanovi nacionalna rezerva iz drugega pododstavka."
10 Končna redakcija
CELEX: 32004L0042
Les États membres déterminent le régime des sanctions applicables en cas d'infraction aux dispositions nationales adoptées en vertu de la présente directive, et prennent les mesures nécessaires pour en garantir l'application.
Države članice določijo predpise o sankcijah, ki se uporabljajo za kršitve nacionalnih predpisov, sprejetih na podlagi te direktive, in sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev njihovega izvajanja.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
La législation nationale s'applique en ce qui concerne les rémunérations, l'accès aux régimes de sécurité sociale liés aux activités professionnelles salariées ou non salariées, ainsi que les autres conditions relatives à l'emploi.
Uporablja se v državah članicah veljavno pravo o osebnih prejemkih, o dostopu do sistemov socialne varnosti za zaposlene in samozaposlene in o drugih pogojih zaposlitve.
12 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Le régime Schengen introduit une innovation essentielle: quelle que soit leur nationalité, les passagers de vols intérieurs ne sont plus soumis à aucun contrôle alors que les passagers de vols internationaux subissent, à l'entrée et à la sortie, un contrôle plus ou moins approfondi en fonction de leur nationalité.
Schengenska ureditev uvaja pomembno novost: pri potnikih na notranjih letih ni treba več opravljati osebne kontrole neodvisno od njihove nacionalne pripadnosti, pri potnikih na letih iz tretjih držav se kontrola opravlja ob vstopu in izstopu iz države; pri čemer je od državljanstva potnika odvisno, kako temeljita je kontrola.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Les États membres déterminent le régime de sanctions applicable aux violations des dispositions nationales prises en application de la présente directive et prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer l'application de ces sanctions.
Države članice sprejmejo predpise o sankcijah za kršitve nacionalnih določb, sprejetih na podlagi te direktive, in z vsemi potrebnimi ukrepi zagotovijo, da se ti predpisi izvajajo.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
À la fin de la période d'application du régime de paiement unique à la surface conformément à l'article 143 ter et lorsque l'article 68, paragraphe 2, point a) sous i), s'applique, l'octroi de plafonds individuels aux producteurs et la constitution des réserves nationales visées au deuxième alinéa interviennent au plus tard à la fin de la première année d'application du régime de paiement unique."
Po koncu obdobja uporabe sheme enotnega plačila na površino po členu 143b in kadar se uporablja člen 68(2)(a)(i), se najkasneje do konca prvega leta uporabe sheme enotnih plačil dodelijo individualne zgornje meje za proizvajalce in ustanovi nacionalna rezerva iz drugega pododstavka."
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0156
Il est nécessaire de préciser le taux de conversion à appliquer aux demandes de paiement présentées dans les monnaies nationales définies dans le règlement (CE) n° 2799/98 du Conseil du 15 décembre 1998 établissant le régime agromonétaire de l'euro(3).
Treba je jasneje določiti tečaj za preračunavanje vlog za plačilo, predloženih v nacionalni valuti, kakor je opredeljen v Uredbi Sveta (ES) št. 2799/98 o vzpostavitvi kmetijsko-monetarne ureditve za evro [3].
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Par conséquent, en ce qui concerne l'élément du régime de paiement unique relatif aux fourrages séchés, il y a lieu d'établir le plafond national au taux plein (100 %) de l'aide plutôt qu'au niveau de l'aide atteint dans le cadre de l'introduction progressive.
Zaradi tega je treba nacionalne zgornje meje pri komponenti, ki je povezana s posušeno krmo, v enotni shemi plačil izračunati na ravni 100-odstotne pomoči namesto na ravni pomoči iz postopnega uvajanja.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Pendant la première année d'application du régime de paiement unique, les nouveaux États membres peuvent utiliser la réserve nationale pour octroyer des droits à paiement, selon des critères objectifs et de manière à assurer une égalité de traitement entre les agriculteurs et à éviter toute distorsion du marché et de la concurrence, aux agriculteurs de certains secteurs se trouvant dans une situation particulière en raison du passage au régime de paiement unique.
V prvem letu veljavnosti sheme enotnih plačil lahko nove države članice uporabljajo nacionalno rezervo za - glede na objektivna merila in tako, da zagotovijo enako obravnavo med kmeti ter preprečijo izkrivljanje trga in konkurence - namene dodelitve pravic do plačil kmetom v posameznih sektorjih, ki se znajdejo v posebnih razmerah zaradi prehoda na shemo enotnih plačil.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Il y a lieu que le montant des paiements directs, ventilé en plafonds nationaux, au titre du régime de paiement unique applicable dans les nouveaux États membres soit fondé sur les quotas, plafonds et quantités convenus lors des négociations d'adhésion, multipliés par les aides applicables, par hectare, par tête ou par tonne.
Znesek neposrednih plačil, ki je naveden v nacionalnih zgornjih mejah, v okviru sheme enotnih plačil za nove države članice bi moral temeljiti na kvoti, zgornjih mejah in količinah, za katere je doseženo soglasje v pristopnih pogajanjih, pomnoženih z zadevnimi zneski pomoči na hektar, glavo ali tono.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Afin d'apprécier l'application du régime de paiement unique, il convient d'établir les modalités et les délais applicables aux échanges d'informations entre la Commission et les États membres, et de communiquer à la Commission la liste des surfaces pour lesquelles l'aide a été octroyée au niveau national et, le cas échéant, au niveau régional.
Zaradi ocene izvajanja sheme enotnega plačila je treba določiti načine in roke za izmenjavo informacij med Komisijo in državami članicami ter obvestiti Komisijo o površinah, za katere je bila izplačana pomoč na nacionalni ali regionalni ravni.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Les dispositions du présent règlement n'affectent pas les compétences des autorités des États membres en matière de fixation des prix des médicaments et en ce qui concerne l'inclusion de ces derniers dans le champ d'application des systèmes nationaux d'assurance maladie ou des régimes de sécurité sociale sur la base de conditions sanitaires, économiques et sociales.
Določbe te uredbe ne vplivajo na pristojnosti, ki jih imajo organi držav članic pri določanju cen zdravil ali njihovo vključitev v okvir nacionalnega zdravstvenega sistema ali sistemov socialne varnosti na podlagi zdravstvenih, ekonomskih in socialnih pogojev.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0634
Le mécanisme de calcul du respect des seuils de transformation nationaux et communautaires, prévu à l'article 5 du règlement (CE) n° 2202/96 et à l'article 37 du règlement (CE) n° 2111/2003 de la Commission du 1er décembre 2003 portant modalités d'application du règlement (CE) n° 2202/96 instituant un régime d'aide aux producteurs de certains agrumes(2), n'est pas applicable de façon immédiate aux nouveaux États membres.
Mehanizem za izračunavanje skladnosti z nacionalnimi in skupnostnimi mejnimi količinami za predelavo, predviden v členu 5 Uredbe (ES) št. 2202/96 in členu 37 Uredbe Komisije (ES) št. 2111/2003 z dne 1. decembra 2003 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2202/96 o uvedbi sheme pomoči Skupnosti za proizvajalce nekaterih agrumov [2], se ne uporablja takoj za nove države članice.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
1.Sans préjudice des dispositions de l'article 34, paragraphe 3, du règlement (CE) n° 1782/2003, les droits au paiement non utilisés sont reversés à la réserve nationale le jour suivant la date limite prévue pour la modification des demandes au titre du régime de paiement unique durant l'année civile d'expiration de la période visée à l'article 42, paragraphe 8, second alinéa, ou à l'article 45, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1782/2003.
Brez poseganja v člen 34(3) Uredbe (ES) št. 1782/2003 se neuporabljene pravice do plačila vrnejo v nacionalno rezervo na dan po poteku roka za spremembo zahtevka po shemi enotnega plačila v koledarskem letu, ko poteče obdobje iz drugega pododstavka člena 42(8) ali člena 45(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Afin de faciliter le travail d'évaluation du nombre d'hectares fourragers qui incombe aux administrations nationales, il convient de leur permettre de prendre en considération la superficie fourragère déclarée dans la demande d'aide «surfaces» avant l'introduction du régime de paiement unique, tout en laissant la possibilité à l'agriculteur d'apporter la preuve qu'il disposait d'une superficie fourragère inférieure pendant la période de référence.
Da bi nacionalnim organom olajšali izračun števila hektarjev krmne površine, jim je treba dati možnost, da upoštevajo število krmnih površin, prijavljenih v zahtevku za pomoč na površino pred uvedbo sheme enotnega plačila, pri tem pa kmetu dati možnost dokazati, da je bila njegova krmna površina v referenčnem obdobju manjša.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Les systèmes de ristourne peuvent prévoir le remboursement ou la ristourne des impositions à l'importation perçues sur des intrants consommés dans le processus de production d'un autre produit, par exemple lorsque celui-ci, tel qu'il est exporté, contient des intrants d'origine nationale ayant les mêmes qualités et caractéristiques que ceux qui sont importés et qu'ils remplacent (dénommés "régimes de ristourne sur intrants de remplacement").
Sistemi povračila dajatev lahko dopuščajo ex post nadomestilo ali povračilo uvoznih dajatev na vložke, ki se porabljajo v proizvodnem procesu drugega izdelka, vključno takrat, ko izvoz tega izdelka vsebuje domače vložke enake kakovosti in enakih lastnosti kakor so tisti, ki nadomestijo uvožene vložke (shema nadomestnega povračila).
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
1.Lorsqu'un agriculteur a participé, durant la période de référence et le 29 septembre 2003 au plus tard, à des programmes nationaux de réorientation de la production pour lesquels un paiement direct aurait pu être octroyé dans le cadre du régime de paiement unique, en particulier à des programmes de reconversion de la production, les droits au paiement qui lui sont octroyés sont calculés en divisant un montant de référence établi par l'État membre selon des critères objectifs et de manière à assurer l'égalité de traitement entre les agriculteurs et à éviter des distorsions du marché ou de la concurrence par un nombre d'hectares inférieur ou égal au nombre d'hectares qu'il déclare au cours de la première année d'application du régime de paiement unique.
Kmet, ki je bil v referenčnem obdobju in najpozneje do 29. septembra 2003 vključen v nacionalne programe preusmeritve proizvodnje, za katere bi bilo lahko odobreno neposredno plačilo v okviru sheme enotnega plačila, kakršni so zlasti programi za zamenjavo proizvodnje, prejme pravice do plačila, izračunane tako, da se referenčni znesek, ki ga določi država članica v skladu z objektivnimi merili in na način, ki zagotavlja enako obravnavo kmetov ter ne povzroča motenj trga in konkurence, deli s številom hektarjev, ne večjim od števila hektarjev, ki jih prijavi v prvem letu izvajanja sheme enotnega plačila.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Dans ces circonstances, les agriculteurs ayant acheté ou loué des terres, ou ayant participé à des programmes nationaux de reconversion de la production pour lesquels un paiement direct aurait pu être accordé au cours de la période de référence au titre du régime de paiement unique se retrouveraient sans aucun droit au paiement, bien qu'ils aient acheté des terres ou participé à des programmes de ce type en vue de pratiquer une activité agricole susceptible de donner encore droit, à l'avenir, à certains paiements directs.
V enakih okoliščinah bi kmetje, ki so kupili ali vzeli v zakup zemljišče ali so bili udeleženi v nacionalnih programih preusmerjanja proizvodnje, za kar bi lahko v referenčnem obdobju dobili neposredno plačilo na podlagi sheme enotnega plačila, ostali brez pravic do plačil, čeprav so kupili zemljišče oziroma sodelovali v takšnih programih zaradi opravljanja kmetijske dejavnosti, ki bi se v prihodnje še lahko upoštevala za nekatera neposredna plačila.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0798
Vu la situation politique qui règne actuellement en Birmanie/au Myanmar, dont témoignent le refus des autorités militaires d'engager des discussions de fond avec le mouvement démocratique au sujet d'un processus devant conduire à la réconciliation nationale, au respect des droits de l'homme et à la démocratie, le maintien en détention de Daw Aung San Suu Kyi et d'autres membres de la Ligue nationale pour la démocratie, ainsi que la persistance de violations graves des droits de l'homme, et notamment l'absence de mesures destinées à éradiquer le recours au travail forcé, conformément aux recommandations du rapport établi en 2001 par la mission de haut niveau de l'Organisation internationale du travail, la position commune 2004/423/PESC stipule que les mesures restrictives instituées à l'encontre du régime militaire de la Birmanie/du Myanmar, de ceux qui tirent le plus de profit de son action illégale et de ceux qui entravent actuellement le processus de réconciliation nationale, de respect des droits de l'homme et de démocratisation devraient être maintenues.
Glede na trenutne politične razmere v Burmi/Mjanmaru, ki se kažejo v nezmožnosti vojaških oblasti začeti poglobljeno razpravo z demokratičnim gibanjem o procesu, ki vodi v narodno spravo, spoštovanje človekovih pravic in demokracijo, ker so Daw Aung San Suu Kyi in drugi člani Narodne lige za demokracijo še vedno v priporu in glede na nenehne resne kršitve človekovih pravic, vključno s tem, da niso bili sprejeti ukrepi za odpravo prisilnega dela v skladu s priporočili iz poročila skupine visokih uradnikov Mednarodne organizacije dela iz leta 2001, Skupno stališče 2004/423/SZVP zahteva, da je treba ohraniti omejitvene ukrepe proti vojaškemu režimu v Burmi/Mjanmaru in tistim osebam, ki imajo največ koristi zaradi njihove zlorabe vladanja, ter tistim, ki aktivno ovirajo proces narodne sprave, spoštovanje človekovih pravic in demokracijo.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
"d) en ce qui concerne le régime de paiement unique, des modalités détaillées relatives, en particulier, à la création d'une réserve nationale, au transfert des droits, à la définition des cultures permanentes, des pâturages permanents, des terres agricoles et des pâturages, aux possibilités prévues au titre III, chapitres 5 et 6, et à la liste des cultures autorisées sur les terres mises en jachère, ainsi que des modalités détaillées relatives au respect du mémorandum d'accord entre la Communauté économique européenne et les États-Unis d'Amérique concernant les oléagineux dans le cadre du GATT, approuvé par la décision 93/355/CEE(8)."
"(d) upoštevajoč shemo enotnih plačil, podrobna pravila, ki so povezana zlasti z ustanovitvijo nacionalne rezerve, prenosom pravic, opredelitvijo trajnih nasadov, trajnih pašnikov, kmetijskega zemljišča in travinja, z možnostmi iz poglavij 5 in 6 naslova III ter seznamom nasadov, ki so dovoljeni v prahi, kakor tudi podrobna pravila, ki so povezana s skladnostjo z memorandumom o soglasju o nekaterih oljnicah, sklenjenim med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v okviru Splošnega sporazuma o carinah in trgovini, potrjenega z Odločbo 93/355/EGS *. * UL L 147, 18.6.1993, str. 25."
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Par dérogation au paragraphe 1, point b), le fonctionnaire âgé de moins de 63 ans qui, depuis son entrée en fonctions, a effectué des versements pour la constitution ou le maintien de ses droits à pension à un régime de pension national ou à une assurance privée ou à un fonds de pension de son choix qui remplisse les conditions mentionnées au paragraphe 1, qui cesse définitivement ses fonctions pour une raison autre que le décès ou l'invalidité et qui ne peut bénéficier d'une pension d'ancienneté immédiate ou différée a droit, lors de son départ, au versement d'une allocation de départ égale à l'équivalent actuariel de ses droits à pension acquis pendant le service dans les institutions.
Z odstopanjem od odstavka 1(b) imajo uradniki, mlajši od 63 let, ki so od začetka dela zaradi vzpostavitve ali ohranitve pokojninskih pravic plačevali v nacionalni pokojninski sistem, zasebno zavarovalno shemo ali pokojninski sklad po lastni izbiri, ki izpolnjuje pogoje iz odstavka 1, in katerih delovno razmerje ne preneha zaradi smrti ali invalidnosti in ki ne izpolnjujejo pogojev za takoj izplačljivo ali odloženo starostno pokojnino, ob prenehanju dela pravico do odpravnine v višine aktuarske vrednosti njihovih pokojninskih pravic, pridobljenih med zaposlitvijo v institucijah.
Prevodi: fr > sl
1–47/47
régime national