Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
1–50/225
reglement de la Cour
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0687
Compte tenu de l'adhésion à la Communauté le 1er mai 2004 de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, des adaptations linguistiques du règlement (CE) n° 639/2003 de la Commission du 9 avril 2003 portant modalités d'application en vertu du règlement (CE) n° 1254/1999 du Conseil en ce qui concerne les exigences en matière de bien-être des animaux vivants de l'espèce bovine en cours de transport pour l'octroi de restitutions à l'exportation(1) s'avèrent nécessaires.
Zaradi pristopa Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Skupnosti 1. maja 2004 je potrebna jezikovna prilagoditev Uredbe Komisije (ES) št. 639/2003 z dne 9. aprila 2003 o določitvi podrobnih pravilih v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1254/1999 glede zahtev za odobritev izvoznih nadomestil v zvezi z dobrim počutjem živega goveda med prevozom [1].
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Sous réserve du contrôle de la Cour de justice, la Commission a compétence exclusive pour arrêter les décisions prévues au présent règlement.
Komisija ima izključno pristojnost za sprejemanje odločb, predvidenih s to uredbo, ki jih lahko pregleda Sodišče.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Le montant de la subvention a été réparti sur le total des exportations effectuées au cours de la période d'enquête, conformément à l'article 7 du règlement de base.
Znesek subvencije je bil razdeljen na celoten izvoz v OP v skladu s členom 7 osnovne uredbe.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0029
Le règlement (CE) n° 246/2003 de la Commission(2) portant adoption du programme de modules ad hoc de l'enquête par sondage sur les forces de travail, couvrant les années 2004 à 2006, introduit un module ad hoc relatif à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale.
Uredba Komisije (ES) št. 246/2003 [2] o sprejetju programa priložnostnih modulov za obdobje 2004 do 2006 za vzorčno anketo o delovni sili, vključuje priložnostni modul o uskladitvi poklicnega in družinskega življenja.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Le montant de la subvention a ensuite été réparti sur le total des exportations effectuées au cours de la période d'enquête, conformément à l'article 7 du règlement de base.
Znesek subvencije je bil razdeljen na celoten izvoz v OP v skladu s členom 7 osnovne uredbe.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Il convient de conférer à la Commission, sous réserve du contrôle de la Cour de justice des Communautés européennes, une compétence exclusive pour appliquer le présent règlement.
Komisiji je treba dodeliti izključno pristojnost za izvajanje te uredbe ob možnosti naknadne preveritve Sodišča Evropskih skupnosti.
7 Končna redakcija
Les accords de coopération peuvent être couverts par un des règlements d'exemption par catégorie ou communications de la Commission (17).
Sporazumi o sodelovanju se lahko vključijo v eno od uredb ali v eno od obvestil Komisije o skupinski izjemi [17].
8 Končna redakcija
Les présentes modifications du règlement de procédure entrent en vigueur le même jour que la décision du Conseil du 19 avril 2004 modifiant le protocole sur le statut de la Cour de justice.
Te spremembe Poslovnika začnejo veljati na isti dan kakor Sklep Sveta z dne 19. aprila 2004 o spremembi Protokola o Statutu Sodišča.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Les procédures de notification en cours à la date de l'entrée en vigueur du présent règlement devront être évaluées en premier lieu sur la base du présent règlement et, si les conditions de celui-ci ne sont pas remplies, sur la base des lignes directrices sur l'agriculture.
Priglasitve, oddane pred začetkom veljavnosti te uredbe, se ovrednotijo najprej glede na to uredbo, in če pogoji niso izpolnjeni, na podlagi kmetijskih smernic.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0580
la période de validité du certificat d'exportation indiquée à l'article 6 de ce règlement commence à courir à la date de clôture pour le dépôt des offres et se termine à la fin du quatrième mois suivant cette date.
traja obdobje veljavnosti izvoznih dovoljenj iz člena 6 navedene uredbe od roka za oddajo ponudb do konca četrtega meseca po tem datumu.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
Pour déterminer la sous-cotation des prix au cours de l'enquête, la méthodologie exposée au considérant 48 du règlement provisoire a été suivie.
Za določitev nelojalnega nižanja cen v obdobju preiskave je bila uporabljena metodologija, navedena v uvodni izjavi 48 začasne uredbe.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
toutes les indications de la demande internationale relatives à la marque, autres qu'une déclaration de renonciation telle que celle visée à l'article 38, paragraphe 2, du règlement ou une revendication de couleur, n'apparaissent pas dans la demande de base de marque communautaire ou dans la marque communautaire de base;
navedba iz mednarodne prijave glede znamke, razen odklonitve na podlagi člena 38(2) uredbe ali zahteve za barvo, se ne pojavlja tudi v osnovni prijavi za znamko Skupnosti ali osnovni znamki Skupnosti;
13 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Les États membres exigent des entreprises d'investissement qu'elles prennent toutes les mesures raisonnables pour obtenir, lors de l'exécution des ordres, le meilleur résultat possible pour leurs clients compte tenu du prix, du coût, de la rapidité, de la probabilité de l'exécution et du règlement, de la taille, de la nature de l'ordre ou de toute autre considération relative à l'exécution de l'ordre.
Države članice od investicijskih podjetij zahtevajo, da ukrenejo vse potrebno, da bi pri izvajanju naročil dosegla najboljše možne rezultate za stranke, ob upoštevanju cene, stroškov, hitrosti, verjetnosti izvedbe in poravnave, obsega, narave ali kakršnega koli drugega vidika v zvezi z izvajanjem naročila.
14 Končna redakcija
En raison de l'adhésion des nouveaux États membres, le Conseil a, par décision du 19 avril 2004, notamment modifié la disposition du protocole sur le statut de la Cour de justice relative au nombre de juges faisant partie de la grande chambre et il convient d'adapter en conséquence les dispositions du règlement de procédure relatives à la composition de cette formation de jugement.
Zaradi pristopa novih držav članic je Svet s Sklepom z dne 19. aprila 2004 med drugim spremenil določbo Protokola o Statutu Sodišča glede števila sodnikov, ki sestavljajo veliki senat, in zato je treba določbe Poslovnika glede te sestave Sodišča prilagoditi.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
De plus, ainsi qu'indiqué au considérant 47 du règlement provisoire, les prix des importations faisant l'objet d'un dumping ont baissé de 8 % au cours de la période considérée.
Kot je navedeno v uvodni izjavi 47 začasne uredbe, so se cene dampinškega uvoza v obravnavanem obdobju znižale za 8 %.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Il devrait être de la responsabilité du fabricant de s'abstenir de commercialiser des détergents non conformes au présent règlement et de tenir à la disposition des autorités nationales les dossiers techniques pour toutes les substances et préparations couvertes par le présent règlement;
Izdelovalci bi morali biti odgovorni za to, da ne dajejo v promet detergentov, ki niso v skladu s to uredbo in da dajo pristojnim organom na voljo tehnično dokumentacijo za vse snovi in pripravke, ki jih zajema ta uredba;
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
jusqu'à concurrence de 100 % du coût des études de marché, de la conception et de la recherche esthétique des produits, y compris dans le cas des aides octroyées au titre de la préparation des demandes de reconnaissance d'appellations d'origine ou d'attestations de spécificité conformément aux règlements communautaires pertinents;
do 100 % stroškov za tržne raziskave, zasnovo in oblikovanje proizvoda, vključno s pomočjo za pripravo vlog za priznanje označb porekla ali potrdil o posebni naravi proizvoda skladno z ustreznimi uredbami Skupnosti;
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0050
Le chapitre III du règlement (CE) n° 2535/2001 de la Commission(2) porte notamment sur un contingent annuel pour le beurre, non réparti au cours de l'année.
Poglavje III Uredbe Komisije (ES) št. 2523/2001 [2] se večinoma nanaša na letno kvoto za maslo, ki ni porazdeljena čez leto.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
Lorsqu'au cours de l'examen effectué conformément à l'article 149, paragraphe 1, du règlement, l'Office estime que l'enregistrement international désignant la Communauté européenne ne contient pas la mention d'une deuxième langue en vertu de la règle 126 du présent règlement et de la règle 9, paragraphe 5, point g) ii), du règlement d'exécution commun, l'Office envoie au Bureau international une notification de refus provisoire ex officio au titre de l'article 5, paragraphes 1 et 2, du protocole de Madrid et de la règle 17, paragraphe 1, du règlement d'exécution commun.
Če Urad med preizkusom po členu 149(1) uredbe ugotovi, da mednarodna registracija, v kateri je imenovana Evropska skupnost, ne vsebuje navedbe drugega jezika po pravilu 126 te uredbe in pravilu 9(5)(g) (ii) skupnega pravilnika, pošlje Mednarodnemu uradu obvestilo o začasni zavrnitvi po uradni dolžnosti skladno s členom 5(1) in (2) Madridskega protokola in pravilom 17(1) skupnega pravilnika.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
L'aide est versée exclusivement pour la quantité de pommes de terre couverte par un contrat de culture entre le producteur de pommes de terre et la féculerie dans la limite du contingent attribué à cette entreprise conformément aux dispositions de l'article 2, paragraphe 2, ou de l'article 2, paragraphe 4, du règlement (CE) n° 1868/94."
Pomoč se izplača le v zvezi s količino krompirja iz pogodbe o pridelavi med proizvajalcem krompirja in proizvajalcem škroba v mejah kvote, dodeljene takemu podjetju v skladu s členom 2(2) ali (4) Uredbe (ES) št. 1868/94."
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0631
Les institutions et les personnes couvertes par le présent règlement sont tenues à une obligation mutuelle d'information et de coopération pour assurer la bonne application du présent règlement.
Nosilci in osebe, ki jih zajema ta uredba, se morajo medsebojno obveščati in sodelovati, da se zagotovi pravilno izvajanje te uredbe.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
Conformément à l'article 1er bis du règlement n° 19/65/CEE, la Commission peut déclarer, par voie de règlement, lorsque des réseaux parallèles d'accords de transfert de technologie similaires couvrent plus de 50 % d'un marché en cause, que le présent règlement ne s'applique pas aux accords de transfert de technologie qui comportent des restrictions spécifiques concernant ce marché.
V skladu s členom 1a Uredbe št. 19/65/EGS lahko Komisija z uredbo razglasi, da se, kadar vzporedne mreže podobnih sporazumov o prenosu tehnologije pokrivajo več kakor 50 % upoštevnega trga, ta uredba ne uporablja za sporazume o prenosu tehnologije, ki vsebujejo posebne omejitve za ta trg.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0308
Les demandes de licence d'importation sont introduites au cours de la période allant du jour suivant celui de la publication du présent règlement au Journal officiel de l'Union européenne au 10 mars 2004, à 15 heures, heure de Bruxelles, auprès des autorités administratives compétentes visées à l'annexe IV du présent règlement.
Zahtevki za uvozna dovoljenja se oddajo pri pristojnih organih, navedenih v Prilogi IV k tej uredbi, od dneva, ki sledi objavi te uredbe v Uradnem listu Evropske unije do 10. marca 2004 do 15.00 po bruseljskem času.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
La construction des valeurs normales à partir du coût de production dans le pays d'origine est la première des options énumérées à l'article 2, paragraphe 3, du règlement de base en l'absence de ventes intérieures.
Sestavljanje normalnih vrednosti na podlagi proizvodnih stroškov v državi porekla je prva možnost, ki jo člen 2(4) osnovne uredbe navaja za primere, ko domače prodaje ni.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
En tout état de cause, seuls les coûts nécessairement encourus pour bénéficier de la subvention sont déductibles, conformément à l'article 7, paragraphe 1, point a), du règlement de base.
V vsakem primeru se v skladu s členom 7(1)(a) osnovne uredbe lahko odštejejo samo stroški, ki so potrebni za pridobitev subvencije.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0551
Des mesures d'exécution relatives à la gestion des courants de trafic aérien sont établies conformément à la procédure visée à l'article 8 du règlement-cadre, de manière à optimiser les capacités d'utilisation de l'espace aérien disponibles et de renforcer les opérations de gestion des courants de trafic aérien.
Izvedbena pravila za upravljanje pretoka zračnega prometa se določijo v skladu s postopkom iz člena 8 okvirne uredbe z namenom optimizirati razpoložljive zmogljivosti pri uporabi zračnega prostora in spodbuditi procese upravljanja pretoka zračnega prometa.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0308
Après examen des différentes méthodes de gestion prévues par le règlement (CE) n° 520/94, il y a lieu de retenir la méthode fondée sur la prise en compte des courants d'échanges traditionnels.
Analizirane so bile različne medote upravljanja, ki jih predvideva Uredba (ES) št. 520/94, in ocenjuje se, da bi bilo treba sprejeti metodo, ki temelji na upoštevanju tradicionalnih trgovinskih tokov.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0448
des recettes générées au cours de la durée de vie économique des investissements cofinancés et qui sont soumis aux dispositions spécifiques de l'article 29, paragraphe 4, du règlement général;
prejemkov, nastalih med gospodarsko dobo trajanja sofinanciranja naložb in ob upoštevanju posebnih določb člena 29(4) splošne uredbe;
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
En l'absence de coopération et conformément à l'article 18 du règlement de base, pour comparer le prix à l'exportation et la valeur normale, il a été jugé approprié de supposer que l'assortiment de produits étudié au cours de la présente enquête était le même que celui étudié lors de l'enquête initiale.
Zaradi nesodelovanja in v skladu s členom 18 osnovne uredbe, se je zaradi primerjave izvozne cene in običajne vrednosti zdelo temu primerno domnevati, da je bil med to preiskavo opazovan proizvodni asortiman enak kot med prvotno preiskavo.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0661
Règlement (CE) no 661/2004 de la Commission du 7 avril 2004 portant ouverture d'une enquête sur un éventuel contournement des mesures antidumping instituées par le règlement (CE) n° 769/2002 du Conseil sur les importations de coumarine originaire de la République populaire de Chine par des importations de coumarine expédiée de l'Inde et de Thaïlande, qu'elle ait ou non été déclarée originaire de ces pays, et soumettant ces importations à enregistrement
Uredba Komisije (ES) št. 661/2004 z dne 7. aprila 2004 o začetku preiskave glede morebitnega izogibanja protidampinškim ukrepom, ki so bili uvedeni z Uredbo Sveta (ES) št. 769/2002 pri uvozu kumarina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, z uvozom kumarina, poslanega iz Indije in Tajske, ne glede na to ali je prijavljeno poreklo Indija ali Tajska ali ne, in o uvedbi prijave za tak uvoz
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0328
Par dérogation à l'article 5, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1474/95, pour la période du 1er mai au 30 juin 2004, la demande de certificat est introduite au cours des sept premiers jours du mois de mai.
Pri odstopanju od člena 5(1) Uredbe (ES) št. 1474/95, za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004, se zahtevki za dovoljenja oddajo v prvih sedmih dneh v maju.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0329
Par dérogation à l'article 4, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1431/94, pour la période du 1er mai au 30 juin 2004, la demande de certificat est introduite au cours des sept premiers jours du mois de mai.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1431/94 se za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 zahtevki za dovoljenja vložijo v prvih sedmih dneh meseca maja.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0330
Par dérogation à l'article 4, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1396/98, pour la période du 1er mai au 30 juin 2004, la demande de certificat est introduite au cours des sept premiers jours du mois de mai.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1396/98 se za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 zahtevki za dovoljenja vložijo v prvih sedmih dneh meseca maja.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0332
Par dérogation à l'article 4, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1432/94, pour la période du 1er mai au 30 juin 2004, la demande de certificat est introduite au cours des sept premiers jours du mois de mai.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1432/94, se zahtevki za izdajo dovoljenj za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 vložijo v prvih sedmih dneh meseca maja.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0631
En cas de difficultés d'interprétation ou d'application du présent règlement, susceptibles de mettre en cause les droits d'une personne couverte par celui-ci, l'institution de l'État compétent ou de l'État de résidence de la personne en cause s'adresse à la ou aux institutions du ou des autres États membres concernés.
V primeru težav pri razlagi ali uporabi te uredbe, ki bi lahko ogrozile pravice oseb, ki jih zajema, nosilec pristojne države ali države stalnega prebivališča zadevne osebe stopi v stik z nosilcem/nosilci zadevne države članice/držav članic.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0334
Par dérogation à l'article 5, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1458/2003, pour la période du 1er mai au 30 juin 2004, la demande de certificat est introduite au cours des sept premiers jours du mois de mai.
Z odstopanjem od člena 5(1) Uredbe (ES) št. 1458/2003 se zahtevki za dovoljenja za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 predložijo v prvih sedmih dneh maja.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0333
Par dérogation à l'article 4, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1898/97, pour la période du 1er mai au 30 juin 2004, la demande de certificat pour les produits visés à l'annexe I, parties E et F, dudit règlement est introduite au cours des sept premiers jours du mois de mai.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1898/97 se zahtevki za dovoljenja za proizvode iz delov E in F Priloge I k tej uredbi za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 vlagajo v prvih sedmih dneh maja.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0661
À la lumière des éléments précités, la Commission a conclu qu'il existe des éléments de preuve suffisants pour justifier l'ouverture d'une enquête, en vertu de l'article 13 du règlement de base, et pour soumettre à enregistrement les importations de coumarine expédiée de l'Inde et de Thaïlande, qu'elle ait ou non été déclarée originaire de ces pays, conformément à l'article 14, paragraphe 5, dudit règlement.
Glede na navedeno je Komisija sklenila, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek preiskave na podlagi člena 13 osnovne uredbe, in da je treba uvoz kumarina, poslanega iz Indije ali Tajske, ne glede na to ali je prijavljeno poreklo Indija ali Tajska ali ne, registrirati v skladu s členom 14(5) osnovne uredbe.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Dès lors, conformément à l'article 7, paragraphe 2, du règlement de base, le montant de la subvention passible de mesures compensatoires a été déterminé en répartissant la valeur de l'avantage total, décrit au considérant 23, sur l'ensemble des ventes effectuées par la société en question au cours de la période d'enquête (annualisée en l'espèce).
V skladu s členom 7(2) osnovne uredbe je bil znesek subvencije, proti kateri se lahko uvede izravnalni ukrep, določen tako, da se je vrednost skupne koristi, kakor je opredeljena v uvodni navedbi 23, pripisala skupnemu obsegu prodaje podjetja med OP (v tem primeru letno).
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0028
Pour la première vague portant sur la dimension longitudinale des statistiques EU-SILC, des informations sur les erreurs dans la base de sondage et la couverture telles que définies à l'annexe II, point 2.3.1, du présent règlement seront fournies.
Za prvi val vzdolžne komponente EU-SILC bodo predloženi podatki o vzorčnem okviru in napakah pokritja, kakor opredeljeno v točki 2.3.1 Priloge II k tej uredbi.
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0844
Si des pratiques de contournement via la Thaïlande, autres que le transbordement, couvertes par l'article 13 du règlement de base, venaient à être constatées au cours de la procédure, elles pourraient, elles aussi, être soumises à enquête.
Če se med preiskavo ugotovijo prakse izogibanja preko Tajske, zajete v členu 13 osnovne Uredbe, razen pretovarjanja, se lahko v preiskavo vključi tudi te.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0777
Pour tenir compte des différences de coûts de fret maritimes en fonction du port de destination, le règlement (CE) n°1249/96 de la Commission(15) prévoit un ajustement forfaitaire du droit à l'importation notamment pour les pays scandinaves.
Uredba Komisije (ES) št. 1249/96 [13] zlasti za skandinavske države predvideva pavšalno prilagoditev uvoznim dajatvam, da bi upoštevali razlike v prevoznih stroških glede na namembno pristanišče.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0785
Il est nécessaire de prévoir pour les transporteurs aériens l'obligation de fournir la preuve qu'ils respectent à tout moment les exigences minimales en matière d'assurance en vue de couvrir la responsabilité conformément au présent règlement.
Treba je predvideti, da morajo letalski prevozniki zagotoviti dokazilo o neprekinjenem izpolnjevanju minimalne zahteve glede zavarovanja za kritje odgovornosti, kakor je predvidena v tej uredbi.
Prevodi: fr > sl
1–50/225
reglement de la Cour