Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: it > sl
1–15/15
controllo della comunicazione
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0118
I termini fissati per la sostituzione, l'iscrizione della medesima nel registro e la comunicazione della sostituzione all'autorità competente dovranno essere fissati in considerazione della durata del periodo di detenzione e della necessità di un efficace controllo.
Odlogi za nadomestitev, vpis nadomestitve v register in obvešèanje pristojnega organa o nadomestitvi naj se doloèijo glede na dolžino obdobja obvezne reje in nujnosti uèinkovitih kontrol.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
13 misure e procedure di sicurezza in vigore, compresi ispezioni, procedure di controllo, sistemi di individuazione, sorveglianza e controllo, documenti di identificazione del personale e sistemi di comunicazione, di allarme, di illuminazione, di controllo dell'accesso ed altri sistemi adeguati.
.13 obstoječimi zaščitnimi ukrepi in postopki, ki se izvajajo, vključno z inšpekcijo in nadzornimi postopki, sistemi za identifikacijo, opremo za opazovanje in nadzor, identifikacijskimi dokumenti osebja in komunikacijo, alarmi, razsvetljavo, nadzorom dostopa in drugimi ustreznimi sistemi.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Il controllo va effettuato successivamente al ricevimento della comunicazione di cui all'articolo 6, paragrafo 1, del presente regolamento, entro i termini di cui all'articolo 6, paragrafo 2, del medesimo.
Pregled se opravi po prejemu uradnega obvestila iz èlena 6(1) te uredbe v rokih, predvidenih v èlenu 6(2).
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
La gestione dei fondi destinati alle attività di farmacovigilanza, al funzionamento delle reti di comunicazione e alla sorveglianza del mercato avviene sotto il controllo permanente delle autorità competenti per garantirne l'indipendenza.";
Upravljanje sklada, namenjenega dejavnostim v zvezi s farmakovigilanco, delovanje komunikacijskih omrežij in tržni nadzor so pod stalnim nadzorstvom pristojnih organov zato, da bi bila zajamčena njihova neodvisnost."
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Per garantire una sorveglianza efficace occorre obbligare le imprese a notificare preventivamente le concentrazioni di dimensione comunitaria dopo la conclusione dell'accordo, la comunicazione dell'offerta pubblica o l'acquisizione di una partecipazione di controllo.
Za zagotovitev učinkovitega nadzora so podjetja predhodno obvezana priglasiti koncentracije z razsežnostjo Skupnosti po sklenitvi dogovora, objavi javne ponudbe ali pridobitvi kontrolnega deleža.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Le concentrazioni di dimensione comunitaria di cui al presente regolamento sono notificate alla Commissione prima della loro realizzazione e dopo la conclusione dell'accordo, la comunicazione dell'offerta d'acquisto o di scambio o l'acquisizione di una partecipazione di controllo.
Komisiji je treba koncentracije z razsežnostjo Skupnosti, kakor so opredeljene v tej uredbi, priglasiti pred njihovo izvedbo in po sklenitvi pogodbe, objavi javne ponudbe ali pridobitvi kontrolnega deleža.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
La Commissione, consultati gli Stati membri, presenta all'Organo internazionale di controllo degli stupefacenti, ai sensi dell'articolo 12, paragrafo 12, della convenzione delle Nazioni Unite, una sintesi delle comunicazioni di cui al paragrafo 1.
Skladno s členom 12(12) Konvencije Združenih narodov in po posvetovanju z državami članicami Komisija predloži povzetek sporočil iz odstavka 1 Mednarodnemu svetu za nadzor drog.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
4 i nomi e le coordinate dei soggetti incaricati di tenersi disponibili 24 ore su 24 per ricevere comunicazioni provenienti dai Governi Contraenti competenti per l'adozione delle misure di controllo e l'osservanza delle disposizioni di cui alla Regola 9.3.1 e di prendere le misure consequenziali;
.4 imena oseb, pristojnih, da kadarkoli sprejmejo sporočila od vlad pogodbenic, ki izvajajo ukrepe v zvezi z nadzorom in skladnostjo iz pravila 9.3.1, in ustrezno ukrepajo, ter podatke, potrebne za navezavo stikov z njimi;
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
oppure, nei casi di cui all'articolo 23, paragrafo 3, non procede al controllo a norma dell'articolo 23, paragrafo 1, informandone l'organizzazione di produttori mediante comunicazione scritta o elettronica e autorizzando l'operazione di ritiro notificata.
ali, v primerih iz èlena 23(3), ne opravijo pregleda iz èlena 23(1); v tem primeru organizacijo proizvajalcev obvestijo o tem s pisnim telekomunikacijskim ali elektronskim sporoèilom in odobrijo umik s trga, kakor je bilo uradno sporoèeno.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Se in seguito alla comunicazione di cui all'articolo 6 e a un controllo a norma dell'articolo 23 sono constatate irregolarità con riferimento alle norme di cui all'articolo 2 del regolamento (CE) n. 2200/96 o ai requisiti minimi di qualità di cui all'allegato I del presente regolamento, il beneficiario/richiedente è tenuto a:
Èe se po uradnem obvestilu, predvidenem v èlenu 6, in pregledu iz èlena 23 ugotovijo nepravilnosti glede na standarde iz èlena 2 Uredbe (ES) št. 2200/96 ali glede na minimalne zahteve v zvezi s kakovostjo, doloèene v Prilogi I te uredbe, se od prejemnika/vlagatelja zahteva:
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
«Sistema di allarme rapido e reazione» , la rete prevista dalla decisione n. 2119/98/CE per la prevenzione e il controllo delle malattie trasmissibili, istituita mettendo in costante comunicazione la Commissione e le competenti autorità sanitarie pubbliche in ciascuno Stato membro mediante gli strumenti adeguati di cui alla decisione 2000/57/CE della Commissione, del 22 dicembre 1999 , sul sistema di allarme rapido e di reazione per la prevenzione e il controllo delle malattie trasmissibili, previsto dalla decisione n. 2119/98/CE del Parlamento europeo e del Consiglio(5).
"sistem zgodnjega obveščanja in odzivanja" skladno z Odločbo št. 2119/98/ES pomeni mrežo za preprečevanje in obvladovanje nalezljivih bolezni, ki nastane z vzpostavitvijo stalne medsebojne komunikacije Komisije in pristojnih organov za javno zdravje v vsaki državi članici na ustrezen način, podrobno določen z Odločbo Komisije 2000/57/ES z dne 22. decembra 1999 o zgodnjem obveščanju in odzivanju za preprečevanje in obvladovanje nalezljivih bolezni po Odločbi št. 2119/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta [5].
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0499
I termini per la trasmissione delle informazioni sui controlli annui di cui al regolamento (CE) n. 1082/2003 vanno armonizzati con quelli per la presentazione delle comunicazioni relative ai premi annuali previsti dal regolamento (CE) n. 2419/2001 della Commissione, dell'11 dicembre 2001, che fissa le modalità di applicazione del sistema integrato di gestione e di controllo relativo a taluni regimi di aiuti comunitari istituito dal regolamento (CEE) n. 3508/92 del Consiglio(3).
Skrajni rok za poročanje o letnih kontrolah v skladu z Uredbo (ES) št. 1082/2003 bi morali uskladiti s skrajnim rokom za predložitev poročil o letnih premijah v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2419/2001 z dne 11. decembra 2001 o podrobnih pravilih za uporabo integriranega upravnega in kontrolnega sistema za nekatere programe pomoči Skupnosti, vzpostavljenega z uredbo Sveta (EGS) št. 3508/92 [3].
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
Lo scopo di tale fissazione provvisoria è consentire alle autorità nazionali competenti di effettuare i controlli e le verifiche dei documenti giustificativi presentati dagli operatori, di correggere le dichiarazioni rese in applicazione degli articoli 4 e 5 del regolamento (CE) n. 414/2004 e di rettificare eventualmente le comunicazioni di cui all'articolo 7, paragrafo 3, del medesimo regolamento in tempo utile prima dell'apertura di una nuova parte del quantitativo aggiuntivo.
Namen tega prehodnega določanja je omogočiti pristojnim nacionalnim organom pregledati in preveriti spremne dokumente, ki jih predložijo dobavitelji, popraviti izjave iz členov 4 in 5 Uredbe (ES) št. 414/2004 in po potrebi pravočasno popraviti priglasitve iz člena 7(3) navedene Uredbe, preden se odpre naslednji delež dodatne količine.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
Lo scopo di tale fissazione provvisoria è consentire alle autorità nazionali competenti di effettuare i controlli e le verifiche dei documenti giustificativi presentati dagli operatori, di correggere le dichiarazioni rese in applicazione degli articoli 4 e 5 del regolamento (CE) n. 414/2004 e di rettificare eventualmente le comunicazioni di cui all'articolo 7, paragrafo 3, del medesimo regolamento in tempo utile prima dell'apertura di una nuova parte del quantitativo aggiuntivo.
Namen tega prehodnega določanja je omogočiti pristojnim nacionalnim organom, da pregledajo in preverijo spremne dokumente, ki jim jih predložijo dobavitelji, popravijo izjave iz členov 4 in 5 Uredbe (ES) št. 414/2004 in po potrebi pravočasno popravijo obvestila iz člena 7(3) navedene Uredbe, preden se odpre naslednji delež dodatne količine.
Prevodi: it > sl
1–15/15
controllo della comunicazione