Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: it > sl
1–10/10
scambio commerciale
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0776
La necessità di evitare ripercussioni sugli scambi commerciali giustifica l'entrata in vigore del regolamento il terzo giorno successivo alla sua pubblicazione.
Zaradi potrebe, da se preprečijo motnje v trgovanju, je upravičeno, da ta uredba začne veljati tretji dan po njeni objavi.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
In sede di valutazione degli scambi, i costi di trasferimento della proprietà (margini commerciali e di trasporto) sono contabilizzati nel valore delle acquisizioni.
Pri vrednotenju trgovine se stroški, nastali s prenosom lastništva (trgovske marže in prevozni stroški), vključijo v vrednost pridobitve.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0664
A tal fine è opportuno che i richiedenti dei nuovi Stati membri possano considerare come attività commerciale non solo gli scambi con la Comunità ma anche quelli con tutti i paesi terzi.
V zvezi z zahtevanim dokazilom o izvajanju trgovinske dejavnosti, bi moralo biti vlagateljem v novih državah članicah omogočeno, da upoštevajo ne le trgovino s Skupnostjo, temveč trgovino z vsemi tretjimi državami.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0662
ai sensi del regolamento (CE) n. 1279/98, di avere svolto almeno in un'occasione, nei dodici mesi precedenti, un'attività commerciale nel settore degli scambi di carni bovine con altri paesi.
so se vsaj enkrat v preteklih 12 mesecih ukvarjali s trgovino z govedino in teletino z drugimi državami za namen Uredbe (ES) št. 1279/98.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0763
Per evitare d'imporre oneri superflui agli operatori in rapporto ai loro scambi commerciali con altri paesi terzi è opportuno derogare al regolamento (CE) n. 800/1999 se ed in quanto esso prescrive che nel caso di restituzioni differenziate venga comprovata l'importazione.
Da bi se izognili uvedbi nepotrebnih stroškov za izvajalce pri njihovi trgovinski menjavi z ostalimi tretjimi državami, je ustrezno odstopiti od Uredbe (ES) št. 800/1999, če se zahteva dokazilo o uvozu v primeru diferenciranih nadomestil.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
Scambio di informazioni su metodi, tecniche ed esperienze delle attività condotte in azienda agricola, compresi i concetti di utilizzo e commercializzazione, che possono incentivare l'impiego di coltivazioni sottoutilizzate, contribuendo così a diversificare l'agricoltura.
Izmenjava informacij o metodah, tehnikah in izkušnjah o dejavnostih na kmetijah, kar zajema načine uporabe in trženja, ki bi lahko spodbudili uporabo premalo uporabljanih rastlin in pripomogli k diverzifikaciji kmetijstva.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
Scambio di informazioni su metodi, tecniche ed esperienze delle attività condotte in azienda agricola, compresi i concetti di utilizzo e commercializzazione, che possono incentivare l'impiego di coltivazioni sottoutilizzate, contribuendo così a diversificare l'agricoltura.
Izmenjava informacij o metodah, tehnikah in izkušnjah dejavnosti na kmetiji, vključno z uporabo in trženjem konceptov, ki lahko pospešujejo uporabo premalo uporabljenih poljščin in prispevajo k diverzifikaciji kmetijstva.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0875
Pertanto, il regolamento (CE) n. 1362/2000 del Consiglio, del 29 giugno 2000, recante attuazione, per la Comunità, delle disposizioni tariffarie della decisione n. 2/2000 del Consiglio congiunto istituito a norma dell'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità europea e gli Stati Uniti del Messico(1) deve essere opportunamente modificato.
Uredbo (ES) št. 1362/2000 z dne 29. junija 2000 o izvajanju, za Skupnost, tarifnih določb Sklepa št. 2/2000 Skupnega sveta iz Začasnega sporazuma o trgovini in s trgovino povezanimi zadevami med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami [1], je zato treba ustrezno spremeniti.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0060
Le norme relative ai regimi di produzione e di scambi per il mercato dello zucchero, inserite nel regolamento (CE) n. 1260/2001 del Consiglio, del 19 giugno 2001, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero(1), dall'atto di adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia (in prosieguo "l'atto di adesione") si applicano a decorrere dal 1o maggio 2004, ossia due mesi prima della fine della campagna di commercializzazione 2003/2004.
Pravila za ureditev proizvodnje in trgovine na trgu sladkorja, ki jih v Uredbo Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja[1] vnaša Akt o pristopu Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške (v nadaljnjem besedilu "Akt o pristopu"), se bodo uporabljala od 1. maja 2004, kar je dva meseca po izteku tržnega leta 2003/2004.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
In particolare tali azioni dovrebbero incentivare lo scambio di informazioni tra gli Stati membri e tra questi e la Commissione riguardo a questioni tematiche e ad azioni e programmi specifici locali (aziendali), regionali o nazionali (svolti o pianificati sotto la responsabilità degli Stati membri o da organismi non soggetti all'autorità di questi ultimi); sono comprese le azioni che sono o possono essere effettuate nell'ambito del regolamento (CE) n. 1257/1999, del regolamento (CEE) n. 2081/92, del 14 luglio 1992 , relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni d'origine dei prodotti agricoli ed alimentari(1) e del regolamento (CEE) n. 2082/92, del 14 luglio 1992 , relativo alle attestazioni di specificità dei prodotti agricoli ed alimentari(2) o della direttiva 98/95/CE, del 14 dicembre 1998 , che modifica, per quanto riguarda il consolidamento del mercato interno, le varietà geneticamente modificate e le risorse genetiche delle piante, le direttive 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 66/403/CEE, 69/208/CEE, 70/457/CEE e 70/458/CEE concernenti la commercializzazione delle sementi di barbabietole, delle sementi di piante foraggere, delle sementi di cereali, dei tuberi-seme di patate, delle sementi di piante oleaginose e da fibra e delle sementi di ortaggi e il catalogo comune delle varietà delle specie di piante agricole(3), al fine di coordinare tutte queste iniziative fra loro, con le misure da adottare a livello comunitario e con i processi, sviluppi e accordi internazionali nel settore.
Zlasti morajo pospeševati izmenjavo informacij med državami članicami in med državami članicami in Komisijo o tematskih zadevah ter o posebnih lokalnih (na kmetiji), regionalnih ali nacionalnih ukrepih in programih (izvedenih ali načrtovanih pod pristojnostjo držav članic ali organov, ki niso v njihovi pristojnosti), vključno ukrepih, ki se izvajajo ali se lahko izvajajo v skladu z Uredbo (ES) št. 1257/1999, Uredbo Sveta (EGS) št. 2081/92 z dne 14. julija 1992 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila [1] in Uredbo (EGS) št. 2082/92 z dne 14. julija 1992 o certifikatih o posebnih lastnostih za kmetijske proizvode in živila [2] ali Direktivo Sveta 98/95/ES z dne 14. decembra 1998 o spremembi, v zvezi s konsolidacijo notranjega trga, gensko spremenjenih sort rastlin in rastlinskih genskih virov, direktivami 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 66/403/EGS, 69/208/EGS, 70/457/EGS in 70/458/EGS o trženju semena pese, semena krmnih rastlin, semena žit, semenskega krompirja, semena oljnic in predivnic in semena zelenjadnic ter o skupnem katalogu poljščin [3], zaradi medsebojnega usklajevanja teh pobud in usklajevanja z ukrepi, sprejetimi na ravni Skupnosti, ter z ustreznimi mednarodnimi procesi, razvojnimi dosežki in sporazumi.
Prevodi: it > sl
1–10/10
scambio commerciale