Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–28/28
časovna veljavnost določb
1 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Konferenca pogodbenic prvič oceni učinkovitost te konvencije štiri leta po začetku veljavnosti konvencije, nato pa v časovnih presledkih, ki jih določi Konferenca pogodbenic.
Commencing four years after the date of entry into force of this Convention, and periodically thereafter at intervals to be decided by the Conference of the Parties, the Conference shall evaluate the effectiveness of this Convention.
2 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
Če ni drugače določeno v njeni listi, članica, ki sprejme Sporazum o WTO po njegovem začetku veljavnosti, na dan, ko Sporazum začne veljati zanjo, uveljavi vse obroke znižanj, ki so že bili izvedeni, skupaj z znižanji, ki bi jih morala po prejšnjem stavku izvesti 1. januarja naslednje leto, in izvaja vsa nadaljnja znižanja po časovnem razporedu, določenem v prejšnjem stavku.
Unless otherwise specified in its Schedule, a Member that accepts the WTO Agreement after its entry into force shall, on the date that Agreement enters into force for it, make effective all rate reductions that have already taken place together with the reductions which it would under the preceding sentence have been obligated to make effective on 1 January of the year following, and shall make effective all remaining rate reductions on the schedule specified in the previous sentence.
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(2) Pogodba mora poleg navedenega vsebovati tudi naslednje: 1. ime, priimek in stalno prebivališče potrošnika; 2. natančno določeno časovno obdobje v letu, v katerem se pravica uporabe lahko izvršuje, trajanje veljavnosti pravice in druge podatke, pomembne za izvrševanje pravice uporabe; 3. izjavo, da pridobitev in izvrševanje pravice uporabe nista povezana s stroški, obveznostmi ali bremeni, ki niso opredeljeni v pogodbi; 4. datum in kraj podpisa pogodbe.
(2) The contract shall in addition to the stated terms include also the following 1. name, surname and permanent residence of the consumer 2. the precise time period in the year in which the right of use can be exercised and the duration of time in which the right shall be valid and any other information important for the exercising of this right of use 3. a statement that the acquisition and exercising of the right of use shall not be related to costs, obligations or burdens which are not defined by the contract 4. the date and place of the signing the contract.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Države lahko sklenejo dvostranske in večstranske sporazume in dogovore tudi po začetku veljavnosti tega sporazuma, če ti sporazumi ali dogovori omogočajo razširitev predpisov tega sporazuma ter pomagajo še bolj poenostaviti in pospešiti postopke predaje oseb, na katere se nalogi za prijetje nanašajo, zlasti z določitvijo krajših časovnih rokov, kot so tisti iz člena 20, z razširitvijo seznama kaznivih dejanj iz člena 3(4), z dodatnim krčenjem razlogov za zavrnitev iz členov 4 in 5 ali z nižanjem praga, predvidenega v členu 3(1) ali (4).
States may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements after this Agreement has come into force in so far as such agreements or arrangements allow the prescriptions of this Agreement to be extended or enlarged and help to simplify or facilitate further the procedures for surrender of persons who are the subject of an arrest warrant, in particular by fixing time limits shorter than those fixed in Article 20, by extending the list of offences laid down in Article 3(4), by further limiting the grounds for refusal set out in Articles 4 and 5, or by lowering the threshold provided for in Article 3(1) or (4).
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0751
V skladu s tem mora Komisija določiti devizni tečaj na podlagi povprečja po načelu časovnega sorazmerja tečajev, ki se uporabljajo v mesecu pred navedenim dnem začetka veljavnosti.
Accordingly, the exchange rate must be fixed by the Commission on the basis of the average pro rata temporis of the rates applicable during the month preceding the said date of entry into force.
6 Končna redakcija
DRUGO
Komisija izda direktive za določitev postopka in časovnega razporeda, v skladu s katerim države članice med seboj odpravijo vse ukrepe, obstoječe ob začetku veljavnosti te pogodbe, ki imajo enak učinek kakor kvote.
The Commission shall issue directives establishing the procedure and timetable in accordance with which Member States shall abolish, as between themselves, any measures in existence when this Treaty enters into force which have an effect equivalent to quotas.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0751
Devizni tečaj, ki naj se uporablja, ustreza povprečju po načelu časovnega sorazmerjatečajev, uporabljenih v koledarskem mesecu pred dnevom začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu iz leta 2003, in ga določi Komisija v naslednjem mesecu.
The exchange rate to be used shall correspond to the average pro rata temporis of the rates applicable during the calendar month preceding the date of entry into force of the 2003 Treaty of Accession and shall be fixed by the Commission during the following month.
8 Končna redakcija
DRUGO
Če se zahtevek iz četrtega ali petega odstavka vloži po izteku obdobja dveh let po dnevu začetka veljavnosti te uredbe, pravice, ki niso bile odvzete oziroma izgubljene ali časovno omejene, začno veljati z dnem, ko je bil zahtevek vložen, razen kadar se uporabljajo ugodnejše določbe zakonodaje države članice.
If an application referred to in paragraph 4 or 5 is submitted after the expiry of the two-year period following the entry into force of this Regulation, rights which have not been forfeited or are not barred by limitation shall have effect from the date on which the application was submitted, except where more favourable provisions of the legislation of any Member State apply.
9 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0019
Ne glede na določbe odstavka 1 lahko države članice dovolijo svojemu nacionalnemu regulativnemu organu, da čimprej po začetku veljavnosti te direktive, potem pa v rednih časovnih presledkih pregleda pogoje, ki se uporabljajo v skladu s tem členom, tako, da opravi analizo trga v skladu s prvim odstavkom člena 16 Direktive 2002/21/ES (Okvirna direktiva), da bi odločil o tem, ali naj se uporabljeni pogoji ohranijo, spremenijo ali odpravijo.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, Member States may permit their national regulatory authority, as soon as possible after the entry into force of this Directive and periodically thereafter, to review the conditions applied in accordance with this Article, by undertaking a market analysis in accordance with the first paragraph of Article 16 of Directive 2002/21/EC (Framework Directive) to determine whether to maintain, amend or withdraw the conditions applied.
10 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba določiti časovno razporeditev kvot prek leta in rok veljavnosti dovoljenj;
whereas provision should also be made for the quota to be staggered over the year and the term of validity of licences should be determined;
11 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba zaradi zagotovitve učinkovitega upravljanja režimov oskrbe določiti časovni razpored za vložitev zahtevkov za dovoljenja in rok veljavnosti potrdil o pomoči;
Whereas, to ensure effective management of the supply arrangements, a timetable for the submission of licence applications should be established and the period of validity of aid certificates fixed;
12 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0751
V skladu s tem mora Komisija določiti devizni tečaj na podlagi povprečja po načelu časovnega sorazmerja tečajev, ki se uporabljajo v mesecu pred navedenim dnem začetka veljavnosti.
Accordingly, the exchange rate must be fixed by the Commission on the basis of the average pro rata temporis of the rates applicable during the month preceding the said date of entry into force.
13 Pravna redakcija
DRUGO
Država, ki zastopa drugo državo, se zavezuje, da bo uporabljala določbe Skupnih konzularnih navodil z enako prizadevnostjo in prav tako ažurno, kakor to počne pri izdajanju lastnih vizumov iste vrste z enako časovno veljavnostjo.
The representing State is obliged to apply the provisions of the Common Consular Instructions with the same diligence and speed as it issues its own visas of the same category and with the same period of validity.
14 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0751
Devizni tečaj, ki naj se uporablja, ustreza povprečju po načelu časovnega sorazmerja tečajev, uporabljenih v koledarskem mesecu pred dnevom začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu iz leta 2003, in ga določi Komisija v naslednjem mesecu.
The exchange rate to be used shall correspond to the average pro rata temporis of the rates applicable during the calendar month preceding the date of entry into force of the 2003 Treaty of Accession and shall be fixed by the Commission during the following month.
15 Pravna redakcija
promet
(d) države Efte lahko še naprej uporabljajo domačo zakonodajo, ki ureja tuje lastništvo in/ali lastništvo nerezidentov in velja na dan začetka veljavnosti Sporazuma EGP, ob upoštevanju časovnih omejitev in na območjih, določenih v nadaljevanju:
(d) the EFTA States may continue to apply domestic legislation regulating foreign ownership and/or ownership by non-residents, existing on the date of entry into force of the EEA Agreement, subject to time limits and within the areas set out below:
16 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica v območju geografske veljavnosti EMEP prek izvršilnega sekretarja Komisije redno sporoča EMEP-u podatke o vrednostih emisij žvepla s časovno in prostorsko izjavo, ki jo opredeli pripravljalno telo EMEP, in sicer v časovnih razmakih, kakor jih določi pripravljalni organ EMEP in odobrijo pogodbenice na seji izvršilnega organa.
Each Party within the geographical scope of EMEP shall report, through the executive secretary of the Commission, to EMEP, on a periodic basis to be determined by the steering body of EMEP and approved by the Parties at a session of the executive body, information on the levels of sulphur emissions with temporal and spatial resolution as specified by the steering body of EMEP.
17 Pravna redakcija
izobraževanje
Če je na začetku veljavnosti pogodbe za določeno časovno obdobje postopek za izračun obresti na posojila dogovorjen med gospodinjstvom ali nefinančno družbo ter poročevalsko enoto, na primer, šestmesečni Euribor, povečan za 2 odstotni točki za tri leta, se to ne šteje za začetno določitev obrestnih mer, ker se višina obrestne mere v treh letih lahko spremeni.
If at a start of the contract for a certain period of time a procedure of calculating the lending rate is agreed between the household or non-financial corporation and the reporting agent, for example six-month Euribor plus 2 percentage points for three years, this shall not be considered to be an initial rate fixation, as the value of the interest rate may change during the three years.
18 Pravna redakcija
promet
Podpisnici soglašata, da se bosta sestali tri leta po začetku veljavnosti Sporazuma, da bi se pogovorili o režimu, ki se v Maroku uporablja pri uvozu določenih naftnih olj in olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, razen surovih, iz tarifne številke 2710 00, ki se uvrščajo v Prilogo 4 k Sporazumu, da bi preučili možnost pospešitve časovnega razporeda postopnega opuščanja carin in dajatev z enakim učinkom.
The Parties agree to meet three years after the entry into force of the Agreement to discuss the arrangements applicable in Morocco to imports of certain petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude, of CN code 2710 00 coming under Annex 4 to the Agreement, in order to consider the possibility of speeding up the timetable for phasing out customs duties and charges having equivalent effect.
19 Pravna redakcija
DRUGO
V Uredbi Komisije (ES) št. 753/2002 fn je predvideno določeno časovno obdobje med datumom začetka njene veljavnosti in datumom, od katerega se uporablja, in sicer od 1. januarja 2003, da se olajša zadevnim gospodarskim subjektom in organom nemoten prehod od prejšnjih določb, vključenih v več uredb Sveta in Komisije o označevanju in predstavitvi vina in novih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999.
Commission Regulation (EC) No 753/2002(3) provides for a period to elapse between its entry into force and the date from which it is to apply, namely 1 January 2003, to allow the operators and authorities concerned a smooth transition from the previous rules, included in several Council and Commission Regulations on the designation and presentation of wine and the new detailed rules implementing Regulation (EC) No 1493/1999.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0462
Prav tako je treba kvote časovno razporediti preko leta in določiti rok veljavnosti dovoljenj.
The quotas should also be staggered over the year and the term of validity of licences should be specified.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995D0337
Kakšni časovni roki so na splošno določeni za uskladitev z dovoljenji (čas veljavnosti) in emisijskimi standardi?
What time limits have been laid down in general for complying with authorizations (period of validity) and emission standards?
22 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Čeprav Mednarodna zdravstvena pravila za ohranitev veljavnosti potrdila zahtevajo revakcinacijo v časovnih presledkih po 10 let, določena stopnja imunosti verjetno ostane tudi po preteku 10 let.
Although International Health Regulations require re-vaccination at intervals of 10 years in order to retain a valid certificate, some degree of immunity likely persists for more than 10 years.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Postopna odprava ukrepov, na katere se nanaša odstavek 1(b), se izvede v skladu s časovnimi razporedi, ki jih določene članice predložijo Odboru za posebne zaščitne ukrepe najpozneje v 180 dneh od dneva začetka veljavnosti Sporazuma o WTO.
The phasing out of measures referred to in paragraph 1(b) shall be carried out according to timetables to be presented to the Committee on Safeguards by the Members concerned out later than 180 days after the date of entry into force of the WTO Agreement.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R1315
ker je bilo na podlagi dela, ki ga je opravil Odbor za carinske oprostitve od začetka veljavnosti Uredbe (EGS) št. 918/83, ugotovljeno, da bi bilo treba nekatere začasne določbe, ki jih predvideva člen 136, pod nekaterimi pogoji spremeniti v nepreklicne določbe ali časovno omejene določbe, ali pa izbrisati;
Whereas, on the basis of work carried out within the Committee on Duty Free Arrangements since the entry into force of Regulation (EEC) No 918/83, it has been established that a certain number of temporary provisions foreseen in Article 136 could, under certain conditions, be transformed into definite provisions or limited in time, or be deleted;
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R1609
ker je po začetku veljavnosti zgoraj navedene Uredbe (EGS) št. 570/88, Uredbo Komisije (EGS) št. 1726/84 z dne 18. junija 1984, ki določa časovno omejitev za uskladiščenje masla, prodanega v skladu z Uredbama (EGS) št. 262/79 in (EGS) št. 3143/85 [9], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 685/88 [10], treba razveljaviti;
Whereas following the entry into force of the abovementioned Regulation (EEC) No 570/88, Commission Regulation (EEC) No 1726/84 of 18 June 1984 determining the time limit for the entry into storage of butter sold under Regulations (EEC) No 262/79 and (EEC) No 3143/85 (9), as last amended by Regulation (EEC) No 685/88 (10), should be repealed;
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ti časovni razporedi za vse ukrepe, na katere se nanaša prvi odstavek, določajo postopno odpravo ali prilagoditev s tem spora zumom v obdobju, ki ni daljše od štirih let od dneva začetka veljavnosti Sporazuma o WTO, pod pogojem, da ne velja več kot en določen ukrep za članico uvoznico [5], katerega trajanje ne sme biti daljše od 31. decembra 1999.
These timetables shall provide for all measures referred to in paragraph 1 to be phased out or brought into conformity with this Agreement within a period not exceeding four years after the date of entry into force of the WTO Agreement, subject to not more than one specific measure per importing Member (5), the duration of which shall not extend beyond 31 December 1999.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Podpisnici soglašata, da se bosta sestali tri leta po začetku veljavnosti Sporazuma, da bi se pogovorili o režimu, ki se v Maroku uporablja pri uvozu določenih naftnih olj in olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, razen surovih, iz tarifne številke 271000, ki se uvrščajo v Prilogo 4 k Sporazumu, da bi preučili možnost pospešitve časovnega razporeda postopnega opuščanja carin in dajatev z enakim učinkom.
The Parties agree to meet three years after the entry into force of the Agreement to discuss the arrangements applicable in Morocco to imports of certain petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude, of CN code 2710 00 coming under Annex 4 to the Agreement, in order to consider the possibility of speeding up the timetable for phasing out customs duties and charges having equivalent effect.2.
28 Prevod
promet
vsaka stranka znotraj območja geografske veljavnosti EMEP poroča EMEP prek Izvršilnega sekretarja Komisije periodično, kakor to določi Usmerjevalni organ EMEP in odobrijo stranke na seji Izvršilnega organa, o vrednostih emisij težkih kovin, navedenih v Prilogi I, ki uporabljajo vsaj metodologije ter časovne in prostorske rešitve, ki jih določi Usmerjevalni organ EMEP.
each Party within the geographical scope of EMEP shall report, through the Executive Secretary of the Commission, to EMEP, on a periodic basis to be determined by the Steering Body of EMEP and approved by the Parties at a session of the Executive Body, information on the levels of emissions of the heavy metals listed in Annex I, using as a minimum the methodologies and the temporal and spatial resolution specified by the Steering Body of EMEP.
Prevodi: sl > en
1–28/28
časovna veljavnost določb