Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–40/40
čezmejni dogovor
1 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Določbe tega protokola ne vplivajo na namerno čezmejno gibanje, ki se izvede na podlagi takih sporazumov, dogovorov med pogodbenicami teh sporazumov ali dogovorov.
The provisions of this Protocol shall not affect intentional transboundary movements that take place pursuant to such agreements and arrangements as between the parties to those agreements or arrangements.
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Pogodbenice lahko z nepogodbenicami sklenejo dvostranske, regionalne in večstranske sporazume ter dogovore o takih čezmejnih gibanjih.
The Parties may enter into bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements with non-Parties regarding such transboundary movements.
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
(ii) zmanjšanja nacionalnih letnih emisij dušikovih oksidov ali čezmejnih tokov teh emisij, kot je potrebno za dosego dogovorjenih ciljev na podlagi kritičnih obremenitev, in
(ii) Reductions in national annual emissions of nitrogen oxides or transboundary fluxes of such emissions as required to achieve agreed objectives based on critical loads; and
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
(c) ob večji nesreči, ki bi lahko imela čezmejne vplive, zadevnim državam takoj zagotovijo informacije iz točk a) in b) tega člena zaradi dogovorov o sodelovanju in usklajevanju.
(c) where a major accident could have transboundary effects, the information required in (a) and (b) above is provided to the States concerned, to assist in cooperation and coordination arrangements.
5 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
Tako sodelovanje lahko zajema dogovorjene skupne programe za trajnostno gospodarjenje s čezmejnimi naravnimi viri, znanstveno in tehnično sodelovanje ter krepitev ustreznih institucij.
Such cooperation may include agreed joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources, scientific and technical cooperation, and strengthening of relevant institutions.
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2009-104
Pogodbenici z izrazom čezmejno sodelovanje razumeta vse dogovorjene upravne, tehnične, gospodarske, socialne ali kulturne ukrepe, katerih cilj je utrjevanje in razvoj dobrih sosedskih odnosov med območji na obeh straneh meje ter reševanje morebitnih vprašanj.
For the Contracting parties transfrontier co-operation shall mean any agreed administrative, technical, economic, social or cultural actions designed to reinforce and develop good neighbourly relations between the regions on both sides of the frontier and to solve any issues which may arise in this region.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-35
Za čezmejno sodelovanje se v smislu te konvencije štejejo vsako dogovarjanje, katerega namen je krepiti in razvijati sosedske odnose med teritorialnimi skupnostmi ali oblastmi, ki so pod jurisdikcijo dveh ali več pogodbenic, vsak sporazum in dogovor, sklenjena v ta namen.
For the purpose of this Convention, transfrontier co-operation shall mean any concerted action designed to reinforce and foster neighbourly relations between territorial communities or authorities within the jurisdiction of two or more Contracting Parties and the conclusion of any agreement and arrangement necessary for this purpose.
8 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Pogodbenice lahko sklenejo dvostranske, regionalne in večstranske sporazume ter dogovore o namernem čezmejnem gibanju živih spremenjenih organizmov, ki so skladni s ciljem tega protokola, če taki sporazumi in dogovori ne znižajo ravni varstva, ki ga zagotavlja ta protokol.
Parties may enter into bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements regarding intentional transboundary movements of living modified organisms, consistent with the objective of this Protocol and provided that such agreements and arrangements do not result in a lower level of protection than that provided for by the Protocol.
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Pri uvozu, izvozu in tranzitu blaga, ko obseg transakcij in tveganja, ki iz tega izhajajo glede davkov in subvencij, lahko povzročijo pomembne izgube v proračunu pogodbenic, se lahko ti dogovorita o skupnih čezmejnih ukrepih za preprečevanje in pregon nezakonitih dejanj, ki spadajo v področje uporabe tega sporazuma.
On imports, exports and transit of goods, where the extent of the trade and the related risk to taxes and subsidies is such that the potential financial loss to the budget of the Contracting Parties is considerable, those Parties may agree to conduct joint cross-border operations for the prevention and prosecution of illegal activities to which this Agreement applies.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
2.2 Center SECI uporablja standardne postopke in tehnične sisteme Mednarodne organizacije kriminalističnih policij - Interpola in Svetovne carinske organizacije za prenos, shranjevanje, iskanje, ponovno pridobivanje in analizo dogovorjenih vrst informacij, ki so povezane s čezmejnim kriminalom, kot se je dogovoril Skupni odbor za sodelovanje.
2.2 The SECI Center shall use the ICPO-INTERPOL and World Customs Organization standard procedures and technical system for the transmission, storage, search, retrieval and analysis of agreed categories of information related to trans-border crime as agreed by the Joint Cooperation Committee.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
upoštevajo, da je izdelava pristopa, ki temelji na kritičnih obremenitvah, namenjena vzpostavitvi učinkovitih znanstvenih podlag, ki jih je potrebno upoštevati pri preverjanju izvajanja tega protokola in odločanju o nadaljnjih mednarodno dogovorjenih ukrepih za omejitev in zmanjšanje emisij dušikovih oksidov ali njihovih čezmejnih tokov,
Noting that the elaboration of an approach based on critical loads is aimed at the establishment of an effect-oriented scientific basis to be taken into account when reviewing the operation of this Protocol and at deciding on further internationally agreed measures to limit and reduce emissions of nitrogen oxides or their transboundary fluxes,
12 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
Subregionalni ali skupni programi ukrepov lahko vključujejo dogovorjene skupne programe za trajnostno gospodarjenje s čezmejnimi naravnimi viri, povezane z dezertifikacijo, prednostne naloge za usklajevanje in druge dejavnosti na področju gradnje zmogljivosti, znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, zlasti sistemov zgodnjega opozarjanja na sušo, in izmenjavo informacij ter načine za krepitev pristojnih subregionalnih in drugih organizacij ali ustanov.
Subregional or joint action programmes may include agreed joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources relating to desertification, priorities for coordination and other activities in the fields of capacity building, scientific and technical cooperation, particularly drought early warning systems and information sharing, and means of strengthening the relevant subregional and other organizations or institutions.
13 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2004-92
Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije, Policija, in Ministrstvo za notranje zadeve Republike Hrvaške, Ravnateljstvo policije, (v nadaljevanju: pogodbenika) sta se na podlagi 13. in 22. člena Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Hrvaške o čezmejnem policijskem sodelovanju, podpisanega 6. novembra 2002 v Zagrebu (v nadaljevanju: sporazum), dogovorili o sklenitvi Protokola med Ministrstvom za notranje zadeve Republike Slovenije, Policijo, in Ministrstvom za notranje zadeve Republike Hrvaške, Ravnateljstvom policije, o napotitvi uradnikov za zvezo (v nadaljevanju: protokol).
The Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, the Police, and the Ministry of the Interior of the Republic of Croatia, the General Police Directorate (hereinafter referred to as "the Contracting Parties"), have agreed, on the basis of Articles 13 and 22 of the Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Croatia on cross-border police cooperation, signed on 6 November 2002 in Zagreb (hereinafter referred to as "the Agreement"), to conclude a Protocol between the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, the Police, and the Ministry of the Interior of the Republic of Croatia, the General Police Directorate on the referral of liaison officers (hereinafter referred to as "the Protocol").
14 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2004-92
Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije, Policija, in Ministrstvo za notranje zadeve Republike Hrvaške, Ravnateljstvo policije, (v nadaljevanju: pogodbenika) sta se na podlagi 10. in 22. člena Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Hrvaške o čezmejnem policijskem sodelovanju, podpisanega 6. novembra 2002 v Zagrebu (v nadaljevanju: sporazum), dogovorili o sklenitvi Protokola med Ministrstvom za notranje zadeve Republike Slovenije, Policijo, in Ministrstvom za notranje zadeve Republike Hrvaške, Ravnateljstvom policije, o izvajanju mešanega patruljiranja ob državni meji med Republiko Slovenijo in Republiko Hrvaško (v nadaljevanju: protokol).
The Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, the Police, and the Ministry of the Interior of the Republic of Croatia, the General Police Directorate (hereinafter referred to as "the Contracting Parties"), have agreed, on the basis of Articles 10 and 22 of the Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Croatia on cross-border police cooperation, signed on 6 November 2002 in Zagreb (hereinafter referred to as "the Agreement"), to conclude a Protocol between the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, the Police, and the Ministry of the Interior of the Republic of Croatia, the General Police Directorate, on mixed patrolling along the state border of the Republic of Slovenia and the Republic of Croatia (hereinafter referred to as the Protocol).
15 Končna redakcija
Zasebni dogovori med bankami o ustanovitvi novih sistemov čezmejnih nakazil ali o povezavi obstoječih sistemov bodo morali biti skladni s členoma 85 in 86 Pogodbe ES.
Private arrangements between banks setting up new or linking existing cross-border credit transfer systems will have to comply with Articles 85 and 86 of the EC Treaty.
16 Končna redakcija
Splošni pristop Komisije je pozitivno stališče do dogovorov med bankami, ki omogočajo zagotavljanje izboljšanih sistemov čezmejnih nakazil, in ki zlasti omogočajo izpolnjevanje zahtev predlagane direktive.
The Commission's general approach will be to view positively arrangements between banks that enable them to provide improved cross-border credit transfer systems, and in particular that enable them to meet the requirements of the proposed Directive.
17 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0019
Na odprtem in konkurenčnem trgu naj ne bo omejitev, ki bi preprečile podjetjem, da se dogovorijo o ureditvi dostopa in medomrežnega povezovanja, zlasti pri čezmejnih sporazumih, pri čemer upoštevajo pravila o konkurenci iz Pogodbe.
In an open and competitive market, there should be no restrictions that prevent undertakings from negotiating access and interconnection arrangements between themselves, in particular on cross-border agreements, subject to the competition rules of the Treaty.
18 Pravna redakcija
DRUGO
Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejni dogovori
Customs unions, free trade areas, cross-border arrangements
19 Pravna redakcija
promet
zmanjšanja nacionalnih letnih emisij dušikovih oksidov ali čezmejnih tokov teh emisij, kot je potrebno za dosego dogovorjenih ciljev na podlagi kritičnih obremenitev, in
reductions in national annual emissions of nitrogen oxides or transboundary fluxes of such emissions as required to achieve agreed objectives based on critical loads, and
20 Pravna redakcija
DRUGO
projekti, dogovorjeni med zadevnimi državami, ki imajo čezmejni vpliv, prispevajo k razvoju struktur v obmejnih regijah in omogočajo sodelovanje med državami kot celotami.
projects agreed by the countries concerned, that have a cross-border impact, contribute to the development of structures in border regions and facilitate cooperation between the countries as a whole.
21 Pravna redakcija
DRUGO
Ta uredba ne vpliva na dejavnosti držav članic o oblikovanju in izvrševanju politik, programov in dogovorov spodbujanja izvoza blaga in čezmejnih storitev na trgih tretjih držav.
The activities of Member States to draw up and implement policies, programmes and arrangements to promote their exports of goods and cross-border services to third country markets shall not be affected by this Regulation.
22 Pravna redakcija
DRUGO
V okviru splošnega sodelovanja, omenjenega v členu 9 te konvencije, ali posebnih dogovorov obrežne pogodbenice pripravijo in izvajajo skupne programe za spremljanje stanja čezmejnih voda, vključno s poplavami in premiki ledu, kot tudi čezmejnega vpliva.
In the framework of general cooperation mentioned in Article 9 of this Convention, or specific arrangements, the Riparian Parties shall establish and implement joint programmes for monitoring the conditions of transboundary waters, including floods and ice drifts, as well as transboundary impact.
23 Pravna redakcija
promet
Pogodbenice lahko sklenejo dvostranske, regionalne in večstranske sporazume in dogovore o namernem čezmejnem gibanjem živih spremenjenih organizmov, ki so v skladu s ciljem tega protokola, če taki sporazumi in dogovori ne znižajo ravni varstva, ki jo zagotavlja ta protokol.
Parties may enter into bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements regarding intentional trans- boundary movements of living modified organisms, consistent with the objective of this Protocol and provided that such agreements and arrangements do not result in a lower level of protection than that provided for by the Protocol.
24 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R1946
(17) Komisija in države članice podpirajo proces glede ustrezne priprave mednarodnih predpisov in postopkov na področju odgovornosti in nadomestila za škodo zaradi čezmejnega gibanja GSO, o katerem naj bi se v skladu s členom 27 Protokola dogovorili na prvem sestanku Konference pogodbenic konvencije, ki bo hkrati sestanek pogodbenic Protokola.
(17) The Commission and Member States support the process with respect to the appropriate elaboration of international rules and procedures in the field of liability and redress for damage resulting from transboundary movements of GMOs, to be agreed, as provided for in Article 27 of the Protocol, at the first meeting of the Conference of the Parties to the Convention serving as the meeting of the Parties to the Protocol.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Obrežne pogodbenice na podlagi enakosti in vzajemnosti sklepajo dvostranske ali večstranske sporazume oziroma druge dogovore, če teh še ni, ali pa prilagodijo že obstoječe, če je to potrebno za odpravo nasprotij z osnovnimi načeli te konvencije, zato da bi določile svoja medsebojna razmerja in ravnanje glede preprečevanja, nadzora in zmanjševanja čezmejnega vpliva.
The Riparian Parties shall on the basis of equality and reciprocity enter into bilateral or multilateral agreements or other arrangements, where these do not yet exist, or adapt existing ones, where necessary to eliminate the contradictions with the basic principles of this Convention, in order to define their mutual relations and conduct regarding the prevention, control and reduction of transboundary impact.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0005
Institucija nalogodajalca je dolžna čezmejno nakazilo izvesti v roku, za katerega se je dogovorila z nalogodajalcem.
The originator's institution shall execute the cross-border credit transfer in question within the time limit agreed with the originator.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0005
Institucija upravičenca nakazila je upravičencu dolžna dati znesek čezmejnega nakazila na razpolago v roku, za katerega se je z njim dogovorila.
The beneficiary's institution shall make the funds resulting from the cross-border credit transfer available to the beneficiary within the time limit agreed with the beneficiary.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
olajšali sklenitev dogovorov med nosilci starševske odgovornosti s posredovanjem ali drugimi sredstvi in v ta namen omogočili boljše čezmejno sodelovanje.
facilitate agreement between holders of parental responsibility through mediation or other means, and facilitate cross-border cooperation to this end.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Zasebni dogovori med bankami o ustanovitvi novih sistemov čezmejnih nakazil ali o povezavi obstoječih sistemov bodo morali biti skladni s členoma 85 in 86 Pogodbe ES.
Private arrangements between banks setting up new or linking existing cross-border credit transfer systems will have to comply with Articles 85 and 86 of the EC Treaty.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0005
koncem dogovorjenega roka ali, če se nalogodajalec in institucija nista dogovorila za noben rok, koncem petega bančnega poslovnega dne po prejemu naloga za izvedbo čezmejnega nakazila, in
the end of the agreed time limit or, in the absence of any such time limit, the end of the fifth banking business day following the date of acceptance of the cross-border credit transfer order, to
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Splošni pristop Komisije je pozitivno stališče do dogovorov med bankami, ki omogočajo zagotavljanje izboljšanih sistemov čezmejnih nakazil, in ki zlasti omogočajo izpolnjevanje zahtev predlagane direktive.
The Commission's general approach will be to view positively arrangements between banks that enable them to provide improved cross-border credit transfer systems, and in particular that enable them to meet the requirements of the proposed Directive.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB POUDARJANJU, da je treba sodelovanje glede varstva in uporabe čezmejnih voda med državami članicami uresničevati predvsem z oblikovanjem sporazumov med državami, ki mejijo na iste vode, zlasti kjer takšni sporazumi še niso bili doseženi, DOGOVORILE NASLEDNJE:
EMPHASIZING that cooperation between member countries in regard to the protection and use of transboundary waters shall be implemented primarily through the elaboration of agreements between countries bordering the same waters, especially where no such agreements have yet been reached, HAVE AGREED AS FOLLOWS:
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0005
Tovrstne zahteve nalogodajalec ne sme dati pred pretekom roka, v katerem je institucija na podlagi dogovora z njim dolžna opraviti čezmejno nakazilo, ali, če se nalogodajalec in institucija nista dogovorila za noben rok, pred potekom roka iz drugega pododstavka člena 6(1).
Such a request may not be made before expiry of the time limit agreed between the originator's institution and the originator for the execution of the cross-border credit transfer order or, in the absence of any such time limit, before expiry of the time limit laid down in the second subparagraph of Article 6 (1).
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0005
V tem smislu je tudi posredniška institucija dolžna plačati nadomestilo instituciji nalogodajalca, če zaradi nje čezmejno nakazilo ni bilo opravljeno v dogovorjenem roku ali, če se instituciji nista dogovorili za noben rok, pred koncem petega bančnega poslovnega dneva po sprejetju čezmejnega nakazila.
Similarly, where non-execution of the cross-border credit transfer within the time limit agreed or, in the absence of any such time limit, before the end of the fifth banking business day following the date of acceptance of the cross-border credit transfer is attributable to an intermediary institution, that institution shall be required to compensate the originator's institution.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0047
Poleg tega pa zagotavljanje omejene zaščite dogovorov o finančnem zavarovanju pred določenimi pravili zakona o nesolventnosti dodatno podpirajo širši vidik skupne denarne politike, kjer udeleženci na denarnem trgu medsebojno uravnavajo celotno vsoto likvidnosti na trgu s čezmejnimi transakcijami, podprtimi z zavarovanji.
Furthermore, the provision of limited protection of financial collateral arrangements from some rules of insolvency law in addition supports the wider aspect of the common monetary policy, where the participants in the money market balance the overall amount of liquidity in the market among themselves, by cross-border transactions backed by collateral.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Druge evropske države, ki so podpisnice Evropske konvencije o čezmejni televiziji so neločljiv del evropskega avdiovizualnega območja in jim je zaradi tega treba omogočiti sodelovanje v tem programu na podlagi dodatno dodeljenih proračunskih sredstev v skladu s postopki, ki se dogovorijo s sporazumi med zainteresiranimi stranmi.
The other countries of Europe which are parties to the European Convention on Transfrontier Television are an integral part of the European audiovisual area and should therefore be enabled to participate in this Programme on the basis of supplementary appropriations, in accordance with the procedures to be established in the agreements between the interested parties.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1946
Komisija in države članice podpirajo proces glede ustrezne priprave mednarodnih predpisov in postopkov na področju odgovornosti in nadomestila za škodo zaradi čezmejnega gibanja GSO, o katerem naj bi se v skladu s členom 27 Protokola dogovorili na prvem sestanku Konference pogodbenic konvencije, ki bo hkrati sestanek pogodbenic Protokola.
The Commission and Member States support the process with respect to the appropriate elaboration of international rules and procedures in the field of liability and redress for damage resulting from transboundary movements of GMOs, to be agreed, as provided for in Article 27 of the Protocol, at the first meeting of the Conference of the Parties to the Convention serving as the meeting of the Parties to the Protocol.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0005
Če zaradi nespoštovanja dogovorjenih rokov ali če se nalogodajalec in njegova institucija ne dogovorita za noben rok, ob koncu petega bančnega poslovnega dne po sprejemu naloga za izvedbo čezmejnega nakazila pa sredstva še niso bila nakazana na račun institucije upravičenca nakazila, je nalogodajalčeva institucija dolžna nalogodajalcu izplačati nadomestilo.
Where the agreed time limit in not complied with or, in the absence of any such time limit, where, at the end of the fifth banking business day following the date of acceptance of the cross-border credit transfer order, the funds have not been credited to the the account of the beneficiary's institution, the originator's institution shall compensate the originator.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Subregionalni ali skupni programi ukrepov lahko vključujejo dogovorjene skupne programe za trajnostno gospodarjenje s čezmejnimi naravnimi viri, povezane z dezertifikacijo, prednostne naloge za usklajevanje in druge dejavnosti na področju gradnje zmogljivosti, znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, zlasti sistemov zgodnjega opozarjanja na sušo, in izmenjavo informacij ter načine za krepitev pristojnih subregionalnih in drugih organizacij ali ustanov.
Subregional or joint action programmes may include agreed joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources relating to desertification, priorities for coordination and other activities in the fields of capacity-building, scientific and technical cooperation, particularly drought early warning systems and information sharing, and means of strengthening the relevant subregional and other organisations or institutions.
40 Prevod
promet
dogovorili, da v skupnem interesu pogodbenic in s finančno pomočjo Skupnosti v skladu z zadevnimi določbami naslova VIII tega sporazuma vzpostavita sistem za spremljanje kakovosti in količine vode njunih čezmejnih rek, z namenom, da se:
Have agreed in the common interest of the Parties to set up with the financial assistance of the Community under the relevant provisions of Title VIII of the Agreement a system to monitor the quality and the quantity of water in their cross-boundary rivers with a view to:
Prevodi: sl > en
1–40/40
čezmejni dogovor