Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–15/15
črna lista
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 14-2009
? potrdilom o državljanstvu Črne gore skupaj z drugo veljavno javno listino s fotografijo.
? certificate of nationality of Montenegro together with another valid public document bearing a photograph.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 14-2009
? potni list (nacionalni in skupinski potni list), ki ga je po 15. juniju 1997 izdalo Ministrstvo za notranje zadeve Republike Črne gore (»modri potni list«), in potni list (diplomatski in službeni potni list), ki ga je izdalo Ministrstvo za zunanje zadeve Republike Črne gore,
? passport (national and group passport) issued by the Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro after 15 June 1997 (` blue passport` ) and passport (diplomatic and service passport) issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Montenegro;
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 14-2009
? potni list, ki ga je pred 15. junijem 1997 (»rdeči potni list«) izdalo Ministrstvo za notranje zadeve Črne gore, in njegove fotokopije,
? passport issued by the Ministry of the Interior of Montenegro before 15 June 1997 (` red passport` ) and photocopies thereof,
4 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-82
Ta sporazum začne veljati prvi dan tretjega meseca po dnevu, ko je vsaj sedem obalnih držav na območju sporazuma ali regionalnih organizacij za gospodarsko povezovanje, od katerih sta vsaj dve iz podregije Črnega morja in vsaj pet iz podregije Sredozemskega morja in atlantskega območja ob njem, podpisalo sporazum brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali deponiralo svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi skladno s 13. členom tega sporazuma.
This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the date on which at least seven coastal States of the Agreement area or regional economic integration organizations, comprising at least two from the subregion of the Black Sea and at least five from the subregion of the Mediterranean Sea and contiguous Atlantic area, have signed without reservation in respect of ratification, acceptance or approval, or have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval in accordance with Article XIII of this Agreement.
5 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Mediji registrirajo nekaj nezakonitih dejanj, kot npr.: župan, kandidat na volitvah (SDS), v svoji občini priredi v predvolilnem času otvoritev katoliškega verskega objekta, ki je zgrajen na črno in za katerega mu je država izstavila odločbo o rušenju, ki jo pa najvišji občinski predstavnik demonstrativno zavrača (Delo, 3. 10. 2000); slovensko veleposlaništvo v Švici priloži naslovnikom v uradnem vabilu za volitve katoliški Župnijski list (Mladina, 18. 9. 2000).
In addition, the media noted some illegal acts, for example: a mayor, who was an SDS candidate for election, opened some Catholic building in his municipality during the pre-election period. The building in question was an unlicensed construction and the authorities had already issued the demolition order, but the highest municipal official demonstratively denied it (Delo, 3 October 2000); the Slovenian embassy in Switzerland attached the Catholic paper Župnijski list (Parish paper) to the official invitation to the elections (Mladina, 18 September 2000);
6 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2263
Po posvetovanju s Protidampinškim odborom je Komisija menila, da je treba v Uradnem listu Evropskih skupnosti ( fn ) dne 1. aprila 2000 objaviti obvestilo, ki se nanaša na obseg izdelka v protidampinških postopkih, ki bi vključevalo vse oblikovalnike črnega barvila pri nanašanju premaza na papir ("oblikovarnike črnega barvila"), da bi lahko to zadevo še nadalje proučili.
Therefore, after consulting the Anti-Dumping Committee, the Commission deemed it necessary to publish on 1 April 2000, a notice in the Official journal of the European Communities ( 3 ) relating to the product scope of the anti-dumping proceedings, to cover all black colorformers for use in paper coating applications ('black colorformers'), in order to investigate this matter further.
7 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1437
Zaradi uveljavitve nove ustavne listine Državne skupnosti Srbije in Črne gore, s katero se je 4. februarja 2003 nekdanja "Zvezna republika Jugoslavija" preimenovala v "Srbijo in Črno goro", je primerno nadomestiti ime te nekdanje republike povsod, kjer se v prilogah II, IIIB in VI k Uredbi (ES) št. 517/94 pojavlja.
The entry into force of the new Constitutional Charter of the State union of Serbia and Montenegro, which renamed the former `Federal Republic of Yugoslavia` as `Serbia and Montenegro` with effect from 4 February 2003, makes it desirable to replace the name of that former Republic wherever it appears in Annexes II, IIIB and VI to Regulation (EC) No 517/94.
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
podatki o blokiranjih (uvrstitvah na črno listo),
blocking (blacklisting) information,
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0030
6.Čaj (črni čaj predelan iz listov Camellia sinensis)
Tea (black tea processed from the leaves of camellia sinensis)
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R1091
Etiketa naj bi bila prepognjena, da se zaradi stika s črnilom ne bi onesnažili listi ali iglice.
The label should be folded in order to avoid leaves or needle contamination by contact with ink.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993D0552
Standardna listina se natisne s črnim črnilom na bel papir, ki tehta vsaj 40 g/m2 in je take trdnosti, da se pri običajni uporabi težko strga ali zmečka.
The standard document shall be printed in black ink on white paper, weighing at least 40 grams per square metre, and its strength should be such that in normal use it does not easily tear or crease.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0574
"1.4.1a Kadar se zavrne vstop, bo uradnik, ki izvaja kontrolo, v potni list vtisnil vstopni žig, ki bo razveljavljen z neizbrisnim križem s črnilom, in bo vnesel na desno stran z neizbrisnim črnilom črko(-e), ki ustrezajo razlogu(-om) za zavrnitev vstopa, kot so določeni v standardnem obrazcu za zavrnitev vstopa na mejah iz Priloge 16.".
«1.4.1a When refusing entry, the checking officer will affix an entry stamp on the passport, cancelled by an indelible cross in black ink, and enter on the right hand side in indelible ink the letter(s) indicating the reason(s) for refusal of entry as set out in the standard form for refusal of entry at the border as contained in Annex 16».
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2263
Po posvetovanju s Protidampinškim odborom je Komisija menila, da je treba v Uradnem listu Evropskih skupnosti [3] dne 1. aprila 2000 objaviti obvestilo, ki se nanaša na obseg izdelka v protidampinških postopkih, ki bi vključevalo vse oblikovalnike črnega barvila pri nanašanju premaza na papir ("oblikovarnike črnega barvila"), da bi lahko to zadevo še nadalje proučili.
Therefore, after consulting the Anti-Dumping Committee, the Commission deemed it necessary to publish on 1 April 2000, a notice in the Official Journal of the European Communities(3) relating to the product scope of the anti-dumping proceedings, to cover all black colorformers for use in paper coating applications ("black colorformers"), in order to investigate this matter further.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1437
Zaradi uveljavitve nove ustavne listine Državne skupnosti Srbije in Črne gore, s katero se je 4. februarja 2003 nekdanja "Zvezna republika Jugoslavija" preimenovala v "Srbijo in Črno goro", je primerno nadomestiti ime te nekdanje republike povsod, kjer se v prilogah II, IIIB in VI k Uredbi (ES) št. 517/94 pojavlja.
The entry into force of the new Constitutional Charter of the State union of Serbia and Montenegro, which renamed the former "Federal Republic of Yugoslavia" as "Serbia and Montenegro" with effect from 4 February 2003, makes it desirable to replace the name of that former Republic wherever it appears in Annexes II, IIIB and VI to Regulation (EC) No 517/94.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0037
"sestavina" je vsaka snov ali sestavni del, razen tobačnih listov in drugih naravnih ali nepredelanih delov rastline tobaka, ki se uporablja v izdelavi ali pripravi tobačnega izdelka in je v končnem izdelku še vedno prisotna, četudi v spremenjeni obliki, vključno s papirjem, filtrom, tiskarskimi črnili in lepili.
"ingredient" means any substance or any constituent except for tobacco leaf and other natural or unprocessed tobacco plant parts used in the manufacture or preparation of a tobacco product and still present in the finished product, even if in altered form, including paper, filter, inks and adhesives.
Prevodi: sl > en
1–15/15
črna lista