Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/242
številka skupne carinske tarife
1 Pravna redakcija
DRUGO
Številka skupne carinske tarife
Common Customs Tariff Heading No
2 Pravna redakcija
promet
Številka skupne carinske tarife
Common Customs Tariff heading No
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Številka skupne carinske tarife
Common Customs
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Številka skupne carinske tarife Poimenovanje Predlagana obveznost %
Description Tariff heading * * proposed % No
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
(b) Za izdelke, ki se uvrščajo v 3. poglavje, in tarifni številki 1604 in 1605 harmoniziranega sistema in imajo poreklo Skupnosti, kot je določeno v pododstavku c) prvega odstavka 2. člena, za katere se izda ali izdela dokazilo o poreklu v skladu z določbami V. oddelka, se v Skupnosti ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali izvzetje od carinskih dajatev.
(b) Products falling within Chapter 3 and headings 1604 and 1605 of the Harmonised System and originating in the Community as provided for in Article 2(1)(c), for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(1) Ribiški proizvodi iz tarifnih številk 03.01, 03.02, 03.03, 16.04, 16.05 ter podštevilk 05.11.91 in 23.01.20 skupne carinske tarife s poreklom iz Ceute in Melille v mejah tarifnih kvot, izračunanih za proizvode na podlagi povprečnih količin, ki so bile dejansko dobavljene v letih 1982, 1983 in 1984, so upravičeni do oprostitve carin na celotnem carinskem območju Unije.
Fishery products falling within heading Nos 03.01, 03.02, 03.03, 16.04, 16.05 and subheadings 05.11.91 and 23.01.20 of the Common Customs Tariff and originating in Ceuta or in Melilla, shall, within the limit of tariff quotas calculated by product and on the average quantities actually disposed of during 1982, 1983 and 1984, qualify for exemption from customs duties throughout the customs territory of the Union.
7 Končna redakcija
DRUGO
Ta direktiva se uporablja za vse proizvode pod številko 70.13 Skupne carinske tarife.
This Directive shall apply to the products falling within heading No 70.13 of the Common Customs Tariff.
8 Končna redakcija
DRUGO
o definiciji osnovne dajatve za vžigalice, ki sodijo pod tarifno številko 36.06 skupne carinske tarife
on the definition of the basic duty for matches falling within heading No 36.06 of the Common Customs Tariff
9 Končna redakcija
DRUGO
Kvote za leto 1986 znašajo 5000 ton za bakrov pepel in ostanke ter njegove zlitine iz tarifne številke ex 26.03 skupne carinske tarife in 14.000 ton bakrenih odpadkov in ostankov ter njihovih zlitin iz številke ex 74.01 skupne carinske tarife.
The quotas for 1986 shall be respectively 5 000 tonnes for copper ash and residues and alloys thereof falling within heading No ex 26.03 of the Common Customs Tariff and 14 000 tonnes for copper waste and scrap and alloys thereof falling within heading No ex 74.01 of the Common Customs Tariff.
10 Končna redakcija
DRUGO
Z istim datumom odpravi tudi izključne pravice za uvoz bakrovega sulfata, ki se uvršča v tarifno podštevilko ex 28.38 A II skupne carinske tarife, saharina, ki se uvršča v tarifno podštevilko ex 29.26 A I skupne carinske tarife, in tankega papirja, ki se uvršča v tarifno številko ex 48.18 skupne carinske tarife.
It shall also abolish, on the same date exclusive rights on imports of copper sulphate falling within subheading ex 28.38 A II of the Common Customs Tariff, saccharin falling within subheading ex 29.26 A I of the Common Customs Tariff and flimsy paper falling within heading No ex 48.18 of the Common Customs Tariff.
11 Končna redakcija
DRUGO
za lonènice in sadike sadnega drevja ter grmièevja in grmovja (tarifna številka 06.02 C II iz skupne carinske tarife) do 31. decembra 1968.
for potted plants and sapling fruit trees and bushes (Common Customs Tariff heading No 06.02 C II) until 31 December 1968.
12 Končna redakcija
DRUGO
naravnega medu iz tarifne številke 04.06 skupne carinske tarife ter nepredelanega tobaka in tobačnih odpadkov iz tarifne številke 24.01, za katere Kraljevina Španija zniža razliko med osnovno dajatvijo in dajatvijo skupne carinske tarife v osmih fazah po 12,5 %, in sicer vsakič 1. marca 1986 ter 1. januarja v letih od 1987 do 1993,
natural honey falling within heading No 04.06 of the Common Customs Tariff and unmanufactured tobacco and tobacco refuse falling within heading No 24.01 thereof, for which the Kingdom of Spain shall reduce the variation between the basic duty and the Common Customs Tariff duty in eight movements of 12,5 %, each movement taking place on 1 March 1986 and 1 January of the years 1987 to 1993,
13 Končna redakcija
DRUGO
za oljna semena in plodove iz tarifne podštevilke 12.01 B skupne carinske tarife ter za proizvode iz tarifne številke 12.02 in podštevilke 23.04 B Kraljevina Španija zaradi postopnega uvajanja skupne carinske tarife spremeni svojo tarifo, ki se uporablja za tretje države, kakor sledi:
For oil seeds and oleaginous fruit falling under subheading 12.01 B of the Common Customs Tariff and all the products falling under heading No 12.02 and subheading 23.04 B thereof, so that the Common Customs Tariff may be progressively introduced, the Kingdom of Spain shall amend its tariff applicable to third countries as follows:
14 Končna redakcija
DRUGO
Znotraj skupnih količin, odobrenih vsako leto, se dodelitev kvot po številkah ali podštevilkah skupne carinske tarife izvede sorazmerno v skladu z razporeditvijo iz leta 1983.
Within the global quantities authorized each year, the allocation of quotas by Common Customs Tariff heading or subheading shall be made proportionally in accordance with the allocation existing in 1983.
15 Končna redakcija
DRUGO
za neukoreninjene potaknjence in cepiee vinske trte (tarifna številka 06.02 A I iz skupne carinske tarife) ter trsne cepljenke, cepljene ali ukoreninjene (tarifna številka 06.02 B iz skupne carinske tarife), do datuma, ki se doloei za zaeetek uporabe predpisov, ki jih sprejme Svet za promet z materiali za vegetativno razmnoževanje vinske trte, v vseh državah elanicah;
for unrooted cuttings and slips of vines (Common Customs Tariff heading No 06.02 A I) and vine slips, grafted or rooted (Common Customs Tariff heading No 06.02 B) until the date fixed for the application in all Member States of the provisions to be adopted by the Council on the marketing of materials for the vegetative propagation of the vine;
16 Končna redakcija
DRUGO
Podrobna pravila za izvajanje tega člena in zlasti letne količine kvot po številkah ali podštevilkah skupne carinske tarife se sprejmejo po postopku iz člena 33 Uredbe (EGS) št. 3796/81.
The detailed implementing rules of this Article, and in particular the annual quota quantities by Common Customs Tariff heading or subheading shall be adopted in accordance with the procedure of Article 33 of Regulation (EEC) No 3796/81.
17 Končna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od člena 190, se carine za ribiške proizvode iz tarifnih številk 03.01, 03.02, 03.03 in izdelke iz tarifnih številk 16.04 in 16.05 ter podštevilk 05.15 A in 23.01 B skupne carinske tarife postopno odpravijo po naslednjem časovnem razporedu:
By way of derogation from Article 190, customs duties applicable to fishery products falling within heading Nos 03.01, 03.02, 03.03, 16.04 and 16.05 and subheadings 05.15 A and 23.01 B of the Common Customs Tariff shall be progressively abolished in accordance with the following timetable:
18 Končna redakcija
DRUGO
za "vinhos verdes" in vina Dăo iz tarifne številke 22.05 skupne carinske tarife Skupnost v sedanji sestavi zniža svoje osnovne dajatve v štirih zaporednih delih po 25 % po naslednjem časovnem razporedu:
for "vinhos verdes" and Dao wines falling within heading No 22.05 of the Common Customs Tariff, the Community as at present constituted shall reduce its basic duties in four equal successive instalments of 25 % on the following dates:
19 Končna redakcija
DRUGO
kakava v zrnu, celega ali zdrobljenega, surovega ali praženega iz tarifne številke 18.01 splošne carinske tarife ter kave, nepražene, s kofeinom iz tarifne podštevilke 09.01 A I a), za katera bo Kraljevina Španija zmanjšala razliko med svojo osnovno dajatvijo in dajatvijo skupne carinske tarife po naslednjem časovnem razporedu:
cocoa beans, whole or broken, raw or roasted falling within heading No 18.01 of the Common Customs Tariff and coffee, unroasted and not freed of caffeine falling within subheading 09.01 A I a) thereof, for which the Kingdom of Spain shall reduce the variation between the basic duty and the Common Customs Tariff duty in accordance with the following timetable:
20 Končna redakcija
DRUGO
Ne glede na člen 202 lahko sedanje države članice in Portugalska republika v medsebojnem trgovanju ohranijo omejitve pri izvozu ostankov in odpadkov železa ali jekla iz tarifne številke 73.03 skupne carinske tarife.
Notwithstanding Article 202, the present Member States and the Portuguese Republic may retain restrictions on exports of waste and scrap metal of iron or steel falling within heading No 73.03 of the Common Customs Tariff in their mutual trade.
21 Končna redakcija
DRUGO
V zvezi z lonènicami in sadikami sadnega drevja ter grmièevja in grmovja (tarifna številka 06.02 C II iz skupne carinske tarife) Svet sprejme ukrepe, kakršni so potrebni v skladu s èleni 3, 12 ali 18 te uredbe.
As regards potted plants and sapling fruit trees and bushes (Common Customs Tariff heading No 06.02 C II) the Council shall adopt such measures as may be required in pursuance of Articles 3, 12 or 18 of this Regulation.
22 Končna redakcija
DRUGO
pri tarifnih številkah, za katere se osnovne dajatve ne razlikujejo za več kakor 15 % navzgor ali navzdol od dajatev skupne carinske tarife ali enotni tarifi ESPJ, se slednje dajatve uporabljajo od 1. januarja 1974 dalje;
in the case of tariff headings in respect of which the basic duties do not differ by more than 15 % in either direction from the duties in the Common Customs Tariff or the ECSC unified tariff, these latter duties shall be applied from 1 January 1974;
23 Končna redakcija
DRUGO
Kvote za mineralna gnojila, ki spadajo v tarifne številke 31.02, 31.03 in podštevilke 31.05 A I, II in IV skupne carinske tarife, prav tako sestavljajo prehodne ukrepe, ki so potrebni, da se odpravijo izključne uvozne pravice.
Quotas for fertilizers falling within heading Nos 31.02, 31.03 and subheadings 31.05 A I, II and IV of the Common Customs Tariff shall also constitute transitional measures required in order to abolish exclusive import rights.
24 Končna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od člena 31 se carine pri uvozu ribiških proizvodov iz tarifnih številk 03.01, 03.02, 03.03 in izdelkov iz tarifnih številk 16.04 in 16.05 ter podštevilk 0.15 A in 23.01 B skupne carinske tarife med Skupnostjo v sedanji sestavi in Španijo postopno odpravijo po naslednjem časovnem razporedu:
By way of derogation from Article 31, customs duties on the import of fisheries products falling within heading Nos 03.01, 03.02, 03.03, 16.04 and 16.05 and subheadings 0.15 A and 23.01 B of the Common Customs Tariff between the Community as at present constituted and Spain shall be progressively abolished in accordance with the following timetable:
25 Končna redakcija
DRUGO
Za vsak proizvod s tarifno številko 06.01 A skupne carinske tarife se vsako leto od leta 1968 dalje dovolj zgodaj pred zaeetkom prodajne sezone v skladu s postopkom iz elena 14 doloei eno ali vee najnižjih cen za izvoz v tretje države.
For each of the products falling within heading No 06.01 A of the Common Customs Tariff, one or more minimum prices for exports to third countries may be fixed each year in good time before the marketing season, beginning in 1968, in accordance with the procedure laid down in Article 14.
26 Končna redakcija
DRUGO
Pri tarifnih številkah, za katere se osnovne dajatve ne razlikujejo za več kakor 15 % navzgor ali navzdol od dajatev skupne carinske tarife, se od datuma prve uskladitve za vsako kategorijo zadevnih proizvodov uporabljajo slednje dajatve.
However, in the case of tariff headings in respect of which the basic duties do not differ by more than 15 % in either direction from the duties in the Common Customs Tariff, the latter duties shall be applied from the date of the first move towards alignment for each category of products in question.
27 Končna redakcija
DRUGO
Podatki iz člena 1 morajo biti razčlenjeni po višinah nadomestil, ki veljajo za osnovni proizvod, pri čemer se vse blago, ki se izvaža ali bo izvoženo, opiše glede na ustrezno tarifno številko in poimenovanje v skupni carinski tarifi.
The information referred to in Article 1 shall be broken down according to the rate of refund applying to the basic product, with details in each case of the goods exported or to be exported, specified by reference to the relevant heading No(s) of the Common Customs Tariff.
28 Končna redakcija
DRUGO
za proizvode iz tarifne številke 22.05 skupne carinske tarife, za katere so določene institucionalne cene, lahko letno povečanje portugalskih cen doseže, ne da bi jo preseglo, raven deleža, ki je posledica usklajevanja cen v desetih letih.
with regard to products falling within heading No 22.05 of the Common Customs Tariff, for which institutional prices are fixed, the annual increase in Portuguese prices may reach, without exceeding it, the level of the instalment resulting from a price alignment made over 10 years.
29 Končna redakcija
DRUGO
za druga vina, obravnavana enako kakor kakovostna vina z zaščitenim geografskim poreklom, iz tarifne številke 22.05 skupne carinske tarife Skupnost v sedanji sestavi zniža svoje osnovne dajatve v šestih delih po naslednjem časovnem razporedu:
for other wines treated in the same way as quality wines psr, falling within heading No 22.05 of the Common Customs Tariff, the Community as at present constituted shall reduce its basic duties in six instalments in accordance with the following timetable:
30 Končna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od doloèb odstavka 1 za proizvode, ki se uvršĂ¨ajo v skupne carinske tarifne oznake številka 02.03, 15.01 B in 16.02 B I, za katere je bila stopnja carine doloèena v okviru GATT, so dajatve omejene na znesek, ki izhaja iz te obveze.
By way of derogation from the provisions of paragraph 1, for products falling within Common Customs Tariff heading Nos 02.03, 15.01 B and 16.02 B I in respect of which the rate of duty has been bound within GATT, the levies shall be limited to the amount resulting from that binding.
31 Končna redakcija
DRUGO
ker je potrebno za lažji nadzor nad takšno predelavo, pripraviti določbe za proizvode, prodane v okviru trenutne uredbe, da se predelujejo v tiste, navedene v Uredbi (EGS) št. 597/77 ali v proizvode, ki so predmet skupne carinske tarife pod številko 02.06 C I a) 2;
whereas, to facilitate the control of such processing, provision should be made for the products sold under the present Regulation to be processed into those specified in Regulation (EEC) No 597/77, or into products falling within Common Customs Tariff subheading 02.06 C I a) 2;
32 Končna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od točke (b), Portugalska republika za ribiške proizvode iz tarifnih številk 03.01, 03.02, 03.03 in izdelkov iz tarifnih številk 16.04 in 16.05 ter podštevilk 05.15 A in 23.01 B skupne carinske tarife od 1. marca 1986 uporablja carino, ki zmanjšuje razliko med stopnjo osnovne dajatve in stopnjo preferencialne dajatve po naslednjem sistemu:
By way of derogation from point (b), for fisheries products falling within heading Nos 03.01, 03.02, 03.03, 16.04 and 16.05 and subheadings 05.15 A and 23.01 B of the Common Customs Tariff, the Portuguese Republic shall apply, as from 1 March 1986, a duty reducing the variation between the rate of the basic duty and the rate of the preferential duty according to the following system:
33 Končna redakcija
DRUGO
za oljna semena in plodove iz tarifne podštevilke 12.01 B skupne carinske tarife ter za proizvode iz tarifne številke 12.02 in tarifne podštevilke 23.04 B se uvozne dajatve med Skupnostjo v sedanji sestavi in Španijo postopno odpravijo po naslednjem časovnem razporedu:
for oil seeds and oleagineous fruit falling under subheading 12.01 B of the Common Customs Tariff and for products falling within heading No 12.02 and subheading 23.04 B thereof, import duties shall be progressively abolished between the Community as at present constituted and Spain in accordance with the following timetable:
34 Končna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od točke (b) Kraljevina Španija za ribiške proizvode iz tarifnih številk 03.01, 03.02, 03.03 in ribiške izdelke iz tarifnih številk 16.04 in 16.05 ter podštevilk 05.15 A in 23.01 B skupne carinske tarife od 1. marca 1986 uporablja dajatev, ki zmanjšuje razliko med stopnjo osnovne dajatve in stopnjo preferencialne dajatve po naslednjem sistemu:
By way of derogation from point (b), for fisheries products falling within heading Nos 03.01, 03.02, 03.03, 16.04 and 16.05 and subheadings 05.15 A and 23.01 B of the Common Customs Tariff, the Kingdom of Spain shall apply, as from 1 March 1986, a duty reducing the variation between the rate of the basic duty and the rate of the preferential duty according to the following system:
35 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000R0104
Organizacijam proizvajalcev se lahko odobri nadomestilo za količine proizvodov iz Priloge III, ki so jih ujeli njihovi člani, nato prodali in dobavili predelovalni industriji s sedežem na carinskem območju Skupnosti in so namenjeni za proizvodnjo izdelkov iz tarifne številke 1604.
An allowance may be granted to the producer organisations for the quantities of products listed in Annex III caught by their members, then sold and delivered to processing industries established within the customs territory of the Community and intended for the industrial manufacture of products falling within CN code 1604.
36 Končna redakcija
DRUGO
Ne glede na člen 42 smejo države članice za obdobje dveh let ohraniti omejitve pri izvozu odpadkov in odpadne kovine železa in jekla, ki sodi v tarifno številko 73.03 skupne carinske tarife, če takšen režim ni bolj omejevalen od tistega, ki se uporablja za izvoz v tretje države.
Notwithstanding Article 42, Member States may, for a period of two years, retain restrictions on exports of waste and scrap metal of iron or steel falling within Common Customs Tariff heading No 73.03, insofar as these arrangements are not more restrictive than those applied to exports to third countries.
37 Končna redakcija
DRUGO
Za lignit, tudi aglomeriran, ki spada v tarifno številko 27.02 skupne carinske tarife, Helenska republika po časovnem razporedu, določenem v odstavku 1, postopno uvede v skupno carinsko tarifo določbe za te izdelke in začne najpozneje s 1. januarjem 1986 uporabljati 5-odstotno dajatev.
In respect of lignite, whether or not agglomerated, falling within heading No 27.02 of the Common Customs Tariff, the Hellenic Republic shall introduce in accordance with the same timetable of progressivity as that laid down in paragraph 1 the provisions in the common customs tariff for these products and shall apply a duty of 5 % by 1 January 1986 at the latest.
38 Končna redakcija
DRUGO
Pri opisu blaga iz tarifnih številk 19.03 in 22.03 skupne carinske tarife se navede tudi kategorija, ki je zanje določena v Prilogi C k Uredbi (EGS) št. 204/69, glede na osnovne proizvode, ki jih vsebujejo, in - pri blagu iz tarifne številke 19.03 - glede na vsebnost pepela v suhi snovi.
However, the description of goods falling within heading Nos 19.03 and 22.03 of the Common Customs Tariff shall consist of a reference to the category assigned to them in Annex C to Regulation (EEC) No 204/69 according to the basic products they contain and-in the case of goods falling within heading No 19.03-to their ash content referred to dry matter.
39 Končna redakcija
DRUGO
Do 31. decembra 1990 se v trgovini s proizvodi iz predelanih olj iz Uredbe št. 136/66/EGS, razen proizvodov iz predelanega oljčnega olja in proizvodov iz tarifne številke 15.13 skupne carinske tarife, sprejmejo ustrezni ukrepi, zato da se upošteva razlika med cenami teh olj v Španiji in Skupnosti v sedanji sestavi.
Until 31 December 1990, in trade in processed oil products falling within Regulation No 136/66/EEC, with the exception of processed olive oil products and with the exception of products falling within heading No 15.13 of the Common Customs Tariff, appropriate measures shall be adopted to take account of the difference in the prices of these oils in Spain and in the Community as at present constituted.
40 Končna redakcija
DRUGO
za proizvode iz člena 1 (2) (b) Uredbe št. 136/66/EGS, razen tistih iz tarifne številke 12.02 in tarifne podštevilke 23.04 B skupne carinske tarife, Kraljevina Španija uporablja svoje nespremenjene osnovne dajatve in dajatve z enakim učinkom v Španiji v obdobju uporabe določenih nadzornih mehanizmov iz člena 94.
For the products referred to in Article 1 (2) (b) of Regulation No 136/66/EEC, with the exception of those falling within heading No 12.02 and subheading 23.04 B of the Common Customs Tariff, the Kingdom of Spain shall apply unchanged its basic duties and charges having equivalent effect during the period of application in Spain of certain control mechanisms referred to in Article 94.
41 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
V oddelku 1 dela I in poglavjih 3, 4, 7, 10, 11, 17, 19, 21 in 23 dela II ter v Prilogi k skupni carinski tarifi, ki je sama Priloga Uredbe (EGS) št. 950/68, se s 1. januarjem 1978 spremenijo spodnje opombe in številke, ki se tako glasijo: A. Del I ` Predhodne določbe` ; oddelek I ` Splošna pravila` : B. Splošna pravila v zvezi s carinami:
In Part I, Section I, in Part II, Chapters 3, 4, 7, 10, 11, 17, 19, 21 and 23, and in the Annex to the Common Customs Tariff, the latter itself the Annex to Regulation (EEC) No 950/68, the undermentioned notes and headings are hereby amended, with effect from 1 January 1978, to read as follows: A. Part I, "Preliminary provisions";
42 Končna redakcija
DRUGO
za proizvode iz člena 1 (2) (b) Uredbe št. 136/66/EGS, razen tistih iz tarifne številke 12.02 in tarifne podštevilke 23.04 B skupne carinske tarife, Skupnost v sedanji sestavi in Kraljevina Španija uporabljata svoje nespremenjene osnovne dajatve in dajatve z enakim učinkom v obdobju uporabe določenih nadzornih mehanizmov iz člena 94 v Španiji.
for the products referred to in Article 1 (2) (b) of Regulation No 136/66/EEC, with the exception of those falling within heading No 12.02 and subheading 23.04 B of the Common Customs Tariff, the Community as at present constituted and the Kingdom of Spain shall apply unchanged their respective basic duties and charges having equivalent effect during the period of application in Spain of certain control mechanisms referred to in Article 94.
43 Končna redakcija
DRUGO
Če je v novi državi članici pred pristopom obstajal sistem, ki je določal drugačno vrednotenje mleka glede na uporabo, in če uporaba člena 86 povzroča težave na trgu, se kompenzacijski znesek, ki se uporablja do prve uskladitve za enega ali več izdelkov iz tarifne številke 04.01 skupne carinske tarife, določi na podlagi razlike med tržnimi cenami.
If a system providing for a different valuation of milk according to its use existed in a new Member State before accession, and if the application of Article 86 leads to difficulties on the market, the compensatory amount applicable until the first move towards alignment for one or more products falling within Common Customs Tariff heading No 04.01 shall be fixed on the basis of the difference between market prices.
44 Končna redakcija
DRUGO
Ne glede na člen 35 smejo sedanje države članice in Helenska republika v trgovini med sedanjimi članicami in Grčijo ohraniti omejitve pri uvozu odpadnega jekla ali železa, ki sodi v tarifno številko 73.03 skupne carinske tarife še za dve leti od 1. januarja 1981, če ti režimi niso bolj restriktivni od tistih, ki se uporabljajo za izvoz v tretje države.
Notwithstanding Article 35, the present Member States and the Hellenic Republic may, in trade between the present Member States and Greece, retain restrictions on imports of waste and scrap metal of iron or steel falling within heading No 73.03 of the Common Customs Tariff for a period of two years from 1 January 1981, in so far as these arrangements are not more restrictive than those applied to exports to third countries.
45 Končna redakcija
DRUGO
Ne glede na člen 42 lahko sedanje države članice do izteka obdobja iz člena 52 ohranijo količinske omejitve pri izvozu odpadkov in ostankov železa ali jekla iz tarifne številke 73.03 skupne carinske tarife, ki so se za Kraljevino Španijo uporabljale pred pristopom, kolikor ti aranžmaji niso bolj restriktivni od tistih, ki se uporabljajo za izvoz v tretje države.
Notwithstanding Article 42 the present Member States may, until the end of the period referred to in Article 52, retain quantitative restrictions on exports of waste and scrap metal of iron or steel falling within heading No 73.03 of the Common Customs Tariff, which they applied to the Kingdom of Spain prior to the date of accession, insofar as these arrangements are not more restrictive than those applied to exports to third countries.
46 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Če se dajatve skupne carinske tarife spremenijo ali opustijo, če Portugalska republika uporabi člen 201 ali če na Portugalskem za isto tarifno številko ali podštevilko v razmerju do Skupnosti v sedanji sestavi glede tretjih držav hkrati obstajajo posebne dajatve in dajatve ad valorem, lahko Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino sprejme potrebne ukrepe za ohranitev preferenciala Skupnosti.
In the event of the Common Customs Tariff duties being amended or suspended, or the Portuguese Republic applying Article 201, or of the coexistence in Portugal of specific duties vis-***ŕ-vis the Community as at present constituted and ad valorem duties with regard to third countries for the same tariff heading or subheading, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, may take the necessary measures for the maintenance of Community preference.
47 Končna redakcija
DRUGO
Če se dajatve skupne carinske tarife spremenijo ali opustijo, če Portugalska republika uporabi člen 201 ali če na Portugalskem za isto tarifno številko ali podštevilko v razmerju do Skupnosti v sedanji sestavi glede tretjih držav hkrati obstajajo posebne dajatve in dajatve ad valorem, lahko Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino sprejme potrebne ukrepe za ohranitev preferenciala Skupnosti.
In the event of the Common Customs Tariff duties being amended or suspended, or the Portuguese Republic applying Article 201, or of the coexistence in Portugal of specific duties vis-***Ĺ- -vis the Community as at present constituted and ad valorem duties with regard to third countries for the same tariff heading or subheading, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, may take the necessary measures for the maintenance of Community preference.
48 Končna redakcija
DRUGO
za oljna semena in plodove iz tarifne podštevilke 12.01 B skupne carinske tarife ter za proizvode iz tarifne številke 12.02 in tarifne podštevilke 23.04 B, za katere so se v prejšnji nacionalni ureditvi pri uvozu v Španijo obračunavale tako imenovane "izravnalne" ali "spremenljive kompenzacijske" dajatve, se osnovna dajatev uvede na stopnji, ki bo določena pod pogoji iz člena 91, reprezentativnimi za tržno leto 1984/85.
for oil seeds and oleaginous fruit falling within subheading 12.01 B of the Common Customs Tariff and for products falling within heading No 12.02 and subheading 23.04 B thereof, subject under the previous national arrangements to the levy on import into Spain of the so-called "regulatory" or "variable compensatory" duties, the basic duty shall be fixed at a level to be determined under the conditions laid down in Article 91, representative of the 1984/85 marketing year.
49 Pravna redakcija
promet
Vse tarifne številke skupne carinske tarife
All heading Nos of the Common Customs Tariff
50 Pravna redakcija
DRUGO
Številka nomenklature Skupne carinske tarife
Number of the nomenclature of the Common Customs Tariff
Prevodi: sl > en
1–50/242
številka skupne carinske tarife