Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–28/28
Konvencija o otrokovih pravicah
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
spodbujene z veliko podporo Konvenciji o otrokovih pravicah, ki kaže na široko razširjeno zavezanost uveljavljanju in varstvu otrokovih pravic,
Encouraged by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child, demonstrating the widespread commitment that exists for the promotion and protection of the rights of the child,
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
menijo tudi, da Konvencija o otrokovih pravicah priznava pravico otroka, da je zavarovan pred ekonomskim izkoriščanjem in opravljanjem vsakršnega dela, ki bi lahko ogrožalo ali oviralo otrokovo izobraževanje oziroma bi lahko škodilo otrokovemu zdravju ali telesnemu, duševnemu, duhovnemu, moralnemu ali družbenemu razvoju,
Considering also that the Convention on the Rights of the Child recognizes the right of the child to be protected from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development,
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Izbirni protokol h Konvenciji o otrokovih pravicah glede vključevanja otrok v oborožene spopade
Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflicts
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
spodbujene z veliko podporo Konvenciji o otrokovih pravicah, ki kaže na široko razširjeno zavezanost prizadevanjem za uveljavljanje in varstvo otrokovih pravic,
Encouraged by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child, demonstrating the widespread commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child,
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Izbirni protokol h Konvenciji o otrokovih pravicah glede prodaje otrok, otroške prostitucije in otroške pornografije
Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2001-21
se sklicevala na Konvencijo o otrokovih pravicah, ki jo je Generalna skupščina Združenih narodov sprejela 20. novembra 1989, in
Recalling the Convention on the Rights of the Child adopted by the United Nations General Assembly on 20 November 1989, and
7 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
upoštevajoč Konvencijo Združenih narodov o otrokovih pravicah iz leta 1989 in Konvencijo Mednarodne organizacije dela o prepovedi najhujših oblik dela otrok in takojšnjem ukrepanju za njihovo odpravo iz leta 1999;
Considering the 1989 United Nations Convention on the Rights of the Child and the 1999 International Labour Organization Worst Forms of Child Labour Convention;
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
zato menijo, da je za krepitev nadaljnjega uresničevanja pravic, ki so priznane v Konvenciji o otrokovih pravicah, treba povečati varstvo otrok pred vključevanjem v oborožene spopade,
Considering therefore that to strengthen further the implementation of rights recognized in the Convention on the Rights of the Child there is a need to increase the protection of children from involvement in armed conflict,
9 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Ta člen temelji na newyorški Konvenciji o otrokovih pravicah, ki je bila podpisana 20. novembra 1989 in so jo ratificirale vse države članice, zlasti na 3., 9., 12. in 13. členu te konvencije.
This Article is based on the New York Convention on the Rights of the Child signed on 20 November 1989 and ratified by all the Member States, particularly Articles 3, 9, 12 and 13 thereof.
10 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Zahteva za dvig starosti iz prvega odstavka tega člena ne velja za šole, ki jih vodijo oborožene sile držav pogodbenic ali so pod njihovim nadzorom, v skladu z 28. in 29. členom Konvencije o otrokovih pravicah.
The requirement to raise the age in paragraph 1 of the present article does not apply to schools operated by or under the control of the armed forces of the States Parties, in keeping with articles 28 and 29 of the Convention on the Rights of the Child.
11 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
upoštevajo, da 1. člen Konvencije o otrokovih pravicah določa, da otrok pomeni vsako človeško bitje, mlajše od osemnajst let, razen če zakon, ki se uporablja za otroka, določa, da se polnoletnost doseže že prej,
Noting that article 1 of the Convention on the Rights of the Child specifies that, for the purposes of that Convention, a child means every human being below the age of 18 years unless, under the law applicable to the child, majority is attained earlier,
12 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
d) ob sklicevanju na Mednarodni pakt o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah, Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah, Mednarodno konvencijo o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije, Konvencijo o odpravi vseh oblik diskriminacije proti ženskam, Konvencijo proti mučenju in drugim krutim, nečloveškim ali poniževalnim kaznim ali ravnanju, Konvencijo Združenih narodov o otrokovih pravicah in Mednarodno konvencijo o varstvu pravic vseh delavcev migrantov in članov njihovih družin;
(d) Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention on the Rights of the Child, and the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families,
13 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 1999-86
ob upoštevanju Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah in zlasti 4. člena, ki zahteva, da države pogodbenice sprejmejo vse ustrezne zakonodajne, upravne in druge ukrepe za uresničevanje pravic, priznanih v omenjeni konvenciji;
Having regard to the United Nations Convention on the Right of the Child and in particular Article 4 which requires States Parties to undertake all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognised in the said Convention;
14 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
nadalje ob sklicevanju na Konvencijo o otrokovih pravicah, ki jo je Generalna skupščina Združenih narodov sprejela 20. novembra 1989, in določa, da države pogodbenice konvencije priznajo pravice otrok do najvišje mogoče stopnje zdravja,
Recalling further that the Convention on the Rights of the Child, adopted by the United Nations General Assembly on 20 November 1989, provides that States Parties to that Convention recognize the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health,
15 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
r) ob priznavanju, da bi morali invalidni otroci polno in enako kakor drugi otroci uživati vse človekove pravice in temeljne svoboščine ter ob sklicevanju na obveznosti, ki so jih v ta namen prevzele države pogodbenice Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah;
(r) Recognizing that children with disabilities should have full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms on an equal basis with other children, and recalling obligations to that end undertaken by States Parties to the Convention on the Rights of the Child,
16 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Države pogodbenice dvigujejo spodnjo starostno mejo za prostovoljni vstop oseb v svoje oborožene sile nad tisto, ki je določena v tretjem odstavku 38. člena Konvencije o otrokovih pravicah, pri čemer upoštevajo tam navedena načela in priznavajo, da so po konvenciji osebe, ki so mlajše od 18 let, upravičene do posebnega varstva.
States Parties shall raise the minimum age for the voluntary recruitment of persons into their national armed forces from that set out in article 38, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child, taking account of the principles contained in that article and recognizing that under the Convention persons under the age of 18 years are entitled to special protection.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
menijo, da bi bilo za nadaljnje doseganje ciljev Konvencije o otrokovih pravicah in izvajanje njenih določb, še posebej 1., 11., 21., 32., 33., 34., 35. in 36. člena, primerno razširiti ukrepe, ki bi jih morale države pogodbenice sprejeti, da bi zajamčile varstvo otroka pred prodajo otrok, otroško prostitucijo in otroško pornografijo,
Considering that, in order further to achieve the purposes of the Convention on the Rights of the Child and the implementation of its provisions, especially articles 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 and 36, it would be appropriate to extend the measures that States Parties should undertake in order to guarantee the protection of the child from the sale of children, child prostitution and child pornography,
18 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
ob upoštevanju določb Splošne deklaracije o človekovih pravicah (1948), Konvencije Združenih narodov o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk (1979), Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah (1989), Pekinške deklaracije in izhodišč za ukrepanje (1995), Deklaracije Mednarodne organizacije dela o enakih možnostih in obravnavi vseh zaposlenih žensk (1975), Deklaracije Mednarodne organizacije dela o temeljnih načelih in pravicah pri delu in dopolnilnega dokumenta (1998) ter mednarodnih konvencij in priporočil s področja dela, namenjenih zagotavljanju enakih možnosti in enake obravnave delavcev in delavk, zlasti Konvencije o delavcih z družinskimi obveznostmi (1981), in
Noting the provisions of the Universal Declaration of Human Rights (1948), the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (1979), the United Nations Convention on the Rights of the Child (1989), the Beijing Declaration and Platform for Action (1995), the International Labour Organization's Declaration on Equality of Opportunity and Treatment for Women Workers (1975), the International Labour Organization's Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up (1998), as well as the international labour Conventions and Recommendations aimed at ensuring equality of opportunity and treatment for men and women workers, in particular the Convention concerning Workers with Family Responsibilities, 1981, and
19 Objavljeno
UN: UN 1325
poziva vse strani v oboroženem konfliktu, da v celoti spoštujejo mednarodne zakone, ki veljajo za pravice in zaščito žensk in deklet, predvsem zato ker so civilisti, in da še posebej spoštujejo zadevne zaveze iz Ženevske konvencije iz leta 1949 in dopolnilnih protokolov k tej konvenciji iz leta 1977, Konvencije o statusu beguncev iz leta 1951 in protokola k tej konvenciji iz leta 1967, Konvencije o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk iz leta 1979 in opcijskega protokola k tej konvenciji iz leta 1999, Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah iz leta 1989 in dveh opcijskih protokolov k tej konvenciji z dne 25. maja 2000, in da upoštevajo ustrezne določbe Rimskega statuta Mednarodnega kazenskega sodišča;
Calls upon all parties to armed conflict to respect fully international law applicable to the rights and protection of women and girls, especially as civilians, in particular the obligations applicable to them under the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols thereto of 1977, the Refugee Convention of 1951 and the Protocol thereto of 1967, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women of 1979 and the Optional Protocol thereto of 1999 and the United Nations Convention on the Rights of the Child of 1989 and the two Optional Protocols thereto of 25 May 2000, and to bear in mind the relevant provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court;
20 Končna redakcija
CELEX: 41998D0037
ob poudarjanju nujnosti spoštovanja človekovih pravic in obveznosti vseh držav pogodbenic, ki izhajajo iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin in njenih protokolov, iz Ženevske konvencije o statusu beguncev in Protokola o statusu beguncev, iz Evropske konvencije o preprečevanju mučenja in nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja, iz Konvencije o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk in iz Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah,
emphasising the necessity to respect human rights and underlining each Contracting State's obligations arising from the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its protocols, the Geneva Convention on the Legal Status of Refugees and the New York Protocol, the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child,
21 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R2130
Tudi Splošna deklaracija človekovih pravic z dne 10. decembra 1948, Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah z dne 16. decembra 1966, Mednarodni pakt o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah z dne 16. decembra 1966, Konvencija o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk z dne 18. decembra 1979 in Konvencija o otrokovih pravicah z dne 20. novembra 1989 obravnavajo vprašanje beguncev.
The Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948, the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 16 December 1966, the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women of 18 December 1979 and the Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989 also address the issue of refugees.
22 Pravna redakcija
DRUGO
ob sklicevanju na člen 34 Konvencije o otrokovih pravicah z dne 20. novembra 1989;
Recalling Article 34 of the Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989;
23 Pravna redakcija
DRUGO
ob poudarjanju nujnosti spoštovanja človekovih pravic in obveznosti vseh držav pogodbenic, ki izhajajo iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin in njenih protokolov, iz Ženevske konvencije o statusu beguncev in Protokola o statusu beguncev, iz Evropske konvencije o preprečevanju mučenja in nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja, iz Konvencije o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk in iz Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah,
emphasising the necessity to respect human rights and underlining each Contracting State's obligations arising from the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its protocols, the Geneva Convention on the Legal Status of Refugees and the New York Protocol, the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child,
24 Pravna redakcija
DRUGO
Če država članica vztraja pri pogoju identitete norme, navedeno v točki B, revidira svojo zakonodajo, da zagotovi, da ta zahteva ne ovira izvajanja učinkovitih ukrepov proti njenim državljanom ali osebam, ki imajo stalno prebivališče, ki so osumljeni vpletenosti v takšna kazniva dejanja v pravnih sistemih, ki mogoče niso sprejeli ustreznih ukrepov, navedenih v členu 34 Konvencije o otrokovih pravicah z dne 20. novembra 1989.
Where a Member State maintains the requirement of double criminality provided for in point B, it shall keep its law under review, with a view to ensuring that this requirement is not an obstacle to effective measures against its nationals or habitual residents who are suspected of engaging in such offences in jurisdictions which may not have taken adequate measures as referred to in Article 34 of the Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
V skladu z zaščitnimi klavzulami iz Evropske konvencije o človekovih pravicah in Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah vsaka država članica nemudoma odvzame prstne odtise vseh prstov vsakemu tujcu, starejšemu od 14 let, ki so ga pristojni nadzorni organi prijeli zaradi ilegalne imigracije meje te države članice po kopnem, morju ali zraku, ko je prišel iz tretje države, in ki ga niso poslali nazaj.
Each Member State shall, in accordance with the safeguards laid down in the European Convention on Human Rights and in the United Nations Convention on the Rights of the Child, promptly take the fingerprints of all fingers of every alien of at least 14 years of age who is apprehended by the competent control authorities in connection with the irregular crossing by land, sea or air of the border of that Member State having come from a third country and who is not turned back.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
Vsaka država članica nemudoma vzame prstne odtise vseh prstov vsakemu prosilcu za azil, ki je starejši od 14 let, ter podatke iz točk (a) do (f) člena 5(1) takoj pošlje centralni enoti. Postopek odvzemanja prstnih odtisov se določi v skladu z ustaljeno prakso države članice ter v skladu z zaščitnimi klavzulami iz Evropske konvencije o človekovih pravicah in Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah.
Each Member State shall promptly take the fingerprints of all fingers of every applicant for asylum of at least 14 years of age and shall promptly transmit the data referred to in points (a) to (f) of Article 5(1) to the Central Unit. The procedure for taking fingerprints shall be determined in accordance with the national practice of the Member State concerned and in accordance with the safeguards laid down in the European Convention on Human Rights and in the United Nations Convention on the Rights of the Child.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
Sem sodijo načela, izražena v Listini EU o temeljnih človekovih pravicah, vključno z naslednjimi: varstvo človeškega dostojanstva in življenja, varstvo osebnih podatkov in zasebnosti, kakor tudi živali in okolja v skladu z zakonodajo Skupnosti in pomembnimi mednarodnimi konvencijami in kodeksi ravnanja, npr. Helsinška deklaracija v najnovejši različici, Konvencija Sveta Evrope o človekovih pravicah in biomedicini, podpisana v Oviedu z dne 4. aprila 1997, in Dodatni protokol o prepovedi kloniranja človeških bitij, podpisan v Parizu z dne 12. januarja 1998, Konvencija ZN o otrokovih pravicah, Splošna deklaracija o človeškem genomu in človekovih pravicah, ki jo je sprejel Unesco, ter ustrezne resolucije Svetovne zdravstvene organizacije (WHO).
These include the principles reflected in the Charter of fundamental rights of the EU, including the following: protection of human dignity and human life, protection of personal data and privacy, as well as animals and the environment in accordance with Community law and relevant international conventions and codes of conduct, e.g. the Helsinki Declaration in its latest version, the Convention of the Council of Europe on Human Rights and Biomedicine signed in Oviedo on 4 April 1997, and the Additional Protocol on the Prohibition of Cloning Human Beings signed in Paris on 12 January 1998, the UN Convention on the Rights of the Child, the Universal Declaration on the human genome and human rights adopted by UNESCO, and the relevant World Health Organisation (WHO) resolutions.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0835
Sem se uvrščajo načela, o katerih govori listina temeljnih pravic Evropske unije, varovanje človekovega dostojanstva in življenja, varstvo osebnih podatkov in zasebnosti kakor tudi živali in okolja v skladu z zakonodajo Skupnosti in ustreznimi mednarodnimi konvencijami in kodeksi ravnanja, npr. zadnjo različico Helsinške deklaracije, Konvencijo Sveta Evrope o človekovih pravicah in biomedicini, podpisano v Oviedu, 4. aprila 1997 ter Dodatnim protokolom o prepovedi kloniranja človeških bitij, podpisanim v Parizu 12. januarja 1998, Konvencijo ZN o otrokovih pravicah, Univerzalno deklaracijo o človeškem genomu in človekovih pravicah, ki jo je sprejel Unesco, in ustreznimi resolucijami Svetovne zdravstvene organizacije (WHO).
These include the principles reflected in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, protection of human dignity and human life, protection of personal data and privacy, as well as animals and the environment in accordance with Community law and relevant international conventions and codes of conduct, e.g. the Helsinki Declaration in its latest version, the Convention of the Council of Europe on Human Rights and Biomedicine signed in Oviedo on 4 April 1997, and the Additional Protocol on the Prohibition of Cloning Human Beings signed in Paris on 12 January 1998, the UN Convention on the Rights of the Child, the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights adopted by UNESCO, and the relevant World Health Organisation (WHO) resolutions.
Prevodi: sl > en
1–28/28
Konvencija o otrokovih pravicah