Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/291
OSUN
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
»osumljeni terorist« pomeni
“Suspected terrorist”
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.2 Razlogi, zaradi katerih je ladja osumljena kršitve
.2 Reasons for suspecting the ship
3 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
c) zbiranje dokazov, zagotavljanje pravnih informacij in ugotavljanje, kje so osumljenci;
c the collection of evidence, the provision of legal information, and locating of suspects.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
»podatki o spremljanju terorizma« so podatki, s katerimi se identificirajo znani ali osumljeni teroristi;
“Terrorism screening information” means identifying information about known or suspected terrorists.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Osebe, ki niso osumljene določenega kaznivega dejanja, se izpustijo, predmeti, ki niso potrebni kot dokaz, pa se vrnejo.
Persons not suspected of any relevant offence and objects not required as evidence shall be released.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(i) istovetnost, bivališče in dejavnost oseb, osumljenih, da so vpletene v ta kazniva dejanja, ali kraj bivanja drugih vpletenih oseb;
(i) The identity, whereabouts and activities of persons suspected of involvement in such offences or the location of other persons concerned;
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Noben ukrep iz prvega odstavka tega člena ne posega v pravico, ki jo imajo osumljenci po pravu države, ki ukrepa, da se sami kazensko ne obremenijo.
Any action taken under paragraph 1 of this article shall be without prejudice to any right existing under the law of the intervening State of suspected persons not to incriminate themselves.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(b) poti in metode, ki jih tudi v tranzitnih državah uporabljajo osebe, osumljene sodelovanja pri kaznivih dejanjih po tej konvenciji, ter ustrezne protiukrepe;
(b) Routes and techniques used by persons suspected of involvement in offences covered by this Convention, including in transit States, and appropriate countermeasures;
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(c) uradno obvešča točke za stike držav članic o povezavah med osumljenci, storilci kaznivih dejanj in kaznivimi dejanji v okviru svojih pooblastil in nalog;
(c) to notify and inform the National Focal Points of Member States of connections between suspects, criminals or crimes related to the SELEC mandate;
10 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
Osušeni so mnogi močvirni travniki, na velikih kmetijskih površinah se kopičijo ostanki kemikalij, življenjske selitvene poti živali sekajo številni komunikacijski objekti.
Many marshy meadows have been dried, chemical residues are accumulating in large farming areas, and the vital animal migration routes are often intersected by transport infrastructure.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
a. osebe, za katere organ prosilec ve, da so storile čezmejno kaznivo dejanje ali so osumljene, da so to storile, zlasti tiste, ki prihajajo na njegovo ozemlje in odhajajo z njega:
a. persons known to the requesting authority to have committed a trans-border crime or suspected of doing so, particularly those moving into and out of its territory;
12 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Sodnik ne sme biti priprt, niti ne sme biti brez dovoljenja državnega zbora zoper njega začet kazenski postopek, če je osumljen kaznivega dejanja pri opravljanju sodniške funkcije.
If a judge is suspected of a criminal offence in the performance of judicial office, he may not be detained nor may criminal proceedings be initiated against him without the consent of the National Assembly.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Kadar država, pod katere zastavo pluje plovilo, izvaja svojo preferenčno jurisdikcijo v skladu s 14. členom, krije tudi stroške za vrnitev plovila in prevoz osumljenih oseb in dokazov.
Where the flag State has exercised its preferential jurisdiction in accordance with Article 14, the cost of returning the vessel and of transporting suspected persons and evidence shall be borne by it.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
v zvezi s kaznivimi dejanji, storjenimi na obmejnih območjih, njihovimi osumljenimi storilci in udeleženci ter v zvezi z okoliščinami oziroma načini storitve kaznivega dejanja in izvedenimi ukrepi;
regarding criminal offences committed in the border regions, the relevant suspects and other participants, and information regarding the circumstances and methods of the commitment of criminal offences and action taken;
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
»popravek podatka« je vsak podatek, katerega namen je popraviti napačno identifikacijo osebe kot znanega ali osumljenega terorista ali katero koli drugo napako v podatkih, ki se pošiljajo po tem sporazumu;
“Correcting information” means any information that is intended to correct a misidentification of a person as a known or suspected terrorist or any other error in data provided under this Agreement.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
(1) osebe, ki so v skladu z nacionalno zakonodajo osumljene storitve ali sodelovanja v kaznivem dejanju, za katero je Europol pristojen v skladu s členom 2, ali pravnomočno obsojene, zaradi storitve takih dejanj;
(1) persons who, in accordance with the national law of the Member State concerned, are suspected of having committed or having taken part in a criminal offence for which Europol is competent under Article 2 or who have been convicted of such an offence;
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
ob ugotovitvi, da naj njuna skupna prizadevanja za preprečevanje mednarodnega terorizma in boj proti njemu vključujejo učinkovito sodelovanje pri pravočasni identifikaciji oseb, ki so znani ali osumljeni teroristi, in
Having determined that their joint efforts to prevent and address international terrorism should include efficient cooperation in the timely identification of individuals known or suspected to be terrorists, and
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
Namen tega sporazuma je izmenjavati podatke o spremljanju terorizma za pravočasno identifikacijo oseb, ki so znani ali osumljeni teroristi, da se zagotovi zaščita prebivalstva in pomembne infrastrukture obeh pogodbenic.
The purpose of this agreement is to exchange terrorism screening information for the timely identification of individuals who are known or suspected terrorists in order to provide for the protection of the population and the essential infrastructure of both Parties.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Ko država pogodbenica prejme informacijo, da je storilec ali osumljenec kaznivega dejanja iz 2. člena lahko na njenem ozemlju, sprejme ukrepe, ki so v skladu z njenim notranjim pravom potrebni za preveritev dejstev iz informacije.
Upon receiving information that a person who has committed or who is alleged to have committed an offence set forth in article 2 may be present in its territory, the State Party concerned shall take such measures as may be necessary under its domestic law to investigate the facts contained in the information.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
»povezani podatki« so dodatni podatki o znanih ali osumljenih teroristih, ki so na voljo poleg podatkov o spremljanju terorizma, vključno s podatki o okoliščinah identifikacije, ki se zbirajo in obdelujejo v skladu z notranjim pravom;
“Background information” means additional information, beyond terrorism screening information, about known or suspected terrorists, including data regarding circumstances of identification that are being collected and processed in accordance with the domestic law.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
osebo, ki je utemeljeno osumljena, da izvaja ali je izvajala ravnanja, ki predstavljajo terorizem ali teroristično delovanje ali pripravo nanje ali pomoč pri njih ali so povezana z njimi, na podlagi jasno opredeljivega in utemeljenega suma.
An individual who is reasonably suspected to be or to have been engaged in conduct constituting, in preparation for, in aid of, or related to terrorism and terrorist activities based on an articulable and reasonable suspicion.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(2) Vodja zrakoplova lahko osumljencu storitve kaznivega dejanja, za katero se storilec preganja po uradni dolžnosti, odvzame prostost in ga preda policistu ali ustreznim tujim organom zunaj Republike Slovenije, če zakon ne določa drugače.
(2) The aircraft captain may deprive of liberty a person suspected of a criminal offence for which a perpetrator is prosecuted ex officio and shall hand him over to the police or appropriate foreign official body outside the Republic of Slovenia, unless determined otherwise by law.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
Pogodbenici soglašata, da si zagotavljata dostop do podatkov o spremljanju terorizma v angleškem jeziku, povezanimi z znanimi ali osumljenimi teroristi, skladno z nameni in določbami tega sporazuma ter ob upoštevanju njunih notranjih zakonov in predpisov.
The Parties agree to provide each other access to terrorism screening information in English relating to known or suspected terrorists in accordance with the purposes and provisions of this Agreement, subject to each Party's domestic laws and regulations.
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
OB UPOŠTEVANJU, da sta Islandija in Norveška izrazili željo po pristopu k sporazumu, ki bi jima omogočil odpravo dogovorov z državami članicami Evropske unije o izročitvi osumljencev in storilcev kaznivih dejanj ter uporabo postopka predaje državam članicam;
CONSIDERING that Iceland and Norway have expressed their wish to enter into an agreement enabling them to expedite arrangements for handing over suspects and convicts with the Member States of the European Union and to apply a surrender procedure with the Member States,
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
osumljenci, zaporniki, izgnanci, nezaželene osebe in podobno, 5. varovanje nadzorovanih in varnostno čistih območij, razen uradnih prostorov policije in carine ter 6. prostorske in druge pogoje za izvajanje stalnega nadzora nad izvajanjem varnostnih pregledov in varovanja.
suspected persons, prisoners, persons being expelled, undesirables, etc., security controlled and security clearance areas except for official premises of the police and customs, and spatial and other conditions for exercising constant monitoring of the implementation of security inspections and protection.
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
Carinski organ ene pogodbenice na zaprosilo carinskega organa druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitev, in opravi preverjanja, preglede in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami iz tega sporazuma.
The Customs Authority of one Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in this Agreement.
27 Objavljeno
okolje
DRUGO: 025-20-0066-2010-1
CPT poleg tega vzpodbuja države, da človekove pravice vključijo v praktično strokovno usposabljanje obvladovanja visoko stresnih situacij kot so prijetje in zasliševanje osumljencev kaznivih dejanj. Tak pristop je bolj učinkovit kot ločena predavanja o človekovih pravicah.
The CPT also encourages national authorities to seek to integrate human rights concepts into practical professional training for handling high-risk situations such as the apprehension and interrogation of criminal suspects; this will prove more effective than seperate courses on human rights.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-121
(a) Zaprošena država na zaprosilo države prosilke v skladu z določbami tega člena nemudoma preveri, ali imajo banke na njenem ozemlju podatke o tem, ali ima identificirana fizična ali pravna oseba, osumljena ali obdolžena kaznivega dejanja, enega ali več bančnih računov.
(a) Upon request of the requesting State, the requested State shall, in accordance with the terms of this Article, promptly ascertain if the banks located in its territory possess information on whether an identified natural or legal person suspected of or charged with a criminal offense is the holder of a bank account or accounts.
29 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Če država, ki ukrepa, odkrije dokaze, zaradi katerih domneva, da bi lahko bila storjena kazniva dejanja, ki niso zajeta v tem sporazumu, ali da so na plovilu osumljenci, ki niso vpleteni v po tem sporazumu določena kazniva dejanja, obvesti državo, pod katere zastavo pluje plovilo.
If the intervening State discovers evidence which leads it to believe that offences outside the scope of this Agreement may have been committed, or that suspect persons not involved in relevant offences are on board the vessel, it shall notify the flag State.
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
Carinski organ ene pogodbenice po zaprosilu carinskega organa druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitev, in opravi preverjanja, preglede in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of one Contracting Party shall, upon request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention of customs legislation, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in the present Agreement.
31 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
Po prejemu informacije, da je oseba, ki je storila kaznivo dejanje ali je osumljena, da je storila kaznivo dejanje, navedeno v 2. členu, morda prisotna na ozemlju države pogodbenice, sprejme take ukrepe, kot so potrebni po njenem notranjem pravu, da razišče dejstva, ki jih informacija vsebuje.
Upon receiving information that a person who has committed or who is alleged to have committed an offence as set forth in article 2 may be present in its territory, the State Party concerned shall take such measures as may be necessary under its domestic law to investigate the facts contained in the information.
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-111
Carinski organ ene pogodbenice na zahtevo carinskega organa druge pogodbenice opravi vsako potrebno preiskavo, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitve, in opravi preverjanja, inšpekcije in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of one Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in the present Agreement.
33 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
Carinski organ ene pogodbenice na zaprosilo carinskega organa druge pogodbenice opravi vsakršno potrebno preiskavo, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitve, in opravi preverjanja, inšpekcije in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of either Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries related to the matters referred to in the present Agreement.
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
Carinski organ ene pogodbenice na zahtevo carinskega organa druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih carinskih kršitev, in opravi preverjanja, inšpekcije in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of one Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a customs offence, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in the present Agreement.
35 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
Carinska uprava ene pogodbenice na zaprosilo carinske uprave druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih carinskih prekrškov, in opravi preverjanja, preglede in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Administration of one Contracting Party shall, upon the request of the Customs Administration of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a customs offence, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in this Agreement.
36 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-97
Carinski organ ene pogodbenice na zaprosilo carinskega organa druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitve, in opravi preverjanja, inšpekcijske preglede in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of either Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in the present Agreement.
37 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
Zaprošeni organ vodi, ali če je izvedljivo in v skladu z notranjim pravom, dovoli organu prosilcu, da opravlja take preglede, preverjanja, poizvedbe za ugotavljanje dejstev ali izvaja druge preiskovalne ukrepe, vključno z zasliševanjem izvedencev, prič in oseb, osumljenih čezmejnega kriminala, ki so potrebni za rešitev zaprosila.
The requested authority shall conduct or, if feasible and in accordance with national law, permit the requesting authority to conduct such inspections, verifications, fact-finding inquiries, or other investigative steps, including the questioning of experts, witnesses, and persons suspected of having committed a trans-border crime, as are necessary to execute a request.
38 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Po prejemu obvestila, da je bilo ali je na ozemlju države pogodbenice storjeno kaznivo dejanje iz 2. člena ali da je oseba, ki je storila kaznivo dejanje ali je osumljena, da ga je storila, morda na njenem ozemlju, država pogodbenica sprejme take ukrepe, kot so potrebni po njenem notranjem pravu, da razišče dejstva, ki jih obvestilo vsebuje.
Upon receiving information that an offence set forth in article 2 has been committed or is being committed in the territory of a State Party or that a person who has committed or who is alleged to have committed such an offence may be present in its territory, the State Party concerned shall take such measures as may be necessary under its national law to investigate the facts contained in the information.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Organ zaprošene pogodbenice lahko zavrne zahtevo za sodelovanje, če domnevni znesek, ki ni bil plačan ali je bil utajen, ne presega 25.000 evrov, ali če domnevna vrednost blaga, ki je bilo uvoženo ali izvoženo brez dovoljenja, ne presega 100.000 evrov, razen če pogodbenica prosilka ne meni, da je zadeva, zaradi okoliščin ali osebe, osumljene prestopka, zelo resna.
The authority of the requested Contracting Party may refuse a request for cooperation where the alleged amount of duty underpaid or evaded does not exceed EUR 25 000 or where the presumed value of the goods exported or imported without authorisation does not exceed EUR 100 000, unless, given the circumstances or identity of the suspect, the case is deemed to be extremely serious by the requesting Contracting Party.
40 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
(b) z izmenjavo točnih in preverjenih informacij v skladu z svojim notranjim pravom ter na način in v skladu s pogoji, določenimi v konvenciji, ter z usklajevanjem upravnih in drugih ukrepov, če so potrebni za odkrivanje, preprečevanje, zatiranje in preiskovanje kaznivih dejanj iz 2. člena ter za uvedbo kazenskega postopka proti osebam, osumljenim storitve teh kaznivih dejanj.
(b) Exchanging accurate and verified information in accordance with their national law and in the manner and subject to the conditions specified herein, and coordinating administrative and other measures taken as appropriate to detect, prevent, suppress and investigate the offences set forth in article 2 and also in order to institute criminal proceedings against persons alleged to have committed those crimes.
41 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
Oblasti si bodo na zahtevo druge oblasti prizadevale, da bi zagotovile dokaze za potrditev suma kršitev zahtev glede operativnih zadev v 10. pravilu COLREG 72 in MARPOL 73/78. Ob sumu kršitev, pri katerih gre za izpuščanje škodljivih snovi, bodo oblasti na zahtevo drugih oblasti v pristanišču obiskale ladjo, osumljeno take kršitve, da dobi informacije in po potrebi odvzame vzorec domnevne onesnažujoče snovi.
The Authorities will upon the request of another Authority, endeavour to secure evidence relating to suspected violations of the requirements on operational matters of Rule 10 of COLREG 72 and MARPOL 73/78. In case of suspected violations involving the discharge of harmful substances, an Authority will, upon the request of another Authority, visit in port the ship suspected of such a violation in order to obtain information and where appropriate to take a sample of any alleged pollutant.
42 Objavljeno
okolje
DRUGO: 025-20-0066-2010-1
Tovrstna usposobljenost bo pogosto omogočila policistu ali pazniku razrešiti situacijo, ki bi se sicer sprevrgla v nasilje; vodila bo v zmanjševanje napetosti in dvig kakovosti življenja v policijskih objektih in zaporih v dobro vseh, ki jih to zadeva. n CPT poleg tega vzpodbuja države, da človekove pravice vključijo v praktično strokovno usposabljanje obvladovanja visoko stresnih situacij kot so prijetje in zasliševanje osumljencev kaznivih dejanj. Tak pristop je bolj učinkovit kot ločena predavanja o človekovih pravicah.
The possession of such skills will often enable a police or prison officer to defuse a situation which could otherwise turn into violence, and more generally, will lead to a lowering of tension, and raising of the quality of life, in police and prison establishments, to the benefit of all concerned. n ab The CPT also encourages national authorities to seek to integrate human rights concepts into practical professional training for handling high-risk situations such as the apprehension and interrogation of criminal suspects; this will prove more effective than seperate courses on human rights.
43 Končna redakcija
DRUGO
osutost
defoliation
44 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
HIGGINS (osupne) Ne!!!
HIGGINS [stupent] Well!!!
45 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
HIGGINSOVA (osuplo). Henry!
MRS HIGGINS [dismayed] Henry!
46 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
HIGGINS (osuplo). Kaj hudiča - !
HIGGINS [astounded] What on earth - !
47 Končna redakcija
DRUGO
Osušimo in upepelimo, kakor je opisano v 5.
Dry and ash as described under 5.
48 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Pickering preveč osupne, da bi mogel vstati.
Pickering is too much taken aback to rise.
49 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
GOSPA EYNSFORD HILLOVA (osupne). Križ božji!
MRS EYNSFORD HILL [startled] Dear me!
50 Končna redakcija
DRUGO
Plošče trikrat speremo in osušimo kot prej.
Wash plates three times and blot dry as before.
Prevodi: sl > en
1–50/291
OSUN