Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–5/5
Pogodba o vesolju
1 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 9-2009
Pogodbenici se po potrebi posvetujeta o zadevah v skupnem interesu v zvezi z raziskovanjem in uporabo vesolja, ki so na dnevnem redu zasedanj mednarodnih organov.
The Parties shall consult as appropriate on matters of common interest on the exploration and use of outer space on the agenda of the meetings of international bodies.
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 9-2009
OB UPOŠTEVANJU določb Pogodbe o načelih, ki urejajo dejavnosti držav pri raziskovanju in uporabi vesolja, vključno z Luno in drugimi nebesnimi telesi, z dne 27. januarja 1967 ter drugih večstranskih sporazumov o raziskovanju in uporabi vesolja, katerih pogodbenice so države članice Agencije in ki jih je Agencija sprejela,
TAKING INTO CONSIDERATION the provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, done on 27 January 1967, and other multilateral agreements on the exploration and use of outer space to which Member States of the Agency are parties and which the Agency has accepted,
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
upoštevajoč ustrezne določbe Pogodbe o načelih delovanja držav pri raziskovanju in uporabi vesoljskega prostora, vključno z Luno in drugimi nebesnimi telesi, ki je bila sklenjena v Londonu, Moskvi in Washingtonu 27. januarja 1967,
Considering the relevant provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, done at London, Moscow and Washington on 27 January 1967,
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 9-2009
Pogodbenici si izmenjavata znanstvene in tehnične informacije v zvezi z znanostjo o vesolju, tehnologijo in uporabami, ki so v skupnem interesu, s pošiljanjem tehničnih in znanstvenih poročil in obvestil v skladu s svojimi pravili o razpošiljanju informacij in podatkov.
The Parties shall exchange scientific and technical information of mutual interest concerning space science, technology and applications through the transmission of technical and scientific reports and notes, consistent with their respective rules on the dissemination of information and data.
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
5.6 Pogodbenici se tudi posvetujeta o zastopanju v mednarodnih organizacijah, na konferencah in zasedanjih v zvezi z vesoljskimi dejavnostmi zaradi izmenjave stališč o vprašanjih skupnega pomena ter si prizadevata, če je to primerno, za uskladitev svojih stališč do vprašanj, za katera je verjetno, da bi lahko vplivala na izvajanje njunih skupnih programov in vesoljskih dejavnosti.
5.6 The Republic of Slovenia and the Agency shall also consult together when they are represented at international organisations, conferences and meetings relating to space activities, for the purpose of exchanging views on matters of mutual concern and shall seek to harmonise as appropriate their positions on matters which are likely to have a bearing on implementation of their common space programmes and activities.
Prevodi: sl > en
1–5/5
Pogodba o vesolju