Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–30/30
Sodišče za uslužbence
1 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Predsednik Sodišča in predsednik Sodišča splošne pristojnosti v medsebojnem soglasju določita, na kakšen način uradniki in drugi uslužbenci Sodišča opravljajo naloge za Sodišče splošne pristojnosti, da bi tako zagotovili njegovo delovanje.
The President of the Court of Justice and the President of the General Court shall determine, by common accord, the conditions under which officials and other servants attached to the Court of Justice shall render their services to the General Court to enable it to function.
2 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Če pa uslužbenca za ta ista dejanja kazensko preganjajo, se končna odločitev sprejme šele po pravnomočni sodbi sodišča, ki je obravnavalo zadevo.
Where the member of staff is prosecuted for those same acts, a final decision shall be taken only after a final judgment has been handed down by the court hearing the case.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Zgoraj omenjena poročila imajo pri domačih sodiščih enako veljavo kot tista, ki jih sestavijo državni uslužbenci, pooblaščeni za poročanje o enakih kršitvah.
The reports referred to above shall have the same effect in national courts as those drawn up by national officers qualified to report infringements of the same nature.
4 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(2) Sodišče Evropske unije je pristojno za reševanje vseh sporov med Evropsko centralno banko in njenimi uslužbenci v mejah in pod pogoji, ki so določeni v pogojih za zaposlitev.
The Court of Justice of the European Union shall have jurisdiction in any dispute between the European Central Bank and its servants within the limits and under the conditions laid down in the conditions of employment.
5 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Sodišče Evropske unije je v mejah in pod pogoji, ki so določeni v kadrovskih predpisih za uradnike ali v pogojih za zaposlitev drugih uslužbencev Unije, pristojno za vse spore med Unijo in njenimi uslužbenci.
The Court of Justice of the European Union shall have jurisdiction in any dispute between the Union and its servants within the limits and under the conditions laid down in the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of other servants of the Union.
6 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Če je skrbništvo za vzdrževanega otroka v smislu odstavkov 2 in 3 po zakonu ali sklepu sodišča ali pristojnega upravnega organa zaupano drugi osebi, se otroški dodatek izplačuje tej osebi v imenu in za račun uslužbenca.
If custody of the dependent child within the meaning of paragraphs 2 and 3 has been entrusted by law or by an order of court or of the competent administrative authority to another person, the dependent child allowance shall be paid to that person in the name and on behalf of the staff member.
7 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
a) uživajo, ob upoštevanju določb Ustave, ki se nanašajo na odgovornost uradnikov in drugih uslužbencev do Unije, in ob upoštevanju pristojnosti Sodišča v sporih med Unijo in njenimi uradniki in drugimi uslužbenci, imuniteto pred sodnimi postopki za dejanja, storjena pri opravljanju uradnih dolžnosti, vključno z izgovorjenimi ali zapisanimi besedami.
(a) subject to the provisions of the Constitution relating, on the one hand, to the rules on the liability of officials and other servants towards the Union and, on the other hand, to the jurisdiction of the Court of Justice of the European Union in disputes between the Union and its officials and other servants, be immune from legal proceedings in respect of acts performed by them in their official capacity, including their words spoken or written.
8 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(1) Uslužbenci in nekdanji uslužbenci Evropskega patentnega urada ali njihovi pravni nasledniki se lahko v sporih z Evropsko patentno organizacijo obrnejo na upravno sodišče Mednarodne organizacije dela v skladu s statutom tega sodišča in v mejah ter pod pogoji, ki jih določajo pravila službovanja za stalno zaposlene ali pravilnik o pokojninah ali ki izhajajo iz pogojev zaposlovanja za druge uslužbence.
(1) Employees and former employees of the European Patent Office or their successors in title may apply to the Administrative Tribunal of the International Labour Organisation in the case of disputes with the European Patent Organisation in accordance with the Statute of the Tribunal and within the limits and subject to the conditions laid down in the Service Regulations for permanent employees or the Pension Scheme Regulations or arising from the conditions of employment of other employees.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-59
a. v skladu z določbami pogodb, ki se nanašajo na pravila o obveznostih funkcionarjev in drugih uslužbencev do Skupnosti na eni strani ter do pristojnosti Sodišča v sporih med Skupnostmi in njihovimi funkcionarji in drugimi uslužbenci na drugi strani, uživajo imuniteto pred pravnimi postopki za dejanja, ki jih storijo pri opravljanju uradnih dolžnosti, vključno z izrečenimi ali zapisanimi besedami.
a. subject to the provisions of the Treaties relating, on the one hand, to the rules on the liability of officials and other servants towards the Communities and, on the other hand, to the jurisdiction of the Court in disputes between the Communities and their officials and other servants, be immune from legal proceedings in respect of acts performed by them in their official capacity, including their words spoken or written.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Organi Europola, njihovi člani, namestniki direktorja, uslužbenci Europola in uradniki za zvezo kot tudi vse druge osebe, za katere veljajo obveznosti, predvidene v odstavku 2, ne smejo razkrivati dokazov na ali izven sodišča ali dajati kakršni koli izjav o katerih koli dejstvih ali informacijah, s katerimi se lahko seznanijo med opravljanjem svojih dolžnosti ali izvajanjem svojih dejavnosti, brez navodil direktorja ali, v kolikor gre za direktorja, brez navodil Upravnega odbora.
Europol organs, their members, the Deputy Directors, employees of Europol and liaison officers, as well as persons under the obligation provided for in paragraph 2, may not give evidence in or outside court or make any statements on any facts or information which come to their knowledge in the performance of their duties or the exercise of their activities, without reference to the Director or, in the case of the Director himself, to the Management Board.
11 Končna redakcija
CELEX: 31976R1860
Prejšnji odstavek ne velja za uslužbence ali bivše uslužbence, ki pred Sodiščem Evropskih skupnosti pričajo o zadevi, ki se nanaša na uslužbence ali bivše uslužbence fundacije.
The preceding paragraph shall not apply to staff or former staff giving evidence before the Court of Justice of the European Communities on a matter concerning staff or former staff of the Foundation.
12 Končna redakcija
CELEX: 31976R1860
Za reševanje sporov med fundacijo in lokalnimi uslužbenci je pristojno sodišče v skladu z veljavno zakonodajo v kraju, v katerem lokalni uslužbenci opravljajo delo.
Any dispute between the Foundation and a member of the local staff shall be submitted to the competent court in accordance with the laws in force in the place where the member of the local staff concerned performs his duties.
13 Končna redakcija
DRUGO
Predsednik Sodišča in predsednik Sodišča prve stopnje v medsebojnem soglasju določita, na kakšen način uradniki in drugi uslužbenci Sodišča opravljajo naloge za Sodišče prve stopnje, da bi tako zagotovili njegovo delovanje.
The President of the Court of Justice and the President of the Court of First Instance shall determine, by common accord, the conditions under which officials and other servants attached to the Court of Justice shall render their services to the Court of First Instance to enable it to function.
14 Končna redakcija
DRUGO
Sodišče je pristojno za reševanje vseh sporov med ECB in njegovimi uslužbenci v mejah in pod pogoji, ki so določeni v pogojih za zaposlitev.
The Court of Justice shall have jurisdiction in any dispute between the ECB and its servants within the limits and under the conditions laid down in the conditions of employment.
15 Končna redakcija
DRUGO
Sodišče je pristojno za reševanje vseh sporov med EMI in njegovimi uslužbenci v mejah in pod pogoji, ki so določeni v pogojih za zaposlitev.
The Court of Justice shall have jurisdiction in any dispute between the EMI and its servants within the limits and under the conditions laid down in the conditions of employment.
16 Končna redakcija
DRUGO
Sodišče je v mejah in pod pogoji, ki so določeni v kadrovskih predpisih ali v pogojih za zaposlitev, pristojno za vse spore med Skupnostjo in njenimi uslužbenci.
The Court of Justice shall have jurisdiction in any dispute between the Community and its servants within the limits and under the conditions laid down in the Staff Regulations or the Conditions of Employment,
17 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11957E
Sodišče je v mejah in pod pogoji, ki so določeni v kadrovskih predpisih ali v pogojih za zaposlitev, pristojno za vse spore med Skupnostjo in njenimi uslužbenci.
The Court of Justice shall have jurisdiction in any dispute between the Community and its servants within the limits and under the conditions laid down in the Staff Regulations or the Conditions of Employment.
18 Končna redakcija
DRUGO
Konferenca naproša Sodišče in Komisijo, da čimprej pripravita osnutek sklepa o ustanovitvi sodnega oddelka, pristojnega za izdajanje sodb na prvi stopnji v sporih med Skupnostjo in njenimi uslužbenci.
The Conference asks the Court of Justice and the Commission to prepare as swiftly as possible a draft decision establishing a judicial panel which has jurisdiction to deliver judgments at first instance on disputes between the Community and its servants.
19 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Začasne pokojnine glede na odstavka 1 in 2 se spremenijo v stalne pokojnine, če je bila smrt uslužbenca ali soproga(e) uradno ugotovljena ali če je ta oseba razglašena za pogrešano s pravnomočnim sklepom sodišča.
Provisional pensions under paragraphs 1 and 2 shall be converted into definitive pensions when the death of the staff member or spouse has been established officially or when that person has been declared missing by a final court decision.
20 Pravna redakcija
DRUGO
V skladu s sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti mora ustrezni organ dati soglasje, ki uradniku ali drugemu uslužbencu omogoča aktivno udeležbo v nacionalnih pravnih postopkih, na primer za udeložbo v postopku kot priča.
According to the case-law of the Court of Justice, the proper authority has to give its consent to enable an official or other servant to assist actively in national legal proceedings, for instance to testify as a witness.
21 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba po tem, ko je bilo s členom 4 Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti Računsko sodišče dodano na seznam institucij Skupnosti, odpraviti sklicevanje na navedeno sodišče v drugem odstavku člena 1 Uredbe Sveta (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68, ki opredeljuje Kadrovske predpise za uradnike in pogoje za zaposlitev drugih uslužbencev Evropskih skupnosti (4)4)4 fn,
Whereas, following the addition of the Court of Auditors to the list of Community institutions by Article 4 of the Treaty establishing the European Community, the reference to it in the second paragraph of Article 1 of Council Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68, laying down the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities (4), should be removed;
22 Pravna redakcija
DRUGO
Prav tako morajo uradniki in drugi uslužbenci tesno sodelovati v uradnih preiskovalnih postopkih, ki jih izvajajo institucije Skupnosti in za to pooblaščeni organi, vključno z Računskim sodiščem, varuhom človekovih pravic in Evropskim uradom za boj proti prevaram (OLAF), tako da jim nudijo vso potrebno pomoč in dostavijo informacije, potrebne v zvezi z preiskavo ali pregledom.
Similarly, officials and other servants must cooperate closely in the official inspection operations carried out by the Community institutions and bodies empowered to do so, including the Court of Auditors, the Ombudsman, and the European Anti-fraud Office (OLAF), by extending all necessary assistance and supplying information requested in connection with an investigation or inspection.
23 Pravna redakcija
DRUGO
V ta namen lahko uradniki ali uslužbenci Komisije brez poseganja v pooblastila Računskega sodišča ali v preglede, ki jih opravijo države članice skladno z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi, na podlagi dogovorov, sprejetih v soglasju z državami članicami v okviru sodelovanja, opisanega v odstavku (1)(f), opravijo preglede na kraju samem, vključno z naključnimi pregledi operacij, financiranih iz Sklada, ter sistemov za upravljanje in nadzor, ki jih najavijo najmanj en delovni dan prej.
To that end, without prejudice to the powers of the Court of Auditors or the checks carried out by the Member States in accordance with national laws, regulations and administrative provisions, Commission officials or servants may, in accordance with arrangements agreed with the Member States in the framework of the cooperation described in paragraph (l)(f), carry out on-the-spot checks, including sample checks, on the operations financed by the Fund and on management and control systems with a minimum of one working day's notice.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Sodišče postavi svojega tajnika in lahko poskrbi za postavitev drugih potrebnih uslužbencev.
The Tribunal shall appoint its Registrar and may provide for the appointment of such other officers as may be necessary.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R0680
"Če je skrbništvo nad otrokom, ki dobiva dodatek za šolanje, po zakonu ali po odločbi sodišča ali pristojnega upravnega organa dodeljeno drugi osebi, se dodatek za šolanje v imenu in za račun uslužbenca izplačuje tej osebi.
'If custody of the child in respect of whom the education allowance is paid has been entrusted by law or by an order of court or of the competent administrative authority to another person, the education allowance shall be paid to that person in the name and on behalf of the staff member.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R0680
Če je po zakonu, odločbi sodišča ali drugega pristojnega upravnega organa skrbništvo nad nepreskrbljenim otrokom v skladu z drugim in tretjim odstavkom dodeljeno drugi osebi, se otroški dodatek za nepreskrbljenega otroka v imenu in za račun uslužbenca izplačuje tej osebi."
If custody of the dependent child within the meaning of paragraphs 2 and 3 has been entrusted by law or by an order of court or of the competent administrative authority to another person, the dependent child allowance shall be paid to that person in the name and on behalf of the staff member.'
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R0680
Če uslužbencu pripada gospodinjski dodatek le na podlagi odstavka 2(b) in če je druga oseba po zakonu, ali odločbi sodišča, ali pristojnih upravnih organov skrbnik vseh uslužbenčevih nepreskrbljenih otrok, kakor jih opredeljuje člen 7(2) in (3) spodaj, se gospodinjski dodatek v imenu in za račun uslužbenca izplača tej drugi osebi.
If the staff member is entitled to the household allowance only by virtue of paragraph 2 (b) and a person other than the staff member has by law or by an order of court or of the competent administrative authority been given custody of all his dependent children within the meaning of Articles 7 (2) and (3) below, the household allowance shall be paid to that other person in the name and on behalf of the staff member.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1606
ker je treba, ob upoštevanju sodbe Sodišča Evropskih skupnosti iz novembra 1995, primer C-443/93 (Ioannis Vougioukas v. Idryma Koinonikon Asfalisseon - IKA, ECR 1995, str. I- 4033), veljavnost uredb (EGS) št. 1408/71 [4] in (EGS) št. 574/72 [5] razširiti, tako da bi bili vključeni posebni sistemi za javne uslužbence in osebe, ki so štete kot take;
Whereas, taking account of the judgment of the Court of Justice of the European Communities of November 1995, Case C-443/93 (Ioannis Vougioukas v. Idryma Koinonikon Asfalisseon - IKA, ECR 1995, p. I-4033), the scope of Regulation (EEC) No 1408/71 (4) and (EEC) No 574/72 (5) should be extended to include the special schemes for civil servants and persons treated as such;
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0596
V ta namen lahko uradniki ali uslužbenci Komisije brez poseganja v pooblastila Računskega sodišča ali v preglede, ki jih opravijo države članice skladno z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi, na podlagi dogovorov, sprejetih v soglasju z državami članicami v okviru sodelovanja, opisanega v odstavku (1)(f), opravijo preglede na kraju samem, vključno z naključnimi pregledi operacij, financiranih iz sklada, ter sistemov za upravljanje in nadzor, ki jih najavijo najmanj en delovni dan prej.
To that end, without prejudice to the powers of the Court of Auditors or the checks carried out by the Member States in accordance with national laws, regulations and administrative provisions, Commission officials or servants may, in accordance with arrangements agreed with the Member States in the framework of the cooperation described in paragraph (1)(f), carry out on-the-spot checks, including sample checks, on the operations financed by the Fund and on management and control systems with a minimum of one working day's notice.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0591
ker je zato potrebno uporabiti pooblastila, ki jih predvideva člen 32d Pogodbe ESPJ, člen 168a Pogodbe EGS in člen 140a Pogodbe ESAE, in prenesti na Sodišče prve stopnje pristojnost za obravnavo in odločitev na prvi stopnji o določenih vrstah tožb ali postopkov, ki pogosto zahtevajo preiskavo zapletenih dejstev, to se pravi tožb ali postopkov, ki jih vložijo uslužbenci Skupnosti in v zvezi s Pogodbo o ESPJ tudi podjetja in združenja v zadevah glede davkov, proizvodnje, cen, omejevalnih sporazumov, sklepov ali ravnanj in koncentracije ter v zvezi s Pogodbo EGS tudi fizične ali pravne osebe v zadevah konkurence,
Whereas it is therefore necessary to make use of the powers granted by Article 32d of the ECSC Treaty, Article 168a of the EEC Treaty and Article 140a of the EAEC Treaty and to transfer to the Court of First Instance jurisdiction to hear and determine at first instance certain classes of action or proceeding which frequently require an examination of complex facts, that is to say actions or proceedings brought by servants of the Communities and also, in so far as the ECSC Treaty is concerned, by undertakings and associations in matters concerning levies, production, prices, restrictive agreements, decisions or practices and concentrations, and so far as the EEC Treaty is concerned, by natural or legal persons in competition matters,
Prevodi: sl > en
1–30/30
Sodišče za uslužbence