Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/348
brez prenosa
1 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Članice lahko določijo pogoje za dajanje licenc in za prenos znamk, s tem da se razume, da obvezno dajanje licenc za znamke ni dovoljeno in da ima lastnik registrirane znamke pravico do prenosa svoje znamke z ali brez prenosa poslovanja, ki mu znamka pripada.
Members may determine conditions on the licensing and assignment of trademarks, it being understood that the compulsory licensing of trademarks shall not be permitted and that the owner of a registered trademark shall have the right to assign the trademark with or without the transfer of the business to which the trademark belongs.
2 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Plačila odškodnin so prosto prenosljiva brez neupravičenega odlašanja.
Compensation payments shall be freely transferable without undue delay.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Pretvorba in prenos sta dovoljena takoj, brez omejitev ali obdavčenja v zvezi z njimi, po menjalnem tečaju, ki velja za tekoče transakcije in prenos na dan, ko prevoznik predloži prvo vlogo za prenos.
Conversion and remittance shall be permitted promptly without restrictions or taxation in respect thereof at the rate of exchange applicable to current transactions and remittance on the date the carrier makes the initial application for remittance.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Prenos iz tega člena se opravi brez neupravičenega odlašanja v kateri koli prosto zamenljivi valuti.
The transfer referred to in this Article shall be made without undue delay and in any convertible currency.
5 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
(iii) dovoljena uporaba v zvezi s prvim patentom ni prenosljiva brez sočasnega prenosa drugega patenta.
(iii) the use authorized in respect of the first patent shall be non-assignable except with the assignment of the second patent.
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Prenos stalnega prebivališča brez upravičenosti do storitev in dajatev po zakonodaji nove države stalnega prebivališča
Transfer of residence without entitlement to benefits under the legislation of the new State of residence
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Izraz ` brez odlašanja` pomeni tako obdobje, kot je običajno potrebno za dokončanje potrebnih formalnosti za prenos plačil.
The term ` without delay` shall mean such period as is normally required for the completion of necessary formalities for the transfer of payments.
8 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
Prenosi iz tega člena se opravijo brez omejitev ali odlašanja v prosto zamenljivi valuti po tržnem menjalnem tečaju, ki velja na datum prenosa.
The transfers referred to in this Article shall be made without restriction or delay at the market rate of exchange applicable on the date of transfer and shall be made in a freely convertible currency.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Taka zamenjava in prenos se omogočita brez omejitev ali zamud po tržnem menjalnem tečaju, ki velja ob vložitvi zahtevka za prenos, pri čemer se ne zaračuna taksa razen običajnih taks za opravljeno storitev, ki jih za take posle zaračunajo banke.
Such conversion and remittance shall be permitted without restrictions or delay at the foreign exchange market rates for current payments prevailing at the time of submission of the request for transfer, and shall not be subject to any charges except normal service charges collected by banks for such transactions.
10 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-1
Storitve, ki se zagotavljajo s prenosom podatkov brez zahteve posameznika, sočasno za neomejeno število posameznih prejemnikov (prenos od ene točke k več točkam):
Services provided by transmitting data without individual demand for simultaneous reception by an unlimited number of individual receivers (point to multipoint transmission):
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Prenosi iz tega člena se opravijo brez omejitev ali odlašanja, razen pri plačilih v naravi, po menjalnem tečaju, ki velja na datum prenosa, v prosto zamenljivi valuti.
The transfers referred to in this Article shall be made without restriction or delay, except in the case of payments in kind, at the exchange rate applicable on the date of transfer and shall be made in a freely convertible currency.
12 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Prenosi iz 4., 5., 6. in 7. člena se izvedejo v prosto zamenljivi valuti brez neupravičenega odlašanja in vsekakor v treh mesecih po izpolnitvi vseh davčnih obveznosti.
The transfers referred to in Article 4, 5, 6 and 7 shall be effected without undue delay and, at all events, within three months after all tax obligations have been met, and shall be made in a convertible currency.
13 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(c) potrebo po zagotavljanju, da takšni ukrepi ne privedejo, bodisi posredno bodisi neposredno, do prenosa nesorazmernega bremena ohranjevalnih ukrepov na države v razvoju.
(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring, directly or indirectly, a disproportionate burden of conservation action onto developing States.
14 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
uporabljajo se pravila o upravičenosti izdatkov, kot so določena v programu, vendar brez vpliva na sklep Komisije o prenosu upravljanja pomoči, ki je predviden v prvem odstavku 3. člena razdelka A.
The rules on eligibility of expenditure laid down in the Programme shall apply but without prejudice to the Commission Decision conferring management of aid provided for in Article 3 (1) of Section A.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
6 Ne glede na obstoječe ali prihodnje predpise glede valut ali prenosov, države pogodbenice odobrijo prenos in plačilo vsakega prispevka v Sklad HNS in vsakega nadomestila, ki ga plača Sklad HNS, brez vsakršne omejitve.
6 Notwithstanding existing or future regulations concerning currency or transfers, States Parties shall authorize the transfer and payment of any contribution to the HNS Fund and of any compensation paid by the HNS Fund without any restriction.
16 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Prenosi iz tega člena se izvedejo brez omejitev ali odlašanja po tržnem menjalnem tečaju, ki velja na datum prenosa, in v prosto zamenljivi valuti po deviznih predpisih pogodbenice, na katere ozemlju je bila naložba izvedena.
The transfers referred to in this Article shall be made without restriction or delay at the exchange rate applicable on the date of transfer and shall be made in convertible currency according to the exchange regulations of the Contracting Party in whose territory the investment has been made.
17 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
Republika Slovenija pravočasno in brez razlikovalnih dajatev izda potrebna dovoljenja za prenos denarja, prejetega za program, v matično državo izvajalcev v skladu s predpisi o deviznem nadzoru, ki veljajo v Republiki Sloveniji.
The Republic of Slovenia shall grant permits necessary, in a timely manner and without any discriminatory charge, to repatriate funds received in respect of the Programme in accordance with the foreign exchange control regulations in force in the Republic of Slovenia.
18 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
Nadomestilo se plača v prosto zamenljivi valuti brez odlašanja in vključuje obresti po komercialni stopnji, določene na tržni podlagi za valuto plačila od dneva razlastitve do dneva plačila, ter je prosto prenosljivo in dejansko unovčljivo.
The compensation shall be paid in a freely convertible currency, without delay, and shall include interest at a commercial rate established on a market basis for the currency of payment from the date of expropriation to the date of payment and shall be freely transferable and effectively realisable.
19 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
da so tajni podatki razkriti, ker se je vedenje o njih v celoti ali delno preneslo na fizične ali druge osebe ali države brez ustreznega varnostnega dovoljenja pristojnega organa za tak dostop ali obstaja tveganje, da bi do takega prenosa prišlo;
that classified information is compromised because knowledge of it has, in whole or part, passed to persons or entities or countries without appropriate security clearance of the competent authority to have such access, or when it has been subject to a risk of such passing.
20 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(ii) pogodbenicam, na ozemlju katerih so bili zbrani rastlinski genski viri za prehrano in kmetijstvo v razmerah in situ, se na njihovo prošnjo zagotovijo vzorci teh rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo brez sporazuma o prenosu materiala;
(ii) The Contracting Parties in whose territory the plant genetic resources for food and agriculture were collected from in situ conditions shall be provided with samples of such plant genetic resources for food and agriculture on demand, without any MTA;
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(8) Pri uporabi petega odstavka tega člena Uprava ob upoštevanju veljavnih predpisov, vključno s predpisi, ki zadevajo izdajo spričeval o plovnosti, sprejme v register zrakoplovov tiste zrakoplove, ki so v lasti državljanov drugih držav, članic Skupnosti in prenos iz registra zrakoplovov navedenih držav brez diskriminacijske takse in brez zavlačevanja.
(8) In the use of the fifth paragraph of this Article, the Administration, taking into account valid regulations including regulations relating to the issue of a certificate of airworthiness, shall enter in the aircraft register those aircraft that are owned by citizens of other states, members of the Communities and transfer from the aircraft register of the cited states without discriminatory taxes and without delay.
22 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
c) Zlasti in brez vpliva na zgornje določbe začne prenos veljati erga omnes na dan, določen v Sporazumu o prenosu, pri čemer ni potrebno nobeno uradno obvestilo, privolitev ali odobritev katerekoli osebe, vključno z osebo, do katere obstaja kakršnakoli obveznost ali odgovornost.
c) In particular, and without prejudice to the foregoing, the Transfer shall take effect erga omnes as of the date specified in the Transfer Agreement without requiring the notification to, or the consent or approval of, any person, including any person to whom any such obligations and liabilities are owed.
23 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
Komisija obvesti Republiko Slovenijo o sprejetju ali nesprejetju predlaganih pravil v treh mesecih po tem, ko jih je prejela, najkasneje pa do dne, ko je Komisija sprejela sklep o prenosu upravljanja pomoči, ki je predviden v prvem odstavku 3. člena razdelka A, in brez vpliva na ta sklep;
The Commission shall inform the Republic of Slovenia of its acceptance or otherwise of the proposed rules within three months of their receipt but no later than the Commission Decision conferring management of aid provided for in Article 3 (1) of Section A is taken and without prejudice to that Decision.
24 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Za namen prvega odstavka pogodbenice poskrbijo za možnost brezplačnega dostopa javnosti do informacij o predlaganih ukrepih za oblikovanje državnega registra izpustov in prenosov onesnaževal ter za možnost dajanja pripomb, informacij, analiz ali mnenj, pomembnih za odločanje, ustrezni organ pa jih primerno upošteva.
For the purpose of paragraph 1, each Party shall provide the opportunity for free public access to the information on the proposed measures concerning the development of its national pollutant release and transfer register and for the submission of any comments, information, analyses or opinions that are relevant to the decision-making process, and the relevant authority shall take due account of such public input.
25 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
Uporabljajo se pravila iz obstoječe zakonodaje države o upravičenosti izdatkov, če so bila ta pravila vnaprej sporočena Skupnosti in jih je Skupnost izrecno sprejela najkasneje do dne, ko je Komisija sprejela sklep o prenosu upravljanja pomoči, ki je predviden v prvem odstavku 3. člena razdelka A, in brez vpliva na ta sklep;
The rules in existing national legislation on eligibility of expenditure shall apply, provided that these rules have been previously communicated to the Commission and specifically accepted by it, no later than the Commission Decision is taken conferring management of aid provided for in Article 3 (1) of Section A is taken and without prejudice to that Decision.
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
Če so osebni podatki sporočeni brez posebne prošnje, je v trenutku prenosa informacije ali pred tem treba navesti, zakaj se podatki sporočijo, in vse morebitne omejitve glede njihove uporabe, brisanja ali uničenja, vključno z morebitnimi splošnimi ali posebnimi omejitvami, ter splošne ali posebne omejitve glede dostopa do njih.
Where personal data are transmitted without a specific request, at the moment of transmission of information or before, the purpose for which the data were transmitted shall be indicated, and any restriction on its use, deletion or destruction, including possible access restrictions in general or specific terms.
27 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
ena ali več družb (v nadaljnjem besedilu: prenosna družba), pri prenehanju brez postopka likvidacije, prenese vsa svoja sredstva in obveznosti na drugo obstoječo družbo (v nadaljnjem besedilu: družba prejemnica), v zamenjavo za izdajo ali prenos vrednostnih papirjev, ki predstavljajo kapital družbe prejemnice, svojim družbenikom,
one or more companies (hereinafter: transferring company), on being dissolved without going into liquidation, transfer all their assets and liabilities to another existing company (hereinafter: receiving company) in exchange for the issue or transfer to their partners of securities representing the capital of the receiving company,
28 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
dve ali več družb (v nadaljnjem besedilu: prenosna družba), pri prenehanju brez postopka likvidacije, prenesejo vsa svoja sredstva in obveznosti na družbo, ki jo ustanovijo (v nadaljnjem besedilu: družba prejemnica), v zamenjavo za izdajo ali prenos vrednostnih papirjev, ki predstavljajo kapital družbe prejemnice, svojim družbenikom.
two or more companies (hereinafter: transferring company), on being dissolved without going into liquidation, transfer all their assets and liabilities to a company that they form (hereinafter: receiving company), in exchange for the issue or transfer to their partners of securities representing the capital of the receiving company.
29 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
družba (v nadaljnjem besedilu: prenosna družba), pri prenehanju brez postopka likvidacije, prenese vsa svoja sredstva in obveznosti na dve ali več obstoječih ali novoustanovljenih družb (v nadaljnjem besedilu: družbe prejemnice), v zamenjavo za izdajo ali prenos vrednostnih papirjev, ki predstavljajo kapital družb prejemnic, svojim družbenikom, v sorazmernem deležu;
a company (hereinafter: transferring company), on being dissolved without going into liquidation, transfers all its assets and liabilities to two or more existing or new companies (hereinafter: receiving companies), in exchange for the pro rata issue or transfer to its partners of securities representing the capital of the receiving companies;
30 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
Vsaka pogodbenica si pridržuje pravico, da sprejme ukrepe, s katerimi zagotovi, da izdajatelj televizijskega programa pod njeno jurisdikcijo ne prenaša dogodkov, za katere meni, da so za družbo zelo pomembni, na podlagi izključne pravice tako, da s tem znaten del javnosti v tej pogodbenici prikrajša za možnost, da spremlja take dogodke s prenosi v živo ali v kasnejšem prenosu na brezplačni televiziji.
1 Each Party retains the right to take measures to ensure that a broadcaster within its jurisdiction does not broadcast on an exclusive basis events which are regarded by that Party as being of major importance for society in such a way as to deprive a substantial proportion of the public in that Party of the possibility of following such events by live coverage or deferred coverage on free television.
31 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
Brez poseganja v odstavek 2 takrat, kadar poseben program sodelovanja, ki je veljaven v eni izmed pogodbenic, določa sredstva v korist udeležencev druge pogodbenice in so ta sredstva namenjena za nakup opreme, pogodbenici zagotovita, da se za prenos opreme iz ene pogodbenice udeležencem druge pogodbenice ne zaračuna davka ali carine v skladu z zakonodajo in veljavnimi predpisi na ozemlju vsake od pogodbenic.
Without prejudice to paragraph 2, when one Party's cooperation scheme provides funds to participants from the other Party that can be used to purchase equipment, the Parties shall ensure that no tax and customs duties are levied on the equipment's transfer from one Party to the participants from the other Party in accordance with the laws and regulations applicable in each Party's territory.
32 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
c) ` obdelava osebnih podatkov (obdelava)` pomeni operacijo ali niz operacij, ki se brez avtomatskih sredstev ali z njimi izvajajo z osebnimi podatki, kot so zbiranje, zapisovanje, organiziranje, shranjevanje, prilagajanje ali spreminjanje, iskanje in priklic, posvetovanje, uporaba, razkritje s prenosom, razširjanjem ali drugače omogočenim dostopom, uvrščanje ali kombiniranje, blokiranje, brisanje ali uničenje;
c) processing of personal data (processing) means any operation or set of operations which is performed upon personal data, whether or not by automatic means, such as collection, recording, organisation, storage, adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, blocking, erasure or destruction;
33 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
Pogodbenice ob upoštevanju pravnih jamstev, ki jih daje Konvencija za varstvo človekovih pravic in temeljnih svoboščin oziroma državna ustava, z ustreznimi sredstvi zagotovijo, da izdajatelj televizijskega programa pod njihovo jurisdikcijo ne uresničuje izključnih pravic, ki jih je kupil po dnevu začetka veljavnosti Protokola, ki spreminja Evropsko konvencijo o čezmejni televiziji, na tak način, da je znaten del javnosti v kaki drugi pogodbenici prikrajšan za možnost spremljanja dogodkov, ki jih določi ta druga pogodbenica, v celoti ali delno v živo, ali če je to potrebno ali ustrezno iz objektivnih razlogov v interesu javnosti, v celoti ali delno v kasnejšem prenosu na brezplačni televiziji, kot določi ta druga pogodbenica po prvem odstavku ob upoštevanju naslednjih zahtev:
2 Parties shall ensure by appropriate means, respecting the legal guarantees granted by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as well as, where appropriate, the national constitution, that a broadcaster within their jurisdiction does not exercise the exclusive rights purchased by that broadcaster following the date of entry into force of the Protocol amending the European Convention on Transfrontier Television in such a way that a substantial proportion of the public in another Party is deprived of the possibility of following events which are designated by that other Party, via whole or partial live coverage, or where necessary or appropriate for objective reasons in the public interest, whole or partial deferred coverage on free television as determined by that other Party under paragraph 1, respecting the following requirements:
34 Končna redakcija
DRUGO
ker je iz istega razloga prime r no urediti prenos pravic do premije brez prenosa z njimi povezanega gospodarstva pravilom, po katerih se del prenesenih pravic odvzame brez plačila nadomestila in se dodeli v to nacionalno rezervo;
whereas, for the same reason, it is appropriate to subject the transfer of rights to premium without the transfer of the associated holding to rules whereby part of the rights transferred shall be withdrawn without compensatory payment and allocated to that national reserve;
35 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
Brez poseganja v prenose iz člena 1(2)(a)(ii):
Without prejudice to the transfers referred to in Article 1(2)(a)(ii):
36 Končna redakcija
DRUGO
Kadar države članice določijo, da se prenos pravic brez prenosa gospodarstva opravi prek nacionalnih rezerv v skladu s členom 8(2)(b) Uredbe (ES) št. 1254/1999, morajo uporabiti nacionalne predpise analogno tistim iz členov 23 do 26.
Where Member States provide that the transfer of rights without transfer of the holding is to take place through the national reserve in accordance with Article 8(2)(b) of Regulation (EC) No 1254/1999, they shall apply national provisions analogous to those set out in Articles 23 to 26.
37 Končna redakcija
DRUGO
Taki upravni predpisi bi tudi preprečili kršitev jamstva, določenega v členu 8(1) Uredbe (ES) št. 1254/1999, da se vsakokrat, ko bi se pravice prenesle brez prenosa gospodarstva, odrečejo n ekemu odstotku takšnih prenesenih pravic, ki bi se sicer morale vrniti v nacionalne rezerve.
Such rules should also prevent infringement of the undertaking provided for in Article 8(1) of Regulation (EC) No 1254/1999 to surrender, each time that rights are transferred without transfer of the holding, a certain percentage of such transferred rights to the national reserve.
38 Končna redakcija
DRUGO
na zahtevek proizvajalca pristojnemu organu ali telesu, ki ga ta organ določi, dovolijo dokončen prenos referenčnih količin brez prenosa odgovarjajočih zemljišč, ali obratno, s ciljem izboljšanja strukture proizvodnje mleka na ravni gospodarstva ali da se omogoči ekstenzifikacija proizvodnje.
authorise, upon application by the producer to the competent authority or the body designated by that authority, the definitive transfer of reference quantities without transfer of the corresonding land, or vice versa, with the aim of improving the structure of milk production at the level of the holding or to allow for extensification of production.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Bruto investicije v osnovna sredstva kupca obsegajo vrednost pridobljenega sredstva (brez stroškov prenosa), skupaj s skupnimi stroški prenosa pri pridobitvi.
The GFCF of the acquirer comprises the value of the goods acquired (exclusive of transfer costs) plus the total transfer costs involved in the acquisition.
40 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31990L0434
'prenos sredstev' pomeni operacijo, s katero družba brez prenehanja prenese vse ali eno ali več vej svoje dejavnosti na drugo družbo v zamenjavo za prenos vrednostnih papirjev, ki predstavljajo kapital družbe, ki sprejme prenos;
'transfer of assets' shall mean an operation whereby a company transfers without being dissolved all or one or more branches of its activity to another company in exchange for the transfer of securities representing the capital of the company receiving the transfer;
41 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2792
brez vpliva na člene 7, 8 in 12(3)(d) prenos lastništva ribiškega plovila ne sproži pomoči Skupnosti.
without prejudice to Articles 7, 8 and 12(3)(d) the transfer of ownership of a fishing vessel shall not give rise to Community aid.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Bruto investicije v osnovna sredstva prodajalca pa obsegajo le vrednost prodanega sredstva (brez stroškov prenosa) [22].
Conversely, the GFCF of the seller only includes the value of the goods sold (exclusive of transfer costs)(23).
43 Končna redakcija
DRUGO
Kvote za mleko, dodeljene prenosniku, se vrnejo v nacionalno rezervo kvot za mleko brez dodatnega kompenzacijskega plačila.
Milk quotas allocated to a transferor shall be returned to the national milk quota reserve with no additional compensation payment.
44 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Brez poseganja v disciplinske ukrepe lahko prenos ali nadaljnji prenos nalog na odredbodajalca na podlagi prenosa ali nadaljnjega prenosa kadar koli začasno ali dokončno prekliče organ, ki ga je imenoval.
Without prejudice to any disciplinary action, authorising officers by delegation and subdelegation may at any time have their delegation or subdelegation withdrawn temporarily or definitively by the authority which appointed them.
45 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Za izvrševanje izdatkov odredbodajalec na podlagi prenosa in nadaljnjega prenosa prevzema obveznosti v breme proračuna in zakonske obveznosti, potrjuje izdatke in odobrava plačila ter pripravi predhodna poročila o izvrševanju proračuna.
To implement expenditure, the authorising officer by delegation and by subdelegation shall make budgetary commitments and legal commitments, shall validate expenditure and authorise payments and shall undertake the preliminaries for the implementation of appropriations.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Pristojni organi iz odstavka 1 so javni organi brez poseganja v možnost prenosa nalog na druge subjekte, kadar to izrecno predvidevajo členi 5(5), 16(3), 17(2) in 23(4).
The competent authorities referred to in paragraph 1 shall be public authorities, without prejudice to the possibility of delegating tasks to other entities where that is expressly provided for in Articles 5(5), 16(3), 17(2) and 23(4).
47 Končna redakcija
DRUGO
Direktive, navedene v Delu A Priloge III, so s tem razveljavljene, brez vpliva na obveznosti držav članic glede rokov za prenos teh direktiv, ki so določeni v Delu B Priloge III.
The Directives listed in Annex III, part A, are hereby repealed, without prejudice to the obligations of the Member States concerning the deadlines for transposition of those Directives, as set out in Annex III, part B.
48 Končna redakcija
DRUGO
prodaja, posedovanje zaradi prodaje, ponujanje v prodajo in vsaka odsvojitev, dobava ali prenos tretjim osebam z namenom komercialne uporabe razmnoževalnega materiala, proti nadomestilu ali brez njega.
the sale, holding with a view to sale, offer for sale and any disposal, supply or transfer aimed at commercial exploitation of propagating material to third parties, whether or not for a consideration.
49 Končna redakcija
RTT je po opravljenih razgovorih s Komisijo zadevnemu zasebnemu ponudniku dovolila uporabo zakupljenih telekomunikacijskih vodov brez vseh omejitev, razen tega, da jih ne sme uporabljati za enostavni prenos podatkov.
Following discussions with the Commission, the RTT authorized the private supplier concerned to use the leased telecommunications circuits subject to no restrictions other than that they should not be used for the simple transport of data.
50 Končna redakcija
DRUGO
Direktiva 69/208/EGS, kakor jo spreminjajo direktive, uvrščene na seznam v Prilogi VI, del A, se razveljavi, brez poseganja v obveznosti držav članic v zvezi z roki za prenos navedenih direktiv iz Prilog VI, del B.
Directive 69/208/EEC as amended by the Directives listed in Annex VI part A, is hereby repealed without prejudice to the obligations of the Member States concerning the deadlines for transposition of the said Directives set out in Annex VI part B.
Prevodi: sl > en
1–50/348
brez prenosa