Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/71
civilno sodišče
1 Končna redakcija
DRUGO
civilno sodišče
court of civil jurisdiction
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
(a) sporov, ki izhajajo iz pogodb, in drugih sporov iz civilnega prava, v katerih je sodišče stranka;
(a) Disputes arising out of contracts and other disputes of a private law character to which the Court is a party;
3 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Ta člen zlasti ne vpliva na pristojnost nacionalnih sodišč v zvezi s civilnopravno in kazensko odgovornostjo.
In particular, national courts' jurisdiction with regard to matters of civil and criminal liability is not affected by this Article.
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
b) civilnih tožbah v zvezi s kazenskimi postopki, dokler kazensko sodišče še ni dokončno odločilo v kazenskem postopku;
(b) in civil actions joined to criminal proceedings, as long as the criminal court has not yet taken a final decision in the criminal proceedings;
5 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
pristojnost odbora za pritožbe v zvezi s civilnopravno in kazensko odgovornostjo ne bo posegala v pristojnost nacionalnih sodišč;
the jurisdiction of the Complaints Board will be without prejudice to national courts' jurisdiction in relation to civil and criminal liability;
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Država članica obravnava vsako kršitev prisege priče ali izvedenca enako, kot če bi bilo kaznivo dejanje storjeno pred enim od njenih sodišč, pristojnih za civilne zadeve.
A Member State shall treat any violation of an oath by a witness or expert in the same manner as if the offence had been committed before one of its courts with jurisdiction in civil proceedings.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Dejstvo, da je oseba storila kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča po ukazu vlade ali nadrejene vojaške ali civilne osebe, ne izključuje njene kazenske odgovornosti, razen če:
The fact that a crime within the jurisdiction of the Court has been committed by a person pursuant to an order of a Government or of a superior, whether military or civilian, shall not relieve that person of criminal responsibility unless:
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Država pošiljateljica se ne sklicuje na imuniteto pred pristojnostjo sodišč države gostiteljice nad pripadniki sile ali civilnega dela v zvezi s civilno pristojnostjo sodišč države gostiteljice, razen v obsegu, določenem s točko g) petega odstavka tega člena.
The sending State shall not claim immunity from the jurisdiction of the courts of the receiving State for members of a force or civilian component in respect of the civil jurisdiction of the courts of the receiving State except to the extent provided in paragraph 5 (g) of this Article.
9 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
d) Nič iz tega odstavka ne vpliva na jurisdikcijo sodišč države gostiteljice, da ukrepajo zoper pripadnika sile ali civilnega dela, razen in dokler ni plačan znesek, ki v celoti izpolnjuje zahtevek.
(d) Nothing in this paragraph shall affect the jurisdiction of the courts of the receiving State to entertain an action against a member of a force or of a civilian component unless and until there has been payment in full satisfaction of the claim.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Vsi stroški predsednika Sveta Mednarodne organizacije civilnega letalstva ali podpredsednika tega sveta v zvezi s postopki iz odstavka 2(b) tega člena se štejejo za del stroškov arbitražnega sodišča.
Any expenses incurred by the President of the Council of the International Civil Aviation Organization, or by any Vice President of that Council, in connection with the procedures of paragraph 2(b) of this Article shall be considered to be part of the expenses of the tribunal.
11 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
1 Vsakdo ima pravico, da o njegovih civilnih pravicah in obveznostih ali o kakršni koli kazenski obtožbi zoper njega pravično in javno ter v razumnem roku odloča neodvisno in nepristransko z zakonom ustanovljeno sodišče.
1 In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
V civilnih in gospodarskih zadevah lahko oseba, ki je v ta namen pravilno imenovana za komisarja, brez prisile pridobiva dokaze na ozemlju države pogodbenice za postopek, sprožen pred sodišči druge države pogodbenice, če:
In civil or commercial matters, a person duly appointed as a commissioner for the purpose may, without compulsion, take evidence in the territory of a Contracting State in aid of proceedings commenced in the courts of another Contracting State, if -
13 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
»Vsakdo ima pravico, da o njegovih civilnih pravicah in obveznostih ali o kakršnihkoli kazenskih obtožbah zoper njega pravično in javno ter v razumnem roku odloča neodvisno in nepristransko z zakonom ustanovljeno sodišče.
"In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
1) Vsakdo ima pravico, da o njegovih civilnih pravicah in obveznostih ali o kakršnihkoli kazenskih obtožbah zoper njega pravično in javno ter v razumnem roku-odloča neodvisno in nepristransko z zakonom ustanovljeno sodišče.
In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(3) Vsaka končna odločitev Evropskega patentnega urada, ki določa znesek stroškov, se za izvrševanje v državah pogodbenicah obravnava enako kot končna odločitev civilnega sodišča države, na ozemlju katere mora biti izvršena.
(3) Any final decision of the European Patent Office fixing the amount of costs shall be dealt with, for the purpose of enforcement in the Contracting States, in the same way as a final decision given by a civil court of the State in the territory of which enforcement is to be carried out.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če je v tuji državi državljan Republike Slovenije lahko tožen pri sodišču, ki po določbah tega zakona ne bi bilo krajevno pristojno za sojenje v tisti civilnopravni zadevi, velja enaka pristojnost tudi za sojenje državljanu te tuje države pred sodiščem Republike Slovenije.
If citizens of the Republic of Slovenia may be sued before a court of a foreign state that would not have territorial jurisdiction over the concerned civil case pursuant to provisions the present Act, the same rules on jurisdiction shall apply to actions against citizens of that same foreign state brought before the courts of the Republic of Slovenia.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če mora tožeča ali tožena stranka obvestiti koga drugega o začeti pravdi, da si s tem zagotovi kakšen civilnopravni učinek, lahko to stori po pravdnem sodišču z vlogo, v kateri navede razlog obvestitve in stanje, v katerem je pravda, vse do takrat, dokler se pravda pravnomočno ne konča.
If the plaintiff or the defendant must notify some other person that the action is pending in order to secure for himself any right or effect recognized by civil law, he may effect such notice by submitting to the civil court a pleading indicating the ground for notification and the present state of litigation are indicated, but not after the action has been finally determined.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
Diplomatski ali konzularni predstavnik države pogodbenice lahko v civilnih ali gospodarskih zadevah na ozemlju druge države pogodbenice in na območju, na katerem opravlja svoje naloge, brez prisile pridobiva dokaze od državljanov države, ki jo predstavlja, za postopek, sprožen pred sodišči države, ki jo predstavlja.
In civil or commercial matters, a diplomatic officer or consular agent of a Contracting State may, in the territory of another Contracting State and within the area where he exercises his functions, take the evidence without compulsion of nationals of a State which he represents in aid of proceedings commenced in the courts of a State which he represents.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Če v dveh mesecih po tem, ko je ena pogodbenica imenovala svojega razsodnika, druga ne imenuje razsodnika ali če v enem mesecu po imenovanju drugega razsodnika oba razsodnika ne določita predsednika sodišča, lahko katera koli pogodbenica od predsednika sveta Mednarodne organizacije civilnega letalstva zahteva, da imenuje razsodnika.
If within two months after one of the Contracting Parties has nominated its arbitrator, the other Contracting Party has not nominated its own, or, if within the month following the nomination of the second arbitrator, both arbitrators have not agreed on the appointment of the President, each Contracting Party may request the President of the Council of the International Civil Aviation Organization to proceed with the necessary nominations.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Nacionalna sodišča držav članic, pristojna za reševanje sporov, ki se nanašajo na odgovornost Europola, kot je določeno v tem členu, so določena na podlagi ustreznih določb Bruseljske konvencije z dne 27. septembra 1968 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in trgovinskih zadevah, kasneje spremenjenimi s Pogodbami o pristopu.
The national courts of the Member States competent to deal with disputes involving Europol's liability as referred to in this Article shall be determined by reference to the relevant provisions of the Brussels Convention of 27 September 1968 on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters, as later amended by Accession Agreements.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Civilna sodišča (mrliški ogledniki)
Coroners Courts
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Ta uredba se uporablja v civilnih in gospodarskih zadevah ne glede na vrsto sodišča.
This Regulation shall apply in civil and commercial matters, whatever the nature of the court or tribunal.
23 Končna redakcija
DRUGO
Sporazum med Svetim sedežem in Malto o priznavanju civilnih učinkov cerkvenih porok in odločb cerkvenih oblasti in sodišč o teh porokah z dne 3. februarja 1993, vključno z drugim Dodatnim protokolom z dne 6. januarja 1995.".
Agreement between the Holy See and Malta on the recognition of civil effects to canonical marriages and to decisions of ecclesiastical authorities and tribunals on those marriages of 3 February 1993, with the second Additional Protocol of 6 January 1995.";
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Ta direktiva, ki pri natančni navedbi pooblastil pristojnih organov ne predvideva dodatnih kolizijskih norm, ne posega v pravila o mednarodni pristojnosti sodišč, ki so predvidena med drugim v Uredbi Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah [7].
This Directive, which does not provide for additional rules of conflict of laws when it specifies the powers of the competent authorities, is without prejudice to the rules on international jurisdiction of courts as provided, inter alia, in Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters(7).
25 Pravna redakcija
DRUGO
Civilna sodišča (mrliški ogledniki)
Coroners Courts
26 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004R0805
Ta uredba se uporablja v civilnih in gospodarskih zadevah ne glede na vrsto sodišča.
This Regulation shall apply in civil and commercial matters, whatever the nature of the court or tribunal.
27 Pravna redakcija
DRUGO
Uporablja se za čezmejne spore v civilnih in gospodarskih trgovinskih zadevah ne glede na naravo sodišča ali tribunala.
It shall apply, in cross-border disputes, to civil and commercial matters whatever the nature of the court or tribunal.
28 Pravna redakcija
DRUGO
v civilnih tožbah v zvezi s kazenskimi postopki, če kazensko sodišče še ni pravnomočno odločilo v kazenskem postopku;
in civil actions joined to criminal proceedings, as long as the criminal court has not yet taken a final decision in the criminal proceedings;
29 Pravna redakcija
DRUGO
UREDBA SVETA (ES) št. 1206/2001 z dne 28. maja 2001 o sodelovanju med sodišči držav članic pri pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah
Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28Â May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters
30 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1206
UREDBA SVETA (ES) št. 1206/2001 z dne 28. maja 2001 o sodelovanju med sodišči držav članic pri pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah
Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters
31 Pravna redakcija
DRUGO
Ta konvencija ne vpliva na uporabo člena 23 Konvencije o civilnem postopku z 17. julija 1905, člena 24 Konvencije o civilnem postopku z 1. marca 1954 ali člena 13 Konvencije o mednarodnem dostopu do sodišča z 25. oktobra 1980 med državami članicami, pogodbenicami teh konvencij.
This Convention shall not affect the application of Article 23 of the Convention on civil procedure of 17 July 1905, Article 24 of the Convention on civil procedure of March 1954 or Article 13 of the Convention on international access to justice of 25 October 1980 between the Member States parties to these Conventions.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Federal Trade Commission lahko uveljavi denarne kazni za kršitev upravnega odloka o prepovedi in lahko sproži civilni ali kazenski postopek za kršitev odločbe zveznega sodišča.
The FTC may obtain civil penalties for violations of an administrative cease and desist order and may pursue civil or criminal contempt for violation of a federal court order.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Ta uredba ne vpliva na uporabo člena 23 Konvencije o civilnem postopku z dne 17. julija 1905, člena 24 Konvencije o civilnem postopku z dne 1. marca 1954 in člena 13 Konvencije o mednarodnem dostopu do sodišča z dne 25. oktobra 1980 med državami članicami, ki so podpisnice teh konvencij.
This Regulation shall not affect the application of Article 23 of the Convention on Civil Procedure of 17 July 1905, Article 24 of the Convention on Civil Procedure of 1 March 1954 or Article 13 of the Convention on International Access to Justice of 25 October 1980 between the Member States Parties to these Conventions.
34 Pravna redakcija
zdravje
CELEX: 32000D0520
Glej tudi 47 U.S.C. § 551(f)(3) (civilna tožba na zveznem okrožnem sodišču ni izključno pravno varstvo, ki je kabelskemu naročniku na voljo poleg vseh drugih oblik zakonitega pravnega varstva).
See also 47 U. S. C. § 551(f)(3) (civil action in federal district court is a non-exclusive remedy, offered 'in addition to any other lawful remedy available to a cable subscriber').
35 Pravna redakcija
DRUGO
Glej tudi 47 U.S.C. § 551(f)(3) (civilna tožba na zveznem okrožnem sodišču ni izključno pravno varstvo, ki je kabelskemu naročniku na voljo poleg vseh drugih oblik zakonitega pravnega varstva).
See also 47 U. S. C. § 551(f)(3) (civil action in federal district court is a non-exclusive remedy, offered 'in addition to any other lawful remedy available to a cable subscriber').
36 Pravna redakcija
DRUGO
Sodišča s pristojnostjo v smislu člena 3 izvajajo svojo pristojnost v skladu s Haaško konvencijo z 25. oktobra 1980 o civilnih vidikih mednarodnega protipravnega odvzema otrok, in zlasti s členi 3 in 16 Konvencije.
The courts with jurisdiction within the meaning of Article 3 shall exercise their jurisdiction in conformity with the Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction, and in particular Articles 3 and 16 thereof.
37 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
AKT SVETA z dne 26. maja 1997 o pripravi Protokola glede razlage Konvencije o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah s strani Sodišča Evropskih skupnosti (97/C 261/02)
COUNCIL ACT of 26 May 1997 drawing up the Protocol on the interpretation, by the Court of Justice of the European Communities, of the Convention on the service in the Member States of the European Union of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (97/C 261/02)
38 Pravna redakcija
okolje
sestavljen na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji, o razlagi Konvencije o vročitvi sodnih in izvensodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah Evropske unije s strani Sodišča Evropskih skupnosti
drawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, on the interpretation, by the Court of Justice of the European Communities, of the Convention on the service in the Member States of the European Union of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters
39 Pravna redakcija
DRUGO
Spisi, ki se lahko vročajo na podlagi uredbe, so začetne vloge sodišču, vloge za odredbo za plačilo dolga in kakršnega koli sodnega ali izvensodnega spisa, ki naj bi se ali se moral vročati v civilnih ali gospodarskih zadevah.
The documents which may be served on the basis of the Regulation are originating applications to the court, EN applications for an injunction to pay a debt, and any other judicial or extra-judicial documents which should or must be served in civil or commercial matters.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Vse osebe, vpletene v civilni ali trgovinski spor, na katerega se nanaša ta direktiva, morajo imeti možnost uveljaviti svoje pravice na sodiščih, tudi če jim njihov osebni finančni položaj onemogoča, da bi nosili stroške postopkov.
All persons involved in a civil or commercial dispute within the scope of this Directive must be able to assert their rights in the courts even if their personal financial situation makes it impossible for them to bear the costs of the proceedings.
41 Pravna redakcija
okolje
SKLICUJOČ SE na člen 17 Konvencije o vročitvi sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah Evropske unije, ki določa, da je Sodišče Evropskih skupnosti pristojno za odločanje o razlagi konvencije,
REFERRING to Article 17 of the Convention on the service in the Member States of the European Union of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters, which provides that the Court of Justice of the European Communities shall have jurisdiction to give rulings on the interpretation of that Convention,
42 Pravna redakcija
okolje
V skladu s členom 17 Konvencije o vročitvi sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah Evropske unije, v nadaljnjem besedilu "konvencija", je Sodišče Evropskih skupnosti pod pogoji iz tega protokola pristojno za odločanje o razlagi konvencije in tega protokola.
In accordance with Article 17 of the Convention on the service in the Member States of the European Union of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters, hereinafter referred to as 'the Convention', the Court of Justice of the European Communities shall have jurisdiction, under the conditions laid down in this Protocol, to give rulings on the interpretation of the Convention and this Protocol.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Ko tehtajo, ali je potrebna fizična navzočnost neke osebe na sodišču, bi morala sodišča države članice upoštevati vse prednosti možnosti, ki jih ponuja Uredba Sveta (ES) št. 1206/2001 z dne 28. maja 2001 o sodelovanju med sodišči držav članic pri pridobivanju dokazov v civilnih in trgovinskih zadevah fn.
When considering if the physical presence of a person in court is required, the courts of a Member State should take into consideration the full advantage of the possibilities offered by Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters (l).
44 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe odstavka 1 veljajo za napotila za predhodno odločanje, predvideno v Protokolu v zvezi z razlago Sodišča o Konvenciji z dne 29.2.1968 o medsebojnem priznavanju gospodarskih družb in pravnih oseb ter Protokola v zvezi z razlago Sodišča o Konvenciji z dne 27.9.1968 o sodni pristojnosti in uveljavljanju sodb v civilnih in gospodarskih zadevah, podpisanega v Luxembourgu dne 3. junija 1971, in za napotila, ki jih predvideva člen 4 tega Protokola.
The provisions of paragraph (1) shall apply to the references for a preliminary ruling provided for in the Protocol concerning the interpretation by the Court of Justice of the Convention of 29 February 1968 on the mutual recognition of companies and legal persons and the Protocol concerning the interpretation by the Court of Justice of the Convention of 27 September 1968 on jurisdiction and the enforcement of judgments in civil and commercial matters, signed at Luxembourg on 3 June 1971, and to the references provided for by Article 4 of the latter Protocol.
45 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999D0852
(i) s sprejetjem novega kazenskega zakonika; (ii) s sprejetjem zakona o kazenskem postopku, (iii) z omejitvijo uporabe izvensodnega pridržanja, (iv) z olajšanjem dostopa do pravnega svetovanja in zastopanja, (v) z razširitvijo sodnega informacijskega sistema na vsa sodišča, (vi) z izboljšanjem izvajanja civilnih sodnih odločb,
(i) adoption of a new penal code; (ii) adoption of the law on penal procedure, (iii) limit the use of pre-trial detention, (iv) facilitate access to legal advice and representation, (v) extend the court information system to all courts, (vi) improve the enforcement of civil judicial decisions,
46 Pravna redakcija
regionalni razvoj
Vsi drugi zahtevki s področja civilnega prava, vključno z zahtevki pri EUPOL Proximi zaposlenega lokalnega osebja, pri katerih misija ali kdo od njenih članov pomeni stranko v sporu, za katero sodišča gostiteljice po določbah tega sporazuma niso pristojna, se prek organov gostiteljice predložijo vodji misije in se obravnavajo na podlagi posebnih ločenih dogovorov, kakor je predvideno v členu 17, po katerem se določijo postopki za reševanje sporov in obravnavanje zahtevkov.
Any other claim of a civil law character, including claims of personnel locally employed by EUPOL Proxima, to which the Mission or any member thereof is a party and over which the courts of the Host Party do not have jurisdiction because of any provision of the present Agreement, shall be submitted through the authorities of the Host Party to the Head of Mission and shall be dealt with by separate arrangements, as referred to in Article 17, whereby procedures for settling claims and for addressing claims shall be established.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Tako kot se stranki strinjata s klavzulo 9 tega sporazuma, soglašata tudi, da za namen člena 1 Protokola, priloženega h Konvenciji o sodni pristojnosti in izvršbi sodb v civilnih in trgovskih zadevah, podpisani v Bruslju 27. septembra 1998, in brez poseganja v uresničevanje tega sporazuma s strani njegovih strank (sodelujoča stranka iz Luksemburga) izrecno in nedvoumno potrjuje tudi svoje strinanje z določbami klavzule 9 tega sporazuma, ki določajo, da je okrožno sodišče ( Landgericht ) v Frankfurtu na Maini pristojno za zaslišanje in odločitev v zvezi s katerokoli tožbo, dejanjem ali postopkom ter za reševanje sporov, do katerih lahko pride v zvezi s tem sporazumom, in se za te namene nepreklicno podreja pristojnosti teh sodišč.
In addition to clause 9 of this Agreement the Parties agree that for purpose of Article 1 of the Protocol annexed to the Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters, signed in Brussels on 27 September 1998 and without prejudice to the foregoing execution of this Agreement by the parties hereto, (Luxembourg Counterparty) expressly and specifically confirms its agreement to the provisions of clause 9 of this Agreement, stipulating that the District Court (Landgericht) of Frankfurt am Main shall have jurisdiction to hear and determine any suit, action or proceeding, and to settle any disputes, which may arise out of or in connection with this Agreement and, for such purposes, irrevocably submits to the jurisdiction of such courts.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
Področje uporabe te uredbe obsega civilne zadeve, ne glede na vrsto sodišča.
The scope of this Regulation covers civil matters, whatever the nature of the court or tribunal.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
Ta uredba se uporablja ne glede na vrsto sodišča v civilnih zadevah, ki se nanašajo na:
This Regulation shall apply, whatever the nature of the court or tribunal, in civil matters relating to:
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
v Luksemburgu: "Cour supérieure de Justice", ki zaseda kot pritožbeno sodišče za civilne zadeve,
in Luxembourg, the "Cour supérieure de Justice" sitting as a court of civil appeal,
Prevodi: sl > en
1–50/71
civilno sodišče