Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/233
davčna določba
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
DAVČNE DOLOČBE
TAX PROVISIONS
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Davčne določbe
Tax provisions
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
Davčne določbe
Taxes and duties
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Davčne določbe
Levies
5 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
a) določbe, ki so zlasti davčne narave;
(a) provisions primarily of a fiscal nature;
6 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
Nobena določba tega sporazuma ne vpliva na pravice in obveznosti pogodbenic po kateri koli davčni konvenciji.
This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties under any tax convention.
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Pogodbenice si ob upoštevanju določb IV. poglavja zagotavljajo medsebojno upravno pomoč pri davčnih zadevah.
1 The Parties shall, subject to the provisions of Chapter IV, provide administrative assistance to each other in tax matters.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Na zaprosilo države prosilke zaprošena država ob upoštevanju določb 14. in 15. člena stori vse potrebno, da izterja davčne terjatve prve države, kakor če bi bile njene lastne davčne terjatve.
1 At the request of the applicant State the requested State shall, subject to the provisions of Articles 14 and 15, take the necessary steps to recover tax claims of the first-mentioned State as if they were its own tax claims.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Davčnih določb iz Priloge III in določb členov 1 do 15, ki se nanašajo na enoten sistem preletnih pristojbin iz Priloge IV, Generalna skupščina ne sme spreminjati.
The tax provisions set out in Annex III and Articles 1 to 15 of the provisions relating to the common route charges system set out in Annex IV shall not be subject to amendment by the General Assembly.
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
a) je državi pogodbenici onemogočena uporaba njenih domačih zakonskih določb o preprečevanju izogibanja davkom ali davčne utaje,
a) a Contracting State is prevented from applying its domestic legal provisions on the prevention of tax evasion or tax avoidance;
11 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
To davčno terjatev izterja druga država v skladu z določbami svoje zakonodaje, ki se uporablja pri izterjavi in pobiranju njenih davkov.
That revenue claim shall be collected by that other State in accordance with the provisions of its laws applicable to the enforcement and collection of its own taxes as if the revenue claim were a revenue claim of that other State.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Nobena določba tega sporazuma ne vpliva na pravico pogodbenic, da na podlagi vzajemnosti v skladu s svojo davčno zakonodajo predpišeta dajatve.
Nothing in this Agreement shall affect the rights of either Contracting Party to impose taxes in accordance with their taxation legislation on a reciprocal basis.
13 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Določbe odstavka 1 ne vplivajo na pravico pogodbenic, da uporabljajo ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na kraj svojega prebivališča niso v enakem položaju.
The provisions of paragraph 1 are without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Nizozemska pri obdavčevanju svojih rezidentov lahko v davčno osnovo vključi sestavine dohodka, ki se po določbah te konvencije lahko obdavčijo v Sloveniji.
The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include in the basis upon which such taxes are imposed the items of income which, according to the provisions of this Convention, may be taxed in Slovenia.
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Določbe petega odstavka 29. člena tega zakona se ne uporabljajo za izgube iz davčnih obdobij pred davčnim obdobjem, za katerega se že uporablja ta zakon.
(1) The provisions of the fifth paragraph of Article 29 of this Act shall not apply to the losses generated in the tax periods prior to the tax period to which this Act applies.
16 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Rezident, ki prejme dohodek, od katerega se odtegne davek v skladu z določbami tega poglavja, všteje dohodek v svojo davčno osnovo pred zmanjšanjem za odtegnjen davek.
(1) A resident receiving the income from which the tax is withheld subject to the provisions of this Chapter shall include the income in his tax base prior to reducing it by the tax withheld.
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Rezident, ki prejme dohodek, od katerega se odtegne davek v skladu z določbami tega poglavja, všteje dohodek v svojo davčno osnovo pred zmanjšanjem za odtegnjen davek.
(1) A resident receiving the income from which the tax is withheld subject to the provisions of this Chapter shall include the income in his tax basis prior to reducing it by the tax withheld.
18 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Nič v tej konvenciji ne vpliva na davčne ugodnosti članov diplomatskih predstavništev ali konzulatov po splošnih pravilih mednarodnega prava ali določbah posebnih sporazumov.
Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
19 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Nič v tej konvenciji ne vpliva na davčne ugodnosti diplomatskih predstavnikov ali konzularnih uslužbencev po splošnih pravilih mednarodnega prava ali določbah posebnih sporazumov.
Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
20 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Vendar pa lahko vsaka pogodbenica glede odvzema premoženjske koristi iz davčnih kaznivih dejanj poda izjavo o tej določbi zato, da bi lahko tako na nacionalni ravni kot s pomočjo mednarodnega sodelovanja odvzela tako premoženjsko korist, na podlagi nacionalne in mednarodne zakonodaje o izterjavi davčnih dolgov, in/ali
However, each Party may make a declaration on this provision in respect of the confiscation of the proceeds from tax offences for the sole purpose of being able to confiscate such proceeds, both nationally and through international cooperation, under national and international tax-debt recovery legislation; and/or
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
ima v vsem davčnem obdobju finančno in materialno poslovanje in akte v zvezi s tem, zlasti svoj temeljni akt, usklajeno z določbami zakona, ki ureja njegovo ustanovitev oziroma delovanje.
their financial and material operations and acts relating thereto, in particular its basic act, are, during the entire tax period, in compliance with the provisions of the act regulating their establishment or operations.
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
1) Nobena določba tega sporazuma ne vpliva na davčne ugodnosti članov diplomatskih predstavništev ali konzulatov po splošnih pravilih mednarodnega prava ali določbah posebnih sporazumov.
(1) Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of a diplomatic mission or a consular post under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
23 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
d) Zvezna republika Nemčija pa si pridrži pravico, da pri določitvi svoje davčne stopnje upošteva dele dohodka in premoženja, ki so po določbah tega sporazuma oproščeni nemškega davka.
d) The Federal Republic of Germany, however, retains the right to take into account in the determination of its rate of tax the items of income and capital, which under the provisions of this Agreement are exempted from German tax.
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
ob upoštevanju določb korejske davčne zakonodaje o znesku davka, ki se plača v kateri koli državi razen Koreje in za katerega se lahko zniža korejski davek (kar ne vpliva na splošno načelo):
Subject to the provisions of Korean tax law regarding the allowance as credit against Korean tax of the tax payable in any country other than Korea (which shall not affect the general principle thereof);
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Določba prvega odstavka se uporablja samo za davčne terjatve, ki imajo izvršilni naslov za izterjavo v državi prosilki in niso izpodbijane, razen če se zadevni pogodbenici ne dogovorita drugače.
2 The provision of paragraph 1 shall apply only to tax claims which form the subject of an instrument permitting their enforcement in the applicant State and, unless otherwise agreed between the Parties concerned, which are not contested.
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
` Ne glede na določbi četrtega in petega odstavka tega člena, sodi upravno sodišče na sedežu sodišča v zadevah azila in v davčnih zadevah, razen v zadevah dohodnine in v zadevah po zakonu o davkih občanov.`
"Notwithstanding the provisions laid down in the fourth and fifth paragraphs of this article, the Administrative Court shall adjudicate at the head office of the court in asylum matters and in tax matters, other than matters concerning income tax and matters under the Civil Taxes Act."
27 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Vendar pa se za tiste dividende, kapitalske donose ali druge oblike prihodkov iz takih teles, do katerih so upravičeni člani, razen Evropske unije in banke, še naprej uporabljajo davčne določbe ustrezne zakonodaje.
Those dividends, capital gains or other forms of revenue stemming from such bodies to which the members, other than the European Union and the Bank, are entitled, shall however remain subject to the fiscal provisions of the applicable legislation.
28 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Pri odmeri tega davka se ob upoštevanju pravic tretjih držav in ob morebitni uporabi določb mednarodnih konvencij o dvojnem obdavčevanju šteje, da se take premičnine nahajajo na ozemlju države davčnega domicila.
Such property shall, for the assessment of such duty, be considered as being in the State of domicile for tax purposes, subject to the rights of third States and to the possible application of provisions of international conventions on double taxation.
29 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Ne glede na določbo 25. člena tega zakona, se kot odhodek ne priznajo obresti od posojil, razen pri posojilojemalcih bankah in zavarovalnicah, ki so prejeta od družbenika, ki ima kadarkoli v davčnem obdobju neposredno ali posredno v lasti najmanj 25 % delnic ali deležev v kapitalu ali glasovalnih pravic v zavezancu, če kadarkoli v davčnem obdobju ta posojila presegajo
(2) Notwithstanding the provision of Article 25 of this Act, as expenditure shall not be recognised the interest on the loans other than those raised by banks and insurance undertakings received by a partner who, at any point in the tax period concerned, directly or indirectly holds no less than 25% of shares or holdings in the capital or voting rights of the taxable person, provided that at any point in the tax period concerned those loans exceed
30 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
16.1 Določbe sporazumov o davčnih in carinskih olajšavah, ki se nanašajo na dobavo predmetov, storitev, oskrbe in opreme med udeležencema, se uporabljajo za logistično podporo, oskrbo in storitve skladno s tem memorandumom.
16.1 The provisions of any tax and customs relief agreements applicable to the acquisition of materials, services, supplies and equipment between the Participants will apply to LSSS transferred under this MOU.
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Ta določba pa se ne razlaga, kot da zavezuje državo pogodbenico, da prizna rezidentom druge države pogodbenice kakršne koli osebne olajšave, druge olajšave in zmanjšanja za davčne namene, ki jih priznava samo svojim rezidentom.
This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes which it grants only to its own residents.
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Ne glede na določbo prvega odstavka 49. člena tega zakona, lahko zavezanec za leto 2005 uveljavlja znižanje davčne osnove v višini 20 % investiranega zneska v opredmetena osnovna sredstva, razen v osebna motorna vozila, in neopredmetena dolgoročna sredstva, vendar največ v višini davčne osnove, če gre za investicije v opredmetena osnovna sredstva in neopredmetena dolgoročna sredstva v Sloveniji, in dodatno zmanjšanje davčne osnove v višini 20 % investiranega zneska v opremo, razen v osebna motorna vozila ter razen v pohištvo in pisarniško opremo brez računalniške opreme, in neopredmetena dolgoročna sredstva, vendar največ v višini davčne osnove, če gre za investicije v opremo in neopredmetena dolgoročna sredstva v Sloveniji.
(1) Notwithstanding the provision of the first paragraph of Article 49 of this Act, a taxable person may, for 2005, claim a reduction of the tax basis by 20% of the amount invested in the tangible fixed assets other than passenger motor vehicles, and intangible fixed assets, however not exceeding the amount of the tax basis, if investments in tangible fixed assets and intangible fixed assets situated in Slovenia are concerned, and an additional reduction of the tax basis by 20% of the amount invested in equipment other than passenger motor vehicles and other than furniture and office machinery excluding computer equipment and intangible fixed assets, however not exceeding the amount of the tax basis, if investments in the equipment and intangible fixed assets situated in Slovenia are concerned.
33 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Ob podpisu Konvencije med Republiko Slovenijo in Kraljevino Norveško o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki od dohodka sta se podpisana sporazumela, da sta naslednji določbi sestavni del te konvencije:
At the signing of the Convention between the Republic of Slovenia and the Kingdom of Norway for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part of the said Convention:
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
b) Ob upoštevanju določb nemškega davčnega prava o odbitku tujega davka se dovoli kot odbitek od nemškega davka slovenski davek, plačan po zakonodaji Republike Slovenije in v skladu s tem sporazumom, od dohodka, ki se plača za te dele dohodka:
b) Subject to the provisions of German tax law regarding credit for foreign tax, there shall be allowed as a credit against German tax on income payable in respect of the following items of income the Slovenian tax paid under the laws of the Republic of Slovenia and in accordance with this Agreement:
35 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Določbe drugega odstavka in pododstavka b) šestega odstavka se ne uporabljajo, če se dejavnosti opravljajo v obdobju ali obdobjih, ki skupno ne presegajo 30 dni v katerem koli obdobju dvanajstih mesecev, ki se začne ali konča v določenem davčnem letu.
The provisions of paragraph 2 and sub-paragraph b) of paragraph 6 shall not apply where the activities are carried on for a period or periods not exceeding 30 days in the aggregate in any twelve months period commencing or ending in the fiscal year concerned.
36 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Ob podpisu Konvencije med Republiko Slovenijo in Republiko Belorusijo o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki od dohodka in premoženja sta se podpisana sporazumela, da so naslednje določbe sestavni del konvencije:
At the signing of the Convention between the Republic of Slovenia and the Republic of Belarus for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Convention:
37 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Ob podpisu konvencije o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki od dohodka, ki je bila danes podpisana med Republiko Slovenijo in Republiko Korejo, sta se podpisana sporazumela, da so te določbe sestavni del konvencije:
At the moment of signing the Convention for the avoi­dance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, this day concluded between the Republic of Slovenia and the Republic of Korea, the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Convention.
38 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Če zaradi davčnih ugodnosti članov diplomatskih predstavništev in konzulatov po splošnih pravilih mednarodnega prava ali določbah posebnih mednarodnih sporazumov dohodki niso obdavčeni v državi sprejema, ima pravico do obdavčitve država pošiljateljica.
Insofar as, due to fiscal privileges granted to members of diplomatic missions and consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special international agreements, income is not subject to tax in the receiving State, the right to tax shall be reserved to the sending State.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
f) da zagotovi upravno pomoč zaradi izvajanja ali uveljavitve določb davčne zakonodaje države prosilke ali izpolnitve s tem povezane zahteve, ki povzroča neenako obravnavanje državljana zaprošene države in državljana države prosilke v enakih okoliščinah;
to provide administrative assistance for the purpose of administering or enforcing a provision of the tax law of the applicant State, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national of the requested State as compared with a national of the applicant State in the same circumstances;
40 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Ob podpisu konvencije o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki od dohodka, ki je bila danes podpisana med Republiko Slovenijo in Kraljevino Nizozemsko, sta se podpisana sporazumela, da so tele določbe sestavni del konvencije:
At the moment of signing the Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, this day concluded between the Republic of Slovenia and the Kingdom of the Netherlands, the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Convention.
41 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Nerezident, ki prejme dohodek, od katerega se odtegne davek po določbah tega poglavja v zvezi z aktivnostjo, ki jo opravlja v poslovni enoti v Sloveniji ali preko poslovne enote v Sloveniji, všteje dohodek v svojo davčno osnovo pred zmanjšanjem za odtegnjen davek.
(2) A non-resident receiving the income from which the tax is withheld subject to the provisions of this Chapter with regard to the activity conducted in the place of establishment located in Slovenia or through the place of establishment located in Slovenia shall include the income in his tax basis prior to reducing it by the tax withheld.
42 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
Ob podpisu Konvencije med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Moldove o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki od dohodka in premoženja sta se podpisana sporazumela o naslednjih določbah, ki sta sestavni del konvencije:
At the signing of the Convention between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Moldova for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and on Capital, the undersigned have agreed upon the following provisions which shall form an integral part of the Convention:
43 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Ta druga država izvede ukrepe zavarovanja te davčne terjatve v skladu z določbami svoje zakonodaje, kot če bi bila to njena terjatev, tudi če med izvajanjem teh ukrepov ta davčna terjatev ni izterljiva v prvi državi ali če ima dolžnik pravico izterjavo preprečiti.
That other State shall take measures of conservancy in respect of that revenue claim in accordance with the provisions of its laws as if the revenue claim were a revenue claim of that other State even if, at the time when such measures are applied, the revenue claim is not enforceable in the first-mentioned State or is owed by a person who has a right to prevent its collection.
44 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
Ta določba se ne razlaga, kot da zavezuje državo pogodbenico, da prizna rezidentom druge države pogodbenice kakršne koli osebne olajšave, druge olajšave in znižanja za davčne namene zaradi osebnega stanja ali družinskih obveznosti, ki jih priznava svojim rezidentom.
This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status of family responsibilities which it grants to its own residents.
45 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Obravnava po načelu največjih ugodnosti, odobrena v skladu z določbami tega naslova, ne velja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.
The most-favoured-nation treatment granted in accordance with the provisions of this Title shall not apply to the tax advantages which the Parties are providing, or will provide in the future, on the basis of agreements to avoid double taxation or of other tax arrangements.
46 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Ta določba se ne razlaga kot zavezujoča za državo pogodbenico, da prizna rezidentom druge države pogodbenice kakršne koli osebne olajšave, druge olajšave in znižanja za davčne namene zaradi osebnega stanja ali družinskih obveznosti, ki jih priznava svojim rezidentom.
This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.
47 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Določbe tega naslova se ne uporabljajo tako, da bi državam članicam ali Republiki Tadžikistan preprečevale razliko pri uporabi ustreznih določb svoje davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci, ki imajo različen položaj, zlasti glede na kraj njihovega bivanja.
Nothing in this Title shall be construed as preventing Member States or the Republic of Tajikistan from distinguishing, in the application of the relevant provisions of their fiscal legislation, between taxpayers who are not in identical situations, in particular as regards their place of residence.
48 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Ko ta protokol začne veljati, se protokol z dne 6. julija 1970, ki je bil dopolnjen s Protokolom z dne 21. novembra 1978 in z XXXVIII. členom Protokola z dne 12. februarja 1981, nadomesti s Prilogo III (z naslovom "Davčne določbe") k priloženi prečiščeni verziji besedila konvencije.
With effect from the entry into force of this Protocol, the Protocol of 6 July 1970, as amended by the Protocol of 21 November 1978, and by Article XXXVIII of the Protocol of 12 February 1981, shall be replaced by Annex III (entitled ` Tax Provisions` ) to the consolidated version of the text of the Convention annexed hereto.
49 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Ne glede na določbe tretjega in četrtega odstavka v tej državi za davčno terjatev, ki jo je država pogodbenica sprejela za namene tretjega ali četrtega odstavka, ne veljajo roki ali prednostna obravnava, ki se uporabljajo za davčne terjatve po zakonodaji te države že samo zaradi njihove narave.
Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 4, a revenue claim accepted by a Contracting State for purposes of paragraph 3 or 4 shall not, in that State, be subject to the time limits or accorded any priority applicable to a revenue claim under the laws of that State by reason of its nature as such.
50 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) Globo, sankcijo odvzema predmetov s plačilom denarnega zneska oziroma odvzem premoženjske koristi z odvzemom denarnega zneska in plačilo stroškov postopka, izrečenih z odločbo o prekršku prekrškovnega organa, izvrši pristojni davčni organ po določbah zakona, ki ureja prisilno izterjavo davkov.
(1) A fine, the sanction of seizure of items through the payment of a pecuniary amount or deprivation of a pecuniary advantage, and the payment of legal costs, imposed on the basis of a misdemeanour decision issued by the misdemeanour authority shall be executed by the competent tax authority pursuant to the provisions of the act governing the compulsory collection of taxes.
Prevodi: sl > en
1–50/233
davčna določba