Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/59
dejanska odškodnina
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Za prevoz, ki ga opravi dejanski prevoznik, se za odškodnino po izbiri tožnika lahko vloži tožba proti temu prevozniku ali pogodbenemu prevozniku ali obema skupaj ali ločeno.
In relation to the carriage performed by the actual carrier, an action for damages may be brought, at the option of the plaintiff, against that carrier or the contracting carrier, or against both together or separately.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Določbe prvega odstavka se ne uporabljajo za začasno izvršljive sodbe, dosojena višina odškodnine pa ne sme presegati višine dejanskih stroškov sodnega postopka proti stranki, ki je tožbo izgubila.
2 Paragraph 1 shall apply neither to judgments which are provisionally enforceable, nor to awards of damages in addition to costs against a plaintiff who fails in his action.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
2 (a) Skupni znesek odškodnine, ki ga izplača Dopolnilni sklad na podlagi tega člena, je za vsako nezgodo omejen, tako da skupna vsota tega zneska skupaj z zneskom dejansko izplačane odškodnine v skladu s Konvencijo o odgovornosti, 1992, in Konvencijo o Skladu, 1992, v okviru uporabe tega protokola ne presega 750 milijonov obračunskih enot.
2 (a) The aggregate amount of compensation payable by the Supplementary Fund under this article shall in respect of any one incident be limited, so that the total sum of that amount together with the amount of compensation actually paid under the 1992 Liability Convention and the 1992 Fund Convention within the scope of application of this Protocol shall not exceed 750 million units of account.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
3 Če vsota uveljavljenih odškodninskih zahtevkov do Dopolnilnega sklada presega skupno vsoto odškodnine, ki se plača na podlagi drugega odstavka, se razpoložljivi znesek razdeli tako, da je razmerje med vsakim uveljavljenim odškodninskim zahtevkom in zneskom odškodnine, ki jo dejansko prejme oškodovanec v skladu s tem protokolom, enako za vse oškodovance.
3 Where the amount of established claims against the Supplementary Fund exceeds the aggregate amount of compensation payable under paragraph 2, the amount available shall be distributed in such a manner that the proportion between any established claim and the amount of compensation actually recovered by the claimant under this Protocol shall be the same for all claimants.
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
d) Obveznost, da uporabnik plača odškodnino, obresti ali stroške iz javnih sredstev, ki se zagotovijo v skladu z odstavkoma b) ii) in iii) ter f) tega člena, se proti uporabniku lahko uveljavi le v primeru, ko so taka sredstva dejansko na voljo.
d) The obligation of the operator to pay compensation, interest or costs out of public funds made available pursuant to paragraphs (b)(ii) and (iii), and (f) of this Article shall only be enforceable against the operator as and when such funds are in fact made available.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) Za enostranske posege javnega partnerja v razmerje javno-zasebnega partnerstva se, če ni z zakonom določeno drugače, smiselno uporabljajo pravila obligacijskega prava o odškodninski odgovornosti zaradi kršitve pogodbe (povračilo dejanske škode in izgubljenega dobička).
(2) Unilateral encroachments by the public partner on the public-private partner relationship shall be governed, unless otherwise provided by law, mutatis mutandis by the rules of obligational law regarding compensation liability owing to breach of contract (reimbursement of actual damages and lost profits).
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Tožbo za odškodnino, ki jo obravnava 45. člen, je treba po izbiri tožnika vložiti na ozemlju ene od pogodbenic bodisi na sodišču, na katerem se lahko vloži tožba proti pogodbenemu prevozniku, kot določa 33. člen te konvencije, ali na sodišču, ki je pristojno v kraju, v katerem dejanski prevoznik običajno prebiva ali ima svoj glavni sedež podjetja.
Any action for damages contemplated in Article 45 must be brought, at the option of the plaintiff, in the territory of one of the States Parties, either before a court in which an action may be brought against the contracting carrier, as provided in Article 33, or before the court having jurisdiction at the place where the actual carrier has its domicile or its principal place of business.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
Če so pravne ali dejanske napake nastale kot posledica napačno danih podatkov ali zato, ker Europol ali katera od držav članic Evropske unije ali neka tretja država ali tretji organ ni izpolnil svojih obveznosti, mora Europol na zahtevo povrniti zneske, ki so bili plačani kot odškodnina po prvem odstavku, razen če je uporaba podatkov pomenila kršitev tega sporazuma.
If these legal or factual errors occurred as a result of data erroneously communicated or of failure on the part of Europol or one of the Member States of the European Union or another third state or third body to comply with their obligations, Europol shall be bound to repay, on request, the amounts paid as compensations under paragraph 1 above, unless the data were used in breach of this Agreement.
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Omenjena lastnina podjetja ne more biti predmet razlastitve, nacionalizacije ali kakršnih koli drugih ukrepov, katerih posledice bi bile enake razlastitvi ali nacionalizaciji, razen če so taki ukrepi potrebni zaradi zemljišč, potrebnih za gradnjo javne infrastrukture v Republiki Sloveniji, in se izvedejo brez škode za projekt ob upoštevanju načela sprotne, ustrezne in dejanske odškodnine.
The said property of the company shall not be expropriated, nationalised or subjected to measures resulting in consequences equal to expropriation or nationalisation, except if these measures are necessary in respect of the land needed for the construction of public infrastructure in the Republic of Slovenia, without damage for the project and subject to prompt, adequate and effective compensation.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
Če je prišlo do takih pravnih ali dejanskih napak, ker so bili podatki napačno sporočeni ali zaradi tega, ker ena ali več pogodbenic ni izpolnilo obveznosti iz tega sporazuma, ali zaradi nepooblaščeno ali nepravilno prenesenih podatkov, je druga pogodbenica na zahtevo dolžna povrniti vsote, ki so bile plačane kot odškodnina, razen če ni podatkov uporabila na ozemlju, na katerem je bila škoda povzročena s kršenjem tega sporazuma.
If these legal or factual errors occurred as a result of data erroneously communicated or of failure to comply with the obligations laid down in this Agreement on the part of one or more Parties or as a result of unauthorised or incorrect transmitted, the other Party in question shall be bound to repay, on request, the amounts paid as compensation unless the data were used by the party in the territory of which the damage was caused in breach of this Agreement.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(2) Če so pravne ali dejanske napake posledica napačno sporočenih podatkov ali neizpolnitve obveznosti ene ali več držav članic po tej konvenciji ali posledica SELEC-ovega nepooblaščenega ali nepravilnega shranjevanja ali obdelave, se država članica ali države članice ali SELEC zavezujejo, da bodo na zaprosilo državi članici povrnile odškodnino, ki jo je plačala oškodovancu, razen če ta ni podatkov uporabila tako, da je kršila to konvencijo.
(2) If these legal or factual errors occurred as a result of data erroneously communicated or of failure to comply with the obligations of this Convention on the part of one or more Member States or as a result of unauthorized or incorrect storage or processing by SELEC, the Member State or States in question or SELEC, accordingly, shall be bound to refund, on request, to the Member State which compensated the injured individual, the amounts paid as compensation, unless the data in question were used by the latter in breach of this Convention.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Če so te pravne ali dejanske napake posledica napačno sporočenih podatkov ali neuspele izpolnitve obveznosti iz te konvencije s strani ene ali več držav članic ali posledica nepooblaščenega ali nepravilnega shranjevanja ali obdelovanja s strani Europola, so Europol ali druge države članice obvezne na zahtevo izplačati zneske v obliki odškodnin, razen če je podatke uporabila država članica, na področju katere je bila povzročena škoda s kršenjem te konvencije.
If these legal or factual errors occurred as a result of data erroneously communicated or of failure to comply with the obligations laid down in this Convention on the part of one or more Member States or as a result of unauthorized or incorrect storage or processing by Europol, Europol or the other Member State in question shall be bound to repay, on request, the amounts paid as compensation unless the data were used by the Member State in the territory of which the damage was caused in breach of this Convention.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
tedaj dejanski letalski prevoznik lahko zniža odškodnino iz odstavka 1 za 50 %.
the operating air carrier may reduce the compensation provided for in paragraph 1 by 50 %.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
imajo zadevni potniki pravico do odškodnine, ki jim jo mora plačati dejanski letalski prevoznik v skladu s členom 7, razen če:
have the right to compensation by the operating air carrier in accordance with Article 7, unless:
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Kadar je vkrcanje potnikom zavrnjeno proti njihovi volji, jim dejanski letalski prevoznik takoj izplača odškodnino v skladu s členom 7 in ponudi pomoč v skladu s členoma 8 in 9.
If boarding is denied to passengers against their will, the operating air carrier shall immediately compensate them in accordance with Article 7 and assist them in accordance with Articles 8 and 9.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Dejanski letalski prevoznik, ki zavrne vkrcanje ali odpove let, mora vsakemu prizadetemu potniku posredovati pisno obvestilo o pravilih za odškodnino in za pomoč v skladu s to uredbo.
An operating air carrier denying boarding or cancelling a flight shall provide each passenger affected with a written notice setting out the rules for compensation and assistance in line with this Regulation.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Kadar dejanski letalski prevoznik plača odškodnino ali izpolni druge obveznosti, ki so mu naložene na podlagi te uredbe, se nobena določba te uredbe ne sme razlagati kot omejevalna za njegovo pravico, da zahteva odškodnino od vsake osebe, vključno tretjih oseb, v skladu z veljavno zakonodajo.
In cases where an operating air carrier pays compensation or meets the other obligations incumbent on it under this Regulation, no provision of this Regulation may be interpreted as restricting its right to seek compensation from any person, including third parties, in accordance with the law applicable.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Dejanski letalski prevoznik ni obvezan plačati odškodnine v skladu s členom 7, če lahko dokaže, da so za odpoved leta krive izredne razmere, katerim se ne bi bilo mogoče izogniti, tudi če bi bili sprejeti vsi ustrezni ukrepi.
An operating air carrier shall not be obliged to pay compensation in accordance with Article 7, if it can prove that the cancellation is caused by extraordinary circumstances which could not have been avoided even if all reasonable measures had been taken.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
potnike, ki odhajajo z letališča na ozemlju tretje države in so namenjeni na letališče na ozemlju države članice, za katero se Pogodba uporablja, razen če ti potniki prejmejo storitve ali odškodnino in pomoč v tej tretji državi, če je dejanski letalski prevoznik zadevnega leta iz Skupnosti.
to passengers departing from an airport located in a third country to an airport situated in the territory of a Member State to which the Treaty applies, unless they received benefits or compensation and were given assistance in that third country, if the operating air carrier of the flight concerned is a Community carrier.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Prav tako se nobena določba te uredbe ne sme razlagati kot omejevalna za pravico organizatorja potovanja ali tretje osebe, razen potnika, s katerimi je dejanski letalski prevoznik sklenil pogodbo, da zahteva povračilo stroškov ali odškodnino od dejanskega letalskega prevoznika v skladu z veljavnimi zakoni.
Similarly, no provision of this Regulation may be interpreted as restricting the right of a tour operator or a third party, other than a passenger, with whom an operating air carrier has a contract, to seek reimbursement or compensation from the operating air carrier in accordance with applicable relevant laws.
21 Končna redakcija
DRUGO
Izjemoma naj bo posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, upravičen tudi do ukrepanja ter, kjer je to primerno, do prejetja odškodnine od uvoznika podatkov v tistih primerih, ki izhajajo iz morebitne kršitve katere od obveznosti iz drugega odstavka klavzule 3 s strani uvoznika podatkov, če izvoznik podatkov dejansko izgine, pravno preneha obstajati ali pa postane nesolventen.
Exceptionally, the data subject should also be entitled to take action, and, where appropriate, receive compensation from the data importer in those cases, arising out of a breach by the data importer of any of his obligations referred to in the second paragraph of clause 3, where the data exporter has factually disappeared or has ceased to exist in law or has become insolvent.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Sodišče je podprlo odločitev porote, da prisodi 2 USD dejanske odškodnine in 500 000 USD dodatne odškodnine.
The court upheld a jury award of USD 2 in actual damages and USD 500 000 in punitive damages.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Ta je treba razumeti kot odškodnine, če se ne plačajo nazaj v zavarovanje v obliki premijskih dodatkov in dodatnih prispevkov, ki se plačujejo poleg dejanskih premij in prispevkov.
These should be considered as claims, if they are not paid back to the insurance in the form of premium and contribution supplements that are additional to actual premiums and contribution payable.
24 Pravna redakcija
promet
Če znesek potrjenih zahtevkov do Dodatnega sklada presega skupni znesek odškodnine, ki se plača v skladu z odstavkom 2, se razpoložljivi znesek razdeli tako, da je sorazmerje med potrjenim zahtevkom in zneskom odškodnine, ki ga vlagatelj zahtevka dejansko prejme po tem protokolu, enako za vse vlagatelje zahtevkov.
Where the amount of established claims against the Supplementary Fund exceeds the aggregate amount of compensation payable under paragraph 2, the amount available shall be distributed in such a manner that the proportion between any established claim and the amount of compensation actually recovered by the claimant under this Protocol shall be the same for all claimants.
25 Pravna redakcija
promet
(a) Skupni znesek odškodnine, ki ga v skladu s tem členom plača Dodatni sklad, je za kateri koli izredni dogodek omejen tako, da vsota tega zneska skupaj z zneskom odškodnine, dejansko plačane v skladu s Konvencijo o odgovornosti iz leta 1992 in Konvencijo o skladu iz leta 1992, v okviru uporabe tega protokola ne presega 750 milijonov obračunskih enot.
(a) The aggregate amount of compensation payable by the Supplementary Fund under this Article shall in respect of any one incident be limited, so that the total sum of that amount together with the amount of compensation actually paid under the 1992 Liability Convention and the 1992 Fund Convention within the scope of application of this Protocol shall not exceed 750 million units of account.
26 Pravna redakcija
DRUGO
dejanski prihodki od premij plus premijski dodatki, minus zapadle odškodnine, minus zvišanja (plus znižanja) zavarovalnotehničnih rezervacij ter zavarovalnotehnične rezervacije za življenjska zavarovanja s klavzulo o soudeležbi zavarovanca pri dobičku zavarovalnice.
actual premiums earned, plus premium supplements, less claims due, less increases (plus decreases) in technical provisions against outstanding risks and technical provisions for with-profits insurance.
27 Pravna redakcija
zdravje
CELEX: 32000D0520
47 U.S.C. § 207. Kadar zvezno sodišče v tožbi proti telekomunikacijskemu operaterju zaradi kršitve širšega oddelka 222 Communications Act o varstvu zaščitenih naročniških podatkov uporabnika odloči v prid tožnika, dobi tožnik povrnjeno dejansko odškodnino in odvetniške stroške.
47 U. S. C. § 207. A complainant who prevails in a federal court action against a telecommunications carrier for failure to protect customer proprietary information under the broader section 222 of the Communications Act may be awarded actual damages and attorneys' fees.
28 Pravna redakcija
DRUGO
47 U.S.C. § 207. Kadar zvezno sodišče v tožbi proti telekomunikacijskemu operaterju zaradi kršitve širšega oddelka 222 Communications Act o varstvu zaščitenih naročniških podatkov uporabnika odloči v prid tožnika, dobi tožnik povrnjeno dejansko odškodnino in odvetniške stroške.
47 U. S. C. § 207. A complainant who prevails in a federal court action against a telecommunications carrier for failure to protect customer proprietary information under the broader section 222 of the Communications Act may be awarded actual damages and attorneys' fees.
29 Pravna redakcija
zdravje
CELEX: 32000D0520
47 U.S.C. § 206. Tožniku, ki na sodišču vloži pritožbo zaradi kršitve zasebnosti po posebnih določbah glede kabelskih operaterjev oddelka 551 Cabel Act, lahko sodišče poleg povračila dejanske odškodnine in odvetniških stroškov prisodi še dodatno odškodnino in povračilo za razumne pravdne stroške.
47 U. S. C. § 206. A complainant who files suit claiming a privacy violation under the cable-specific section 551 of the Cable Act may, in addition to actual damages and attorneys' fees, also be awarded punitive damages and reasonable litigation costs.
30 Pravna redakcija
DRUGO
47 U.S.C. § 206. Tožniku, ki na sodišču vloži pritožbo zaradi kršitve zasebnosti po posebnih določbah glede kabelskih operaterjev oddelka 551 Cabel Act, lahko sodišče poleg povračila dejanske odškodnine in odvetniških stroškov prisodi še dodatno odškodnino in povračilo za razumne pravdne stroške.
47 U. S. C. § 206. A complainant who files suit claiming a privacy violation under the cable-specific section 551 of the Cable Act may, in addition to actual damages and attorneys' fees, also be awarded punitive damages and reasonable litigation costs.
31 Pravna redakcija
promet
(a) izgubo ali škodo, povzročeno zunaj ladje z onesnaženjem zaradi uhajanja ali razlitja nafte iz ladje, kjer koli utegne priti do takega uhajanja ali razlitja, če je odškodnina zaradi prizadetosti okolja, razen izgube dobička zaradi take prizadetosti, omejena na stroške smiselnih ukrepov ponovne vzpostavitve, ki so dejansko sprejeti ali bodo sprejeti;
(a) loss or damage caused outside the ship by contamination resulting from the escape or discharge of oil from the ship, wherever such escape or discharge may occur, provided that compensation for impairment of the environment other than loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken;
32 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Če strokovnjak ne izvede storitev v roku ali rokih iz pogodbe, je naročnik, brez uradnega obvestila in brez poseganja v svoja druga pravna sredstva po pogodbi, upravičen do fiksne odškodnine za vsak dan ali del dneva, ki poteče med koncem roka, določenega za izvedbo, ali podaljšanega roka po členu 23, in dejanskim datumom dokončanja, po stopnji in do najvišjega zneska iz posebnih pogojev.
If the consultant does not perform the services within the period(s) of performance specified in the contract, the contracting authority shall, without formal notice and without prejudice to his other remedies under the contract, be entitled to liquidated damages for every day, or part thereof, which shall elapse between the end of the period specified for performance or extended period of performance under Article 23 and the actual date of completion, at the rate and up to the maximum amount specified in the special conditions.
33 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Če izvajalec ne dokonča gradbenih del v roku ali rokih iz naročila, je naročnik, brez uradnega obvestila in brez poseganja v svoja druga pravna sredstva po pogodbi, upravičen do fiksne odškodnine za vsak dan ali del dneva, ki poteče med koncem roka, določenega za izvedbo, ali podaljšanega roka po členu 35, in dejanskim datumom dokončanja, po stopnji in do najvišjega zneska iz posebnih pogojev.
If the contractor fails to complete the works within the time period(s) specified in the contract, the contracting authority shall, without formal notice and without prejudice to his other remedies under the contract be entitled to liquidated damages for every day or part thereof which shall elapse between the end of the period specified for performance or extended period of performance under Article 35 and the actual date of completion, at the rate and up to the maximum amount specified in the special conditions.
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Če dobavitelj ne dostavi dela ali celotnega blaga ali ne opravi storitev v roku ali rokih iz pogodbe, je naročnik, brez uradnega obvestila in brez poseganja v svoja druga pravna sredstva po pogodbi, upravičen do fiksne odškodnine za vsak dan ali del dneva, ki poteče med koncem roka, določenega za izvedbo, ali podaljšanega roka po členu 20, in dejanskim datumom dokončanja, po stopnji in do najvišjega zneska iz posebnih pogojev.
If the supplier fails to deliver any or all of the goods or perform the services within the time period(s) specified in the contract, the contracting authority shall, without formal notice and without prejudice to his other remedies under the contract, be entitled to liquidated damages for every day or part thereof which shall elapse between the end of the period specified for performance, or extended performance under Article 20, and the actual date of completion, at the rate and up to the maximum amount specified in the special conditions.
35 Pravna redakcija
DRUGO
znesek, za katerega bruto prihodki od premij presegajo vsoto naslednjega: zapadle odškodnine plus dodatna izplačila zavarovancem v obliki razdeljenega dobička, plus odstopanja v matematičnih rezervacijah za morebitna tveganja in odstopanja v rezervacijah za življenjska zavarovanja s klavzulo o soudeležbi zavarovanca pri dobičku zavarovalnice, minus pripisane obresti v dobro zavarovalcev minus realizirani kapitalski dobiček, ki je dejansko razdeljen.
the amount by which the gross premiums earned exceed the sum of: claims due, plus supplementary payments to the insured in the form of distributed profits, plus variations in the actuarial reserves against outstanding risks and variations in reserves for with-profits insurance, less imputed interest accruing to insurance policy holders less realized capital gains which are in fact distributed.
36 Pravna redakcija
DRUGO
V vseh primerih je organ pregona pristojen za "vodenje preiskav prek uporabe sodnega poziva ali zahtev civilne preiskave, za pridobitev zagotovil o prostovoljnem ravnanju v skladu z zakonom, za izdajo odloka o prepovedi in za pridobitev sodne prepovedi nepoštene, nevestne ali goljufive trgovske prakse. Id. V 46 jurisdikcijah zakon dopušča zasebne tožbe za dejansko, dvojno, trojno odškodnino ali dodatne odškodnine, v nekaterih primerih pa povračilo sodnih in odvetniških stroškov. Id."
In all cases, an enforcement agency has the authority 'to conduct investigations through the use of subpoenas or civil investigative demands, obtain assurances of voluntary compliance, to issue cease and desist orders or obtain court injunctions preventing the use of unfair, unconscionable or deceptive trade practices. Id. In 46 jurisdictions, the law allows private actions for actual, double, treble, or punitive damages and, in some cases, recovery of costs and attorney's fees. Id. '
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0520
Sodišče je podprlo odločitev porote, da prisodi 2 USD dejanske odškodnine in 500000 USD dodatne odškodnine.
The court upheld a jury award of USD 2 in actual damages and USD 500000 in punitive damages.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0261
tedaj dejanski letalski prevoznik lahko zniža odškodnino iz odstavka 1 za 50 %.
the operating air carrier may reduce the compensation provided for in paragraph 1 by 50 %.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0261
imajo zadevni potniki pravico do odškodnine, ki jim jo mora plačati dejanski letalski prevoznik v skladu s členom 7, razen če:
have the right to compensation by the operating air carrier in accordance with Article 7, unless:
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3046
Posli, ki vključujejo dejanski ali namenski prenos lastništva proti odškodnini (finančni ali drugače) (razen za posle, naštete pod 2, 7, 8).
Transactions involving actual or intended transfer of ownership against compensation (financial or otherwise) (except the transactions listed under 2, 7, 8).
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0261
Kadar je vkrcanje potnikom zavrnjeno proti njihovi volji, jim dejanski letalski prevoznik takoj izplača odškodnino v skladu s členom 7 in ponudi pomoč v skladu s členoma 8 in 9.
If boarding is denied to passengers against their will, the operating air carrier shall immediately compensate them in accordance with Article 7 and assist them in accordance with Articles 8 and 9.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0520
V 46 jurisdikcijah zakon dopušča zasebne tožbe za dejansko, dvojno, trojno odškodnino ali dodatne odškodnine, v nekaterih primerih pa povračilo sodnih in odvetniških stroškov.
In 46 jurisdictions, the law allows private actions for actual, double, treble, or punitive damages and, in some cases, recovery of costs and attorney's fees.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0261
Dejanski letalski prevoznik, ki zavrne vkrcanje ali odpove let, mora vsakemu prizadetemu potniku posredovati pisno obvestilo o pravilih za odškodnino in za pomoč v skladu s to uredbo.
An operating air carrier denying boarding or cancelling a flight shall provide each passenger affected with a written notice setting out the rules for compensation and assistance in line with this Regulation.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0261
Kadar dejanski letalski prevoznik plača odškodnino ali izpolni druge obveznosti, ki so mu naložene na podlagi te uredbe, se nobena določba te uredbe ne sme razlagati kot omejevalna za njegovo pravico, da zahteva odškodnino od vsake osebe, vključno tretjih oseb, v skladu z veljavno zakonodajo.
In cases where an operating air carrier pays compensation or meets the other obligations incumbent on it under this Regulation, no provision of this Regulation may be interpreted as restricting its right to seek compensation from any person, including third parties, in accordance with the law applicable.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0889
Če letalski prevoznik, ki dejansko opravlja prevoz, ni hkrati tudi pogodbeni prevoznik, ima potnik pravico nasloviti pritožbo ali vložiti odškodninski zahtevek zoper enega ali drugega.
If the air carrier actually performing the flight is not the same as the contracting air carrier, the passenger has the right to address a complaint or to make a claim for damages against either.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0031
ponudnik dejansko ne ve za nezakonito dejavnost ali podatek in mu glede odškodninskih zahtevkov niso znana dejstva ali okoliščine, iz katerih je očitno, da gre za nezakonito dejavnost ali podatek, ali
the provider does not have actual knowledge of illegal activity or information and, as regards claims for damages, is not aware of facts or circumstances from which the illegal activity or information is apparent; or
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0073
Sodišče ES je odločilo, da je načelo enake obravnave lahko dejansko učinkovito le v primeru, če se vsakokrat, ko je kršeno, delavcu, ki je bil diskriminiran, dodeli odškodnina, sorazmerna škodi, ki jo je utrpel.
The Court of Justice has ruled that, in order to be effective, the principle of equal treatment implies that, whenever it is breached, the compensation awarded to the employee discriminated against must be adequate in relation to the damage sustained.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Skupni znesek odškodnine, ki ga v skladu s tem členom plača Dodatni sklad, je za katerikoli izredni dogodek omejen tako, da vsota tega zneska skupaj z zneskom odškodnine, dejansko plačane v skladu s Konvencijo o odgovornosti iz leta 1992 in Konvencijo o skladu iz leta 1992, v okviru uporabe tega protokola ne presega 750 milijonov obračunskih enot.
The aggregate amount of compensation payable by the Supplementary Fund under this Article shall in respect of any one incident be limited, so that the total sum of that amount together with the amount of compensation actually paid under the 1992 Liability Convention and the 1992 Fund Convention within the scope of application of this Protocol shall not exceed 750 million units of account.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0261
Dejanski letalski prevoznik ni obvezan plačati odškodnine v skladu s členom 7, če lahko dokaže, da so za odpoved leta krive izredne razmere, katerim se ne bi bilo mogoče izogniti, tudi če bi bili sprejeti vsi ustrezni ukrepi.
An operating air carrier shall not be obliged to pay compensation in accordance with Article 7, if it can prove that the cancellation is caused by extraordinary circumstances which could not have been avoided even if all reasonable measures had been taken.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D0178
dejanski prihodki od premij plus premijski dodatki, minus zapadle odškodnine, minus zvišanja (plus znižanja) zavarovalnotehničnih rezervacij ter zavarovalnotehnične rezervacije za življenjska zavarovanja s klavzulo o soudeležbi zavarovanca pri dobičku zavarovalnice.
actual premiums earned, plus premium supplements, less claims due, less increases (plus decreases) in technical provisions against outstanding risks and technical provisions for with profits insurance.
Prevodi: sl > en
1–50/59
dejanska odškodnina