Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/93
dejavnost izvrševanja
1 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
V postopkih sprejemanja pravnih aktov in odločitev v mednarodnih organizacijah, na katere Slovenija prenese izvrševanje dela suverenih pravic, vlada sproti obvešča državni zbor o predlogih takih aktov in odločitev ter o svoji dejavnosti.
In procedures for the adoption of legal acts and decisions in international organisations to which Slovenia has transferred the exercise of part of its sovereign rights, the Government shall promptly inform the National Assembly of proposals for such acts and decisions as well as of its own activities.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
S pridržkom členov 4, 5(1)(b) do (g), 6, 7 in 8 država v nobenem primeru ne zavrne izvršitve naloga za prijetje, izdanega v zvezi z vedenjem katere koli osebe, ki prispeva k storitvi enega ali več kaznivih dejanj s strani skupine oseb, ki delujejo s skupnim ciljem, na področju terorizma iz členov 1 in 2 Evropske konvencije o zatiranju terorizma in členov 1, 2, 3 in 4 Okvirnega sklepa EU o boju proti terorizmu z dne 13. junija 2002, nedovoljenega trgovanja s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi ali umora, posebno hude telesne poškodbe, ugrabitve, protipravnega odvzema prostosti, jemanja talcev in posilstva, kar se kaznuje z odvzemom prostosti ali ukrepom, vezanim na odvzem prostosti, za najmanj 12 mesecev, tudi če ta oseba ne sodeluje pri dejanskem izvrševanju zadevnega ali zadevnih kaznivih dejanj; tak prispevek mora biti nameren in razvidno mora biti, da bo sodelovanje te osebe prispevalo k uresničevanju kriminalnih dejavnosti organizacije.
Subject to Articles 4, 5(1)(b) to (g), 6, 7 and 8, in no case shall a State refuse to execute an arrest warrant issued in relation to the behaviour of any person who contributes to the commission by a group of persons acting with a common purpose of one or more offences in the field of terrorism referred to in Articles 1 and 2 of the European Convention on the Suppression of Terrorism and Articles 1, 2, 3 and 4 of the Framework Decision of 13 June 2002 on combating terrorism, illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, or murder, grievous bodily injury, kidnapping, illegal restraint, hostage-taking and rape, punishable by deprivation of liberty or a detention order of a maximum of at least 12 months, even where that person does not take part in the actual execution of the offence or offences concerned; such contribution shall be intentional and made with the further knowledge that his or her participation will contribute to the achievement of the organisation's criminal activities.
3 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
6. storitve, ki jih naročnik dodeli mešanemu podjetju, ki ga je ustanovilo več naročnikov zaradi izvrševanja določene dejavnosti na področju:
6. for services that a contractor awards to a mixed company established by several contractors for the purpose of doing business in the field of:
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
Odstavek 2 se uporablja za osebe, ki napeljujejo k izvrševanju kaznivih dejanj ali dejavnosti, navedenih v tem odstavku, ali pri njih kako drugače sodelujejo.
Paragraph 2 applies to persons who instigate or otherwise participate in the commission of the crimes or acts mentioned therein.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
Odstavek 1 se uporablja za osebe, ki napeljujejo k izvrševanju kaznivih dejanj ali dejavnosti, navedenih v tem odstavku, ali pri njih kako drugače sodelujejo.
Paragraph 1 applies to persons who instigate or otherwise participate in the commission of the crimes or acts mentioned therein.
6 Končna redakcija
DRUGO
50-kratnik življenjskega minimuma za osebne potrebe v primeru bivanja zaradi izvrševanja poklicne dejavnosti, katerega skupno obdobje naj bi presegalo 90 dni ali
50 times the Subsistence Minimum for Personal Needs in case of stay for the purposes of business activity the total period of which is to exceed 90 days, or
7 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
* če je proizvodnja plina ali toplote s strani osebe, ki ni naročnik po tem zakonu, neizogibna posledica izvrševanja dejavnosti, ki ni navedena v 103. členu tega zakona,
- the production of gas or heat by the concessionaire is the unavoidable consequence of doing business other than that referred to in Article 103,
8 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
* če oseba, ki ni naročnik po tem zakonu, črpa pitno vodo ali proizvaja elektriko, ker je njuna poraba potrebna za izvrševanje dejavnosti, ki niso opredeljene v 103. členu tega zakona,
- the concessionaire extracts drinking water or produces energy because its consumption is necessary for doing business other than that referred to in Article 103,
9 Končna redakcija
DRUGO
Zaradi usklajevanja z načeli preglednosti in dobrega finančnega poslovodenja morajo imeti javni organi ali organi, ki so zadolženi za javne storitve, na katere se prenesejo naloge izvrševanja v imenu Komisije, pregledne postopke za oddajo javnih naročil, učinkovit notranji nadzor, sistem za pripravo zaključnega računa, ki je ločen od drugih dejavnosti organov in od zunanje revizije.
For the sake of compliance with the principles of transparency and sound financial management, the public-sector bodies or bodies with a public-service mission to which implementing tasks are delegated on behalf of the Commission should have transparent procurement procedures, effective internal controls, a system for presentation of the accounts which is separate from their other activities and an external audit.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Brez poseganja v dodelitev odgovornosti za izvrševanje določb Direktive 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o trgovanju z notranjimi informacijami in tržni manipulaciji (zloraba trga) [21] države članice zagotovijo, da so sprejeti ustrezni ukrepi, ki pristojnim organom omogočajo, da spremljajo dejavnosti investicijskih podjetij za zagotovitev, da ravnajo pošteno, pravično in profesionalno ter na način, ki spodbuja integriteto trga.
Without prejudice to the allocation of responsibilities for enforcing the provisions of Directive 2003/6/EC of the European Parliament and of the Council of 28 January 2003 on insider dealing and market manipulation (market abuse)(21), Member States shall ensure that appropriate measures are in place to enable the competent authority to monitor the activities of investment firms to ensure that they act honestly, fairly and professionally and in a manner which promotes the integrity of the market.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Izogibanje konfliktom pri dejavnostih izvrševanja
Avoidance of conflicts over enforcement activities
12 Pravna redakcija
DRUGO
Sodelovanje in koordinacija pri dejavnostih izvrševanja
Cooperation and coordination in enforcement activities
13 Pravna redakcija
DRUGO
so pomembne za dejavnosti izvrševanja druge pogodbenice;
are relevant to enforcement activities of the other Party;
14 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenica ob prejetju zahteve druge pogodbenice in v okviru členov VIII in IX posreduje pogodbenici prosilki vse tiste informacije, s katerimi razpolaga, ki jih pogodbenica prosilka opiše kot pomembne za dejavnost izvrševanja, o kateri razmišljajo ali jo izvajajo njeni organi, pristojni za konkurenco.
Upon receiving a request from the other Party, and within the limits of Articles VIII and IX, a Party will provide to the requesting Party such information within its possession as the requesting Party may describe that is relevant to an enforcement activity being considered or conducted by the requesting Party's competition authorities.
15 Pravna redakcija
DRUGO
Dejavnosti izvrševanja, pri katerih je uradno obvestilo ponavadi primerno, zajemajo dejavnosti, ki:
Enforcement activities as to which notification ordinarily will be appropriate include those that:
16 Pravna redakcija
DRUGO
priložnost za učinkovitejšo uporabo njunih virov, namenjenih dejavnostim izvrševanja;
the opportunity to make more efficient use of their resources devoted to the enforcement activities;
17 Pravna redakcija
DRUGO
možnost zmanjšanja stroškov, ki jih imajo osebe, ki so predmet dejavnosti izvrševanja.
the possibility of reducing costs incurred by persons subject to the enforcement activities.
18 Pravna redakcija
DRUGO
Če sta obe pogodbenici zainteresirani za izvajanje dejavnosti izvrševanja v zvezi s sorodnimi situacijami, se lahko dogovorita, da je v njunem skupnem interesu, da koordinata svoje dejavnosti izvrševanja.
In cases where both Parties have an interest in pursuing enforcement activities with regard to related situations, they may agree that it is in their mutual interest to coordinate their enforcement activities.
19 Pravna redakcija
DRUGO
obstoj ali neobstoj razumnih pričakovanj, ki bi jih dejavnosti izvrševanja pospešile alionemogočile;
the existence or absence of reasonable expectations that would be furthered or defeated by the enforcement activities;
20 Pravna redakcija
DRUGO
Na pomembne interese pogodbenice lahko vpliva katera koli stopnja dejavnosti izvrševanja druge pogodbenice.
A Party's important interests may be affected at any stage of enforcement activity by the other Party.
21 Pravna redakcija
DRUGO
učinek takšne koordinacije na zmožnost, da obe pogodbenici dosežeta cilje svojih dejavnosti izvrševanja; in
the effect of such coordination on the ability of both Parties to achieve the objectives of their enforcement activities; and
22 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenica pri vsakem dogovoru o koordinaciji svoje dejavnosti izvrševanja izvaja hitro in čimbolj v skladu z cilji dejavnosti druge pogodbenice.
In any coordination arrangement, each Party shall conduct its enforcement activities expeditiously and, insofar as possible, consistently with the enforcement objectives of the other Party.
23 Pravna redakcija
DRUGO
obseg morebitnega vpliva na dejavnosti izvrševanja druge pogodbenice v zvezi z istimi osebami, vključno na sodbe ali ukrepe, ki izhajajo iz takšnih dejavnosti.
the extent to which enforcement activities of the other Party with respect to the same persons, including judgments or undertakings resulting from such activities, may be affected.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Pri izvrševanju odstavka 3 Komisija zagotovi popolno skladnost posebnih dejavnosti s politikami Skupnosti in držav članic.
When implementing paragraph 3, the Commission shall ensure the full compatibility of specific activities with the policies of the Community and the Member States.
25 Pravna redakcija
promet
Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju vsake pogodbenice stalno ali občasno povezane z izvrševanjem javne oblasti.
They shall not apply to activities which in the territory of each Party are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenici pri odločanju, ali je treba posamezne dejavnosti izvrševanja koordinirati, med drugim upoštevata naslednje dejavnike:
In considering whether particular enforcement activities should be coordinated, the Parties shall take account of the following factors, among others:
27 Pravna redakcija
DRUGO
stopnjo nasprotnosti ali skladnosti med dejavnostmi izvrševanja in zakonodajo ali oblikovanimi gospodarskimi politikami druge pogodbenice; in
the degree of conflict or consistency between the enforcement activities and the other Party's laws or articulated economic policies; and
28 Pravna redakcija
DRUGO
relativne sposobnosti organov pogodbenic, pristojnih za konkurenco, za pridobivanje informacij, potrebnih za izvajanje dejavnosti izvrševanja;
the relative abilities of the Parties' competition authorities to obtain information necessary to conduct the enforcement activities;
29 Pravna redakcija
DRUGO
"dejavnosti izvrševanja" pomeni vsako uporabo zakonodaje o konkurenci s preiskavami ali postopki, ki jih izvajajo organi pogodbenice, pristojni za konkurenco; in
'enforcement activities' shall mean any application of competition law by way of investigation or proceeding conducted by the competition authorities of a Part; and
30 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenici pri medsebojnem upoštevanju pomembnih interesov med izvajanjem svojih dejavnosti izvrševanja spoštujeta naslednja načela, vendar nista omejeni nanje:
In considering one another's important interests in the course of their enforcement activities, the Parties will take account of, but will not be limited to, the following principles:
31 Pravna redakcija
DRUGO
Organi obveščene pogodbenice, pristojni za konkurenco, bodo ob prejetju obvestila po odstavku 2, in po razpravi med pogodbenicama, ki je lahko primerna in koristna v danih okoliščinah, razmislili o sprožitvi dejavnosti izvrševanja ali o razširitvi tekočih dejavnosti izvrševanja v zvezi s protikonkurenčnimi dejavnostmi, opredeljenimi v obvestilu.
Upon receipt of a notification under paragraph 2, and after such other discussion between the Parties as may be appropriate and useful in the circumstances, the competition authorities of the notified Party will consider whether or not to initiate enforcement activities, or to expand ongoing enforcement activities, with respect to the anticompetitive activities identified in the notification.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Ta uredba ne vpliva na dejavnosti držav članic o oblikovanju in izvrševanju politik, programov in dogovorov spodbujanja izvoza blaga in čezmejnih storitev na trgih tretjih držav.
The activities of Member States to draw up and implement policies, programmes and arrangements to promote their exports of goods and cross-border services to third country markets shall not be affected by this Regulation.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija opozori vsako državo, ki ni pogodbenica te konvencije, na vse dejavnosti njenih državljanov ali plovil, ki po mnenju Komisije prizadenejo izvrševanje ciljev te konvencije.
The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels which, in the opinion of the Commission, affects the implementation of the objective of this Convention.
34 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija po posvetovanju s organi, pristojnimi za konkurenco ZDA to državo članico ali te države članice prav tako obvesti o vsakem sodelovanju in koordinaciji dejavnosti izvrševanja.
The Commission, after consultation with the US competition authorities, will also inform such Member State or Member States of any cooperation and coordination of enforcement activities.
35 Pravna redakcija
DRUGO
Pri izvrševanju svojih nalog Znanstveni odbor upošteva delo drugih ustreznih tehničnih in znanstvenih organizacij in znanstvene dejavnosti, ki potekajo v okviru Antarktičnega sporazuma.
In carrying out its functions, the Scientific Committee shall have regard to the work of other relevant technical and scientific organizations and to the scientific activities conducted within the framework of the Antarctic Treaty.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija opozori vse pogodbenice na vsako dejavnost, s katero pogodbenica po mnenju Komisije prizadene izvrševanje ciljev te konvencije ali upoštevanje njenih obveznosti po tej konvenciji.
The Commission shall draw the attention of all Contracting Parties to any activity which, in the opinion of the Commission, affects the implementation by a Contracting Party of the objective of this Convention or the compliance by that Contracting Party with its obligations under this Convention.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico vedno, ko njeni organi pristojni za konkurenco ugotovijo, da lahko njihove dejavnosti izvrševanja vplivajo na pomembne interese druge pogodbenice.
Each Party shall notify the other whenever its competition authorities become aware that their enforcement activities may affect important interests of the other Party.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Če se sprožijo dejavnosti izvrševanja, bo obveščena pogodbenica obvestila pogodbenico, ki je obvestilo poslala, o njihovem rezultatu in v obsegu, ki je možen, o pomembnem vmesnem dogajanju.
If enforcement activities are initiated, the notified Party will advise the notifying Party of their outcome and, to the extent possible, of significant interim developments.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenica si v okviru svoje zakonodaje in v obsegu, ki je združljiv z njenimi pomembnimi interesi, na vseh stopnjah svojih dejavnosti izvrševanja prizadeva upoštevati pomembne interese druge pogodbenice.
Within the framework of its own laws and to the extent compatible with its important interests, each Party will seek, at all stages in its enforcement activities, to take into account the important interests of the other Party.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Nič v tem členu ne omejuje pravice obveščene pogodbenice, da se po svojih zakonodaji o konkurenci in politiki uveljavljanja, odloči ali bo izvajala dejavnosti izvrševanja ali ne v zvezi s protikonkurenčnimi dejavnostmi, o katerih je bila obveščena, niti pogodbenici, ki je obvestilo poslala, ne preprečuje, da sama začne z izvajanjem dejavnosti izvrševanja v zvezi s takšnimi protikonkurenčnimi dejavnostmi.
Nothing in this Article limits the discretion of the notified Party under its competition laws and enforcement policies as to whether or not to undertake enforcement activities with respect to the notified anticompetitive activities, or precludes the notifying Party from undertaking enforcement activities with respect to such anticompetitive activities.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Organi pogodbenice, pristojni za konkurenco, lahko s tem da ustrezno obvestijo drugo pogodbenico, omejijo ali končajo svoje sodelovanje v dogovoru o koordinaciji in samostojno izvajajo svoje dejavnosti izvrševanja.
Subject to appropriate notice to the other Party, the competition authorities of either Party may limit or terminate their participation in a coordination arrangement and pursue their enforcement activities independently.
42 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996R2258
ker je organ za izvrševanje proračuna vključil v proračun postavke za financiranje rehabilitacijskih programov v južni Afriki (B7-3210) ter dejavnosti v zvezi s sanacijo in obnovo v državah v razvoju (B7-6410);
Whereas the budgetary authority included, in the budget, headings for the financing of rehabilitation programmes in southern Africa (B7-3210) and of rehabilitation and reconstruction operations in developing countries (B7-6410);
43 Pravna redakcija
DRUGO
Če države članice štejejo za primerno, priporočijo nosilcem živilskih dejavnosti, da pri izvrševanju splošnih pravil o higieni živil in smernic za dobro higiensko prakso uporabljajo Evropske standarde iz serije EN 29000.
Member States shall, if they consider it appropriate, recommend food business operators to apply the European Standards of the EN 29000 series in order to implement the general rules of hygiene and the guides to good hygiene practice.
44 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
b) sprejemanje aktov za izvrševanje proračuna glede prihodkov in odhodkov in opravljanje vseh dejavnosti, potrebnih za izvajanje programa Skupnosti, na podlagi pooblastila Komisije, zlasti tistih, ki so povezane z oddajo naročil in dodeljevanjem subvencij;
b) adopter les actes d'exécution budgétaire en recettes et en dépenses, et effectuer, sur la base de la délégation de la Commission, toutes les opérations nécessaires a la mise en oeuvre du programme communautaire, et notamment celles liées a l'attribution des marchés et subventions;
45 Pravna redakcija
DRUGO
oblikovanje, izvrševanje in ocenjevanje načrtov in projektov regionalne politike Skupnosti, zlasti v zvezi z manj razvitimi regijami, območji, na katerih se s socialno-ekonomskega vidika spreminjajo industrija in storitvene dejavnosti, ter mestnimi območji;
the drawing up, implementation and evaluation of Community regional policy plans and projects concerning, in particular, the less-developed regions, areas undergoing socio-economic change in the industrial and service sectors and urban areas;
46 Pravna redakcija
DRUGO
vsaka pogodbenica zagotavlja zaupnost vseh informacij, ki jih posreduje druga pogodbenica v skladu z veljavnimi predpisi, skupaj s tistimi predpisi, katerih namen je zagotoviti zaupnost informacij, zbranih med izvajanjem dejavnosti izvrševanja te iste pogodbenice,
each Party assures the confidentiality of all information furnished by the other Party in accordance with the applicable rules, including those rules intended to assure the confidentiality of information gathered during a Party's own enforcement activities,
47 Pravna redakcija
DRUGO
Vendar pa pogodbenici priznavata, da je možnost negativnega vpliva dejavnosti izvrševanja pogodbenice na pomembne interese druge pogodbenice na splošno manjša v času preiskave kot pa kasneje, ko je vedenje prepovedano ali kaznovano ali ko so izdani sklepi o drugih vrstah ukrepov.
The Parties recognize, however, that as a general mater the potential for adverse impact on one Party's important interests arising from enforcement activity by the other Party is less at the investigative stage and greater at the stage at which conduct is prohibited or penalized, or at which other forms of remedial orders are imposed.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Če kaže, da lahko dejavnosti izvrševanja ene pogodbenice negativno vplivajo na pomembne interese druge pogodbenice, bosta pogodbenici pri iskanju ustrezne rešitve za nasprotujoče si interese poleg vseh dejavnikov, pomembnih v nastalih razmerah, upoštevali tudi naslednje dejavnike:
Where it appears that one Party's enforcement activities may adversely affect important interests of the other Party, the Parties will consider the following factors, in addition to any other factors that appear relevant in the circumstances, in seeking an appropriate accommodation of the competing interests:
49 Pravna redakcija
DRUGO
Organi pogodbenice, pristojni za konkurenco, pomagajo organom druge pogodbenice, pristojnim za konkurenco pri njihovih dejavnostih izvrševanja v obsegu, ki je združljiv z zakonodajo in pomembnimi interesi pogodbenice, ki nudi pomoč, ter s sredstvi, ki so na razpolago v razumnem obsegu.
The competition authorities of each Party will render assistance to the competition authorities of the other Party in their enforcement activities, to the extent compatible with the assisting Party's laws and important interests, and within its reasonably available resources.
50 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica drugi posreduje vse pomembne informacije, ki jih njeni organi, pristojni za konkurenco, prejmejo o protikonkurenčnih dejavnostih, za katere ti organi menijo, da so pomembni ali lahko upravičijo dejavnosti izvrševanja organov, pristojnih za konkurenco druge pogodbenice..
Each Party will provide the other Party with any significant information that comes to the attention of its competition authorities about anticompetitive activities that its competition authorities believe is relevant to, or may warrant, enforcement activity by the other Party's competition authorities.
Prevodi: sl > en
1–50/93
dejavnost izvrševanja