Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–40/40
denarna odškodnina
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
a) pri osebni in denarni škodi, nastali zaradi odškodnin, ki jih mora plačevati prevoznik v skladu z Enotnimi pravili CIV;
a) in case of bodily loss or damage and pecuniary loss resulting from damages payable by the carrier under the CIV Uniform Rules
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
c) denarno škodo, nastalo zaradi odškodnin, ki jih mora plačati prevoznik v skladu z Enotnimi pravili CIV in Enotnimi pravili CIM,
c) for pecuniary loss resulting from damages payable by the carrier under the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform Rules,
3 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Svet Evropske centralne banke lahko odloči, da se nacionalnim centralnim bankam izplača odškodnina za stroške, nastale z izdajanjem bankovcev, ali v izjemnih okoliščinah odškodnina za posebne izgube, nastale pri poslih denarne politike, ki jih opravljajo za Evropski sistem centralnih bank.
The Governing Council may decide that national central banks shall be indemnified against costs incurred in connection with the issue of banknotes or in exceptional circumstances for specific losses arising from monetary policy operations undertaken for the European System of Central Banks.
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
V zaprosilu za začasne ukrepe na podlagi 3. dela, ki se nanaša na zaseg premoženja, v zvezi s katerim se lahko izda odredba za odvzem v obliki zahtevka za plačilo denarnega zneska, se navede tudi najvišji znesek, ki se lahko kot odškodnina povrne iz premoženja.
2 A request for provisional measures under Section 3 in relation to seizure of property on which a confiscation order consisting in the requirement to pay a sum of money may be realised shall also indicate a maximum amount for which recovery is sought in that property.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če se ugotovi, da ima stranka pravico do odškodnine, do denarnega zneska ali do nadomestnih stvari, pa se višina zneska oziroma količina stvari ne da ugotoviti ali bi se mogla ugotoviti samo z nesorazmernimi težavami, odloči sodišče o tem po prostem preudarku.
If a party has been awarded the right to indemnification in money in generic goods, and if the amount of money or quantity of goods cannot be determined or if the determination thereof would ensue unreasonable difficulties, the determination of such amount of money or quantity of goods shall be left to the judicial discretion.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) prostovoljno pomoč osebe pri omogočanju izvrševanja sodb in odredb Sodišča v drugih primerih, zlasti pa pomoč pri ugotavljanju, kje so sredstva, za katere veljajo odredbe o denarni kazni, odvzemu ali odškodnini, ki bi lahko bila uporabljena v korist žrtev, ali
(b) The voluntary assistance of the person in enabling the enforcement of the judgements and orders of the Court in other cases, and in particular providing assistance in locating assets subject to orders of fine, forfeiture or reparation which may be used for the benefit of victims; or
7 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
Odškodnina, ki se plača po tej konvenciji, zavarovalne in pozavarovalne premije, zneski, določeni kot zavarovanje, pozavarovanje ali druga finančna jamstva, zahtevana v skladu z l0. členom, ter obresti in stroški iz odstavka g) 7. člena se svobodno prenašajo med denarnimi območji pogodbenic.
Compensation payable under this Convention, insurance and reinsurance premiums, sums provided as insurance, reinsurance, or other financial security required pursuant to Article 10, and interest and costs referred to in Article 7(g), shall be freely transferable between the monetary areas of the Contracting Parties.
8 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Odškodnina, ki se plača po tej konvenciji, zavarovalne in pozavarovalne premije, zneski, zagotovljeni kot zavarovanje, pozavarovanje ali drugo finančno jamstvo, zahtevani v skladu z 10. členom, ter obresti in stroški iz odstavka h) 7. člena se svobodno prenašajo med denarnimi območji pogodbenic.
Compensation payable under this Convention, insurance and reinsurance premiums, sums provided as insurance, reinsurance, or other financial security required pursuant to Article 10, and interest and costs referred to in Article 7(h), shall be freely transferable between the monetary areas of the Contracting Parties.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
b) pri materialni in denarni škodi, ki nastane zato, ker mora prevoznik v skladu z Enotnimi pravili CIM plačati odškodnino, če je škodo povzročil prevoznik, njegovo navodilo, za kar upravljavec ni odgovoren, ali okoliščine, ki se jim upravljavec ni mogel izogniti, njihovih posledic pa ne preprečiti.
b) in case of loss of or damage to property and pecuniary loss resulting from damages payable by the carrier under the CIM Uniform Rules, when the loss or damage was caused by the fault of the carrier or by an order given by the carrier which is not attributable to the manager or by circumstances which the manager could not avoid and the consequences of which he was unable to prevent.
10 Končna redakcija
DRUGO
Denarna odškodnina, zaračunana in odobrena v trgovini med državami članicami, v skladu z Uredbo (EGS) št. 974/71.
The monetary compensatory amounts levied and granted in trade between Member States in accordance with Regulation (EEC) No 974/71.
11 Končna redakcija
DRUGO
denarna nadomestila v obliki odškodnine
benefits in the nature of indemnity
12 Končna redakcija
DRUGO
Denarne odškodnine, če jih ni mogoče obravnavati kot kapital.
Damages, where these cannot be considered as capital.
13 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
- izplačilo dogovorjenih denarnih nadomestil, odškodnin oziroma povračil stroškov, v enkratnem znesku
- the payment of agreed pecuniary indemnities, compensations and repayments in one-off amounts;
14 Končna redakcija
DRUGO
Denarne odškodnine, zaračunane ali dodeljene v trgovini med državami članicami, predvideni v Uredbi (EGS) št. 974/71.
The monetary compensatory amounts levied and granted in trade between Member States pursuant to Regulation (EEC) No 974/71.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0080
Žrtve kaznivih dejanj od storilca pogosto ne bodo mogle dobiti odškodnine, ker storilec lahko nima zadostnih sredstev, da izpolni sodbo o denarni odškodnini, ali ker se storilca ne da identificirati ali preganjati.
Crime victims will often not be able to obtain compensation from the offender, since the offender may lack the necessary means to satisfy a judgment on damages or because the offender cannot be identified or prosecuted.
16 Pravna redakcija
DRUGO
Glede na splošno uporabnost odškodninskega prava in številnost tožb, ki obsegajo različne vidike interesa zasebnosti, je denarna odškodnina verjetno nadomestilo za tiste, ki utrpijo vdor v svojo zasebnost zaradi neizpolnjevanja načel varnega pristana.
Given the general applicability of tort law and the multiplicity of causes of action covering different aspects of privacy interests, monetary damages are likely to be available to those who suffer invasion of their privacy interests as a result of a failure to adhere to the safe harbor principles.
17 Pravna redakcija
DRUGO
Prvič, po zaslišanju in ugotovitvi kršitve lahko FCC odredi, da operater plača denarno odškodnino fn.
First, after a hearing and determination of violation, the Commission may order the carrier to pay monetary damages (I5).
18 Pravna redakcija
zdravje
CELEX: 32000D0520
Prvič, po zaslišanju in ugotovitvi kršitve lahko FCC odredi, da operater plača denarno odškodnino fn.
The FTC has exercised jurisdiction over insurance companies in different contexts.
19 Pravna redakcija
DRUGO
Zvezna in državna zakonodaja na področju zasebnosti pogosto zagotavljata zasebne tožbe za denarno odškodnino.
Federal and state privacy legislation often provides private causes of action for money damages.
20 Pravna redakcija
DRUGO
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1677/85 z dne 11. junija 1985 o denarnih odškodninah v kmetijstvu( fn ) in zlasti člena 12 Uredbe,
Having regard to Council Regulation (EEC) No 1677/85 of 11 June 1985 on monetary compensatory amounts in agriculture (11), and in particular Article 12 thereof,
21 Pravna redakcija
DRUGO
ker je bila Uredba Sveta (EGS) št. 1677/85 z dne 11. junija 1985 o denarnih odškodninah v kmetijstvu( fn ) razveljavljena z Uredbo (EGS) št. 3813/92( fn );
whereas Council Regulation (EEC) No 1677/85 of 11 June 1985 on monetary compensatory amounts in agriculture (11) has been repealed by Regulation (EEC) No 3813/92 (12);
22 Pravna redakcija
DRUGO
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1677/85 z dne 11. maja 1985 o denarnih odškodninah v kmetijstvu(11), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 90/87(12), in zlasti člena 12 Uredbe,
Having regard to Council Regulation (EEC) No 1677/85 of 11 June 1985 on monetary compensatory amounts in agriculture (11), as last amended by Regulation (EEC) No 90/87 (12) and in particular Article 12 thereof,
23 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31989R2226
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1677/85 z dne 11. junija 1985 o denarnih odškodninah v kmetijstvu fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 1889/87 fn, in zlasti člena 12 Uredbe,
Having regard to Council Regulation (EEC) No 1677/85 of 11 June 1985 on monetary compensatory amounts in agriculture fn, as last amended by Regulation (EEC) No 1889/87 fn, and in particular Article 12 thereof,
24 Pravna redakcija
DRUGO
Francija lahko sprejme dodatne določbe, povezane z predelovalnimi pogodbami, ki zajemajo zlasti roke, pogoje in načine plačila najnižje cene in denarne odškodnine, ki jo plačajo predelovalci, organizacije proizvajalcev ali proizvajalci v primeru neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti.
France may adopt additional provisions relating to processing contracts, covering in particular time limits, terms and methods of payment of the minimum price and damages payable by processors, producer organisations or producers where they do not fulfil their obligations under contracts.
25 Pravna redakcija
promet
"Odškodnina, ki se plača po tej konvenciji, zavarovalne in pozavarovalne premije, zneski, določeni kot zavarovanje, pozavarovanje ali drugo finančno jamstvo, zahtevani v skladu s členom 10, ter obresti in stroški iz člena 7(h) se svobodno prenašajo med denarnimi območji pogodbenic.";
"Compensation payable under this Convention, insurance and reinsurance premiums, sums provided as insurance, reinsurance, or other financial security required pursuant to Article 10, and interest and costs referred to in Article 7(h), shall be freely transferable between the monetary areas of the Contracting Parties.";
26 Pravna redakcija
DRUGO
Čeprav nimamo pooblastila za dodelitev odškodnine ali denarnega nadomestila zasebnim tožnikom, pa je v naši pristojnosti, da potrdimo poravnave, s katerimi se končajo preiskave in tožbe Ministrstva in ki potrošnikom zagotovijo predmete določene vrednosti, bodisi kot olajševalno okoliščino bodisi kot nadomestilo za denarne kazni, ki se sicer plačajo.
Although we do not have the authority to award damages or provide pecuniary relief to individual complainants, we do have the authority to approve settlements resulting from investigations and cases brought by the Department that provide items of value to consumers either in mitigation or as an offset to monetary penalties otherwise payable.
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R2238
(3) Organ Svetovne trgovinske organizacije (WTO) za reševanje sporov je 26. septembra 2000 ob sprejetju poročila Organa za pritožbe fn in poročila Posebne skupine fn, ki ga poročilo Organa za pritožbe podpira, ugotovil, da je protidampinški zakon iz leta 1916 nezdružljiv z obveznostmi ZDA v okviru sporazumov WTO, predvsem ker določa pravna sredstva proti dampingu, kot je uvedba trikratnih odškodnin, denarnih kazni, zapora, od katerih nobeno ni dovoljeno po Splošnem sporazumu o tarifah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994) ali Sporazumu o izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 (Protidampinški sporazum).
(3) On 26 September 2000, the Dispute Settlement Body of the World Trade Organisation (WTO), adopting the Appellate Body report fn and the Panel report fn, as upheld by the Appellate Body report, found the Anti-Dumping Act of 1916 to be incompatible with the US obligations under the WTO agreements, notably by providing remedies against dumping, such as the imposition of treble damages, fines and imprisonment, none of which is permitted by the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 ("GATT 1994") or by the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 ("AD Agreement").
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R0222
odpremljenega drugi državi članici v naravnem stanju, se denarna odškodnina, določena v skladu z Uredbo (EGS) št. 974/71 [17], v primeru proizvodov iz podštevilke 0402 10 19 kombinirane nomenklature, pomnoži s koeficientom, navedenim pod ustreznim zaznamkom v delu 5 Priloge I k Uredbi Komisije, ki določa denarne odškodnine.
-dispatched to another Member State in its natural state, the monetary compensatory amount fixed pursuant to Regulation (EEC) No 974/71 shall, in the case of products falling within subheading 0402 10 19 of the combined nomenclature be multiplied by the coefficient listed under the corresponding note in part 5 of Annex I to the Commission Regulation fixing the monetary compensatory amounts;
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R0222
"Člen 8 Denarna odškodnina se ne uporabi, kadar so proizvodi iz Priloge I(b), (c), (d), (g), (h), (i), (j), (m), (n), (o), (p) in (s) dani v prost promet." 4. Vstavi se naslednji člen 8a: "Člen 8a Za količine sira, uvoženega v Španijo in na Portugalsko iz držav EFTA, se uporabljajo ustrezni posebni prelevmani in določbe iz dodatnih sporazumov."
´Article 8 No monetary compensatory amount shall be applied when the products specified in Annex I (b), (c), (d), (g), (h), (i), (j), (m), (n), (o), (p) and (s) are put into free circulation.' 4.The following Article 8a is inserted: ´Article 8a For the quantities of cheese imported into Spain and Portugal from the EFTA countries, the related specific levies and provisions of the additional agreements are applicable'.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R0222
se denarne odškodnine, določene v skladu z Uredbo (EGS) št. 974/71, za proizvode iz podštevilk:
the monetary compensatory amounts fixed pursuant to Regulation (EEC) No 974/71 in respect of products falling within subheadings:
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0520
Prvič, po zaslišanju in ugotovitvi kršitve lahko FCC odredi, da operater plača denarno odškodnino [15].
First, after a hearing and determination of violation, the Commission may order the carrier to pay monetary damages(15).
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R0222
kombinirane nomenklature, pomnožijo s koeficientom, navedenim v ustrezni opombi v delu 5 Priloge k Uredbi Komisije, ki določa denarne odškodnine.
of the combined nomenclature are multiplied by the coefficient listed under the corresponding note in part 5 of the Annex to the Commission Regulation fixing the monetary compensatory amounts.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R0222
kombinirane nomenklature, pomnožijo s koeficientom, navedenim v ustrezni opombi v delu 5 Priloge I k Uredbi Komisije, ki določa denarne odškodnine.
of the combined nomenclature are multiplied by the coefficient listed under the corresponding note in part 5 of Annex I to the Commission Regulation fixing the monetary compensatory amounts.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Arbitražna odločba v zvezi z ukrepom lokalne vlade ali organa oblasti pogodbenice stranke v sporu določa, da pogodbenica lahko plača denarno odškodnino namesto kakršne koli druge odobrene odškodnine.
An award of arbitration concerning a measure of a sub-national government or authority of the disputing Contracting Party shall provide that the Contracting Party may pay monetary damages in lieu of any other remedy granted.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0080
Žrtve kaznivih dejanj od storilca pogosto ne bodo mogle dobiti odškodnine, ker storilec lahko nima zadostnih sredstev, da izpolni sodbo o denarni odškodnini, ali ker se storilca ne da identificirati ali preganjati.
Crime victims will often not be able to obtain compensation from the offender, since the offender may lack the necessary means to satisfy a judgment on damages or because the offender cannot be identified or prosecuted.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R0222
odpremljenega drugi državi članici ali izvoženega v države nečlanice, bodisi po denaturiranju ali vključitvi v krmno mešanico, se denarne odškodnine, določene v skladu z Uredbo (EGS) št. 974/71, za proizvode iz podštevilk:
-dispatched to another Member State or exported to non-member countries either after denaturing or after incorporation in compound feedingstuffs, the monetary compensatory amounts fixed pursuant to Regulation (EEC) No 974/71 shall, in the case of products falling within subheadings:
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Odškodnina, ki se plača po tej konvenciji, zavarovalne in pozavarovalne premije, zneski, določeni kot zavarovanje, pozavarovanje ali drugo finančno jamstvo, zahtevani v skladu s členom 10, ter obresti in stroški iz člena 7(h) se svobodno prenašajo med denarnimi območji pogodbenic."
Compensation payable under this Convention, insurance and reinsurance premiums, sums provided as insurance, reinsurance, or other financial security required pursuant to Article 10, and interest and costs referred to in Article 7(h), shall be freely transferable between the monetary areas of the Contracting Parties."
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2238
Organ Svetovne trgovinske organizacije (WTO) za reševanje sporov je 26. septembra 2000 ob sprejetju poročila Organa za pritožbe [2] in poročila Posebne skupine [3], ki ga poročilo Organa za pritožbe podpira, ugotovil, da je protidampinški zakon iz leta 1916 nezdružljiv z obveznostmi ZDA v okviru sporazumov WTO, predvsem ker določa pravna sredstva proti dampingu, kot je uvedba trikratnih odškodnin, denarnih kazni, zapora, od katerih nobeno ni dovoljeno po Splošnem sporazumu o tarifah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994) ali Sporazumu o izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 (Protidampinški sporazum).
On 26 September 2000, the Dispute Settlement Body of the World Trade Organisation (WTO), adopting the Appellate Body report(2) and the Panel report(3), as upheld by the Appellate Body report, found the Anti-Dumping Act of 1916 to be incompatible with the US obligations under the WTO agreements, notably by providing remedies against dumping, such as the imposition of treble damages, fines and imprisonment, none of which is permitted by the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 ("GATT 1994") or by the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 ("AD Agreement").
39 Prevod
promet
CELEX: 31990R0969
ker se nadomestila, denarne odškodnine ali pristopne odškodnine za te proizvode ne smejo izplačevati;
Whereas no refunds, monetary compensatory amounts or accession compensatory amounts are to be paid on these products;
40 Prevod
promet
CELEX: 31990R0969
Proizvodi, za katere se ne sme izplačati nadomestil ali denarnih oziroma pristopnih odškodnin."
Products on which refunds or monetary and/or accession compensatory amounts may not be paid'.
Prevodi: sl > en
1–40/40
denarna odškodnina