Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/125
denarno nadomestilo
1 Končna redakcija
DRUGO
Denarno nadomestilo organizacijam proizvajalcev, predvideno v členu 18 Uredbe (EGS) št. 1035/72.
The financial compensation granted to producers' organizations provided for in Article 18 of Regulation (EEC) No 1035/72.
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R0680
Denarno nadomestilo za brezposelnost se izplačuje bivšemu uslužbencu največ štiriindvajset mesecev od datuma prenehanja zaposlitve.
The unemployment allowance shall be paid to the former staff member for a maximum of 24 months from the date of termination of service.
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R0680
Denarno nadomestilo za primere brezposelnosti se določi ob upoštevanju osnovne plače, ki jo je imel uslužbenec ob prenehanju zaposlitve.
The unemployment allowance shall be fixed with reference to the basic salary reached by the staff member at the time of termination of service.
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R0680
Denarno nadomestilo za brezposelnost in družinski dodatki se ponderirajo, kakor je določeno za državo članico, v kateri bivši uslužbenec dokazano prebiva.
The weighting for the Member State in which a former staff member proves that he is resident shall be applied to the unemployment allowance and the family allowances.
5 Končna redakcija
DRUGO
dogovorjeno denarno nadomestilo
fixed pecuniary benefits
6 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
- enkratno denarno nadomestilo za delovno nezmožnost,
- one-off pecuniary disability benefits;
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
Če razsodišče zaradi posebnih okoliščin primera ne določi drugače, krijejo stroške razsodišča, vključno z denarnim nadomestilom njegovim članom, stranke v sporu v enakih deležih.
Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne equally by the parties to the dispute.
8 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Če razsodišče zaradi posebnih okoliščin primera ne določi drugače, krijejo stroške razsodišča, vključno z denarnim nadomestilom za njegove člane, stranke v sporu v enakih deležih.
Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares.
9 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
Če se poizvedovalna komisija zaradi posebnih okoliščin zadeve ne odloči drugače, stroške poizvedovalne komisije, vključno z denarnim nadomestilom njenim članom, krijejo stranke v enakih delih.
Unless the inquiry commission determines otherwise because of the particular circumstances of the matter, the expenses of the inquiry commission, including the remuneration of its members, shall be borne equally by the parties to the inquiry procedure.
10 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2001-11
(c) zahtevke delavcev za denarna nadomestila za druge oblike plačane odsotnosti v predpisanem obdobju, ki ne sme biti krajše od zadnjih treh mesecev pred insolventnostjo delodajalca ali pred prenehanjem zaposlitve;
(c) the workers' claims for amounts due in respect of other types of paid absence relating to a prescribed period, which shall not be less than three months, prior to the insolvency or prior to the termination of the employment;
11 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2001-11
(c) zahtevke delavcev za denarna nadomestila za druge oblike plačane odsotnosti v predpisanem obdobju, ki ne sme biti krajše od zadnjih osmih tednov pred insolventnostjo delodajalca ali pred prenehanjem zaposlitve;
(c) the workers' claims for amounts due in respect of other types of paid absence relating to a prescribed period, which shall not be less than eight weeks, prior to the insolvency or prior to the termination of employment;
12 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 57
Omogočajo naj ustrezno denarno povračilo stroškov, ki jih imajo pri opravljanju svoje funkcije, kot tudi, kjer je to primerno, nadomestilo za izgubljeni zaslužek ali plačilo za opravljeno delo in ustrezno socialno varstvo.
They shall allow for appropriate financial compensation for expenses incurred in the exercise of the office in question as well as, where appropriate, compensation for loss of earnings or remuneration for work done and corresponding welfare protection.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
Izraz ` renta` pomeni določen znesek, ki se redno izplačuje ob določenem času vse življenje ali v določenem ali ugotovljivem časovnem obdobju, z obveznostjo izvršitve plačila za primerno in celotno nadomestilo v denarju ali denarni vrednosti.
The term ` annuity` means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money` s worth.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Izraz »renta« pomeni določen znesek, ki se redno izplačuje ob določenem času vse življenje ali v določenem ali ugotovljivem časovnem obdobju, z obveznostjo izvršitve plačila za primerno in celotno nadomestilo v denarju ali denarni vrednosti.
The term ` annuity` means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's worth.
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
3) Izraz "renta" pomeni določen znesek, ki se redno izplačuje ob določenem času vse življenje ali v določenem ali ugotovljivem časovnem obdobju, z obveznostjo izvršitve plačila za primerno in celotno nadomestilo v denarju ali denarni vrednosti.
(3) The term "annuities" means certain amounts payable periodically at stated times, for life or for a specified or ascertainable period of time, under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's worth.
16 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
Izraz “renta” pomeni določen znesek, ki se redno izplačuje ob določenem času vse življenje ali v določenem ali ugotovljivem časovnem obdobju, z obveznostjo izvršitve plačila za primerno in celotno nadomestilo v denarju ali denarni vrednosti.
The term “annuity” means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money` s worth.
17 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-36
Za Slovenijo se določbe tega člena ne uporabljajo za varstveni dodatek, dodatek za pomoč in postrežbo in denarna nadomestila, ki se po slovenski zakonodaji plačujejo v zvezi z invalidnostjo, ali katera koli druga dajatev, ki se po slovenski zakonodaji ne plača zunaj Slovenije.
For Slovenia, the provisions of this Article shall not apply to income supplementary allowances, attendance allowance and cash indemnities payable in respect of disability or any other allowance which is not payable outside Slovenia under the legislation of Slovenia.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
dokler oseba prejema neko drugo denarno dajatev socialne varnosti razen družinskih dajatev in za čas, ko prejema nadomestilo za isti zavarovalni primer iz drugega vira, če del dajatve, ki je začasno ustavljen, ne presega vrednosti druge dajatve ali nadomestila, ki ga oseba prejema iz drugega vira;
as long as the person concerned is in receipt of another social security cash benefit, other than a family benefit, and during any period in respect of which he is indemnified for the contingency by a third party, subject to the part of the benefit which is suspended not exceeding the other benefit or the indemnity by a third party;
19 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(3) Vse denarne izvršbe inšpekcijskih ukrepov ter drugih odločb in sklepov, izdanih na podlagi tega zakona v zvezi s plačili kazni in nadomestil, določenih oziroma odmerjenih na podlagi tega zakona, izvršuje tista pristojna davčna uprava, na katere območju ima inšpekcijski zavezanec stalno prebivališče.
All pecuniary executions of inspection measures and other rulings and resolutions issued on the basis of this act in connection with the payment of fines and supplementary payments stipulated and levied pursuant to this act shall be carried out by the relevant tax administration in the area where the person subject to inspection has permanent residence.
20 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Izraz ` pokojninska renta` , kot je uporabljen v tem členu, pomeni določen znesek, ki se redno izplačuje ob določenem času vse življenje ali v določenem ali ugotovljivem časovnem obdobju, z obveznostjo izvršitve plačila za primerno in celotno nadomestilo v denarju ali denarni vrednosti (ki niso opravljene storitve).
The term "annuity" as used in this Article means a stated sum payable periodically at stated times during life, or during a specified or ascertainable period of time, under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's worth (other than services rendered).
21 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Kadar zgoraj omenjene poštene tržne vrednosti ni mogoče takoj ugotoviti, se nadomestilo določi na podlagi pravičnih načel ob upoštevanju vseh ustreznih dejavnikov in okoliščin, kot so vloženi kapital, narava in trajanje naložbe, nadomestitvena vrednost, revalorizacija, tekoči dohodek, diskontirani denarni tok, knjižna vrednost in dobro ime.
Where the above-mentioned fair market value cannot be readily ascertained, the compensation shall be determined on equitable principles taking into account all relevant factors and circumstances, such as the capital invested, the nature and duration of the investment, replacement value, appreciation, current returns, discounted cash flow value, book value and goodwill.
22 Končna redakcija
DRUGO
Denarno nadomestilo, predvideno v členu 1 (4) Uredbe (EGS) št. 1603/83.
The financial compensation provided for in Article 1 (4) of Regulation (EEC) No 1603/83.
23 Končna redakcija
DRUGO
Denarno nadomestilo, namenjeno spodbujanju trženja predelanih limon, predvideno v Uredbi (EGS) št. 1035/77.
The financial compensation intended to encourage the marketing of products processed from lemons provided for in Regulation (EEC) No 1035/77.
24 Končna redakcija
DRUGO
Denarno nadomestilo, namenjeno spodbujanju trženja citrusov Skupnosti, predvideno v členih 6 in 8 Uredbe (EGS) št. 2511/69.
The financial compensation designed to promote the marketing of Community citrus fruit provided for in Articles 6 and 8 of Regulation (EEC) No 2511/69.
25 Končna redakcija
DRUGO
Denarno nadomestilo, namenjeno spodbujanju predelave nekaterih sort pomaranč, predvideno v členu 3 Uredbe (EGS) št. 2601/69.
The financial compensation designed to encourage the processing of certain varieties of oranges provided for in Article 3 of Regulation (EEC) No 2601/69.
26 Končna redakcija
DRUGO
Denarno nadomestilo, ki ga države članice dodelijo organizacijam proizvajalcev, predvideno v členu 13 Uredbe (EGS) št. 3796/81.
The financial compensation granted by the Member States to producers' organizations provided for in Article 13 of Regulation (EEC) No 3796/81.
27 Končna redakcija
DRUGO
denarna nadomestila v obliki odškodnine
benefits in the nature of indemnity
28 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Če pristojnost evropskega urada vključuje opravljanje storitev za tretje osebe za denarno nadomestilo, nadzorni odbor določi posebne določbe za izvajanje teh storitev in za vodenje ustrezne evidence.
Should the remit of a European office involve supplies to third parties for pecuniary interest, the Management Committee shall lay down the specific provisions governing how these supplies are to be made and the keeping of the corresponding accounts.
29 Končna redakcija
DRUGO
Pomoč za skladiščenje in denarno nadomestilo za rozine in sušene fige, predvidena v členu 4 (5) in (6) Uredbe (EGS) št. 516/77 ter členu 10 Uredbe (EGS) št. 2194/81 (pridelek v letih 1981 do 1983).
The storage aid and financial compensation for dried grapes and dried figs provided for in Article 4 (5) and (6) of Regulation (EEC) No 516/77 and in Article 10 of Regulation (EEC) No 2194/81 (1981 to 1983 harvests).
30 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
- obročno izplačevanje dogovorjenih denarnih nadomestil
- instalment payments of agreed pecuniary indemnities;
31 Končna redakcija
DRUGO
denarne dajatve - nadomestilo plače za odsotnost z dela zaradi nesreče:
cash benefits - accident sick pay:
32 Končna redakcija
DRUGO
Denarne dajatve - nadomestilo plače za odsotnost z dela zaradi nesreče:
Cash benefits - accident sick pay:
33 Pravna redakcija
DRUGO
Pomoč, upravičena za denarno nadomestilo Skupnosti
Aid eligible for the Community financial contribution
34 Končna redakcija
DRUGO
Ta denarna nadomestila vključujejo zlasti dodatne družinske dodatke in regrese za dopust.
Such allowances include in particular additional family allowances and supplementary holiday bonuses.
35 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
- izplačilo dogovorjenih denarnih nadomestil, odškodnin oziroma povračil stroškov, v enkratnem znesku
- the payment of agreed pecuniary indemnities, compensations and repayments in one-off amounts;
36 Končna redakcija
DRUGO
I. kategorija Denarna nadomestila za osebje, ki jih plačujejo železniška podjetja, druga prevozna podjetja pa ne
Class XI: Allowances payable to staff imposed on railway undertakings and not on other transport undertakings
37 Končna redakcija
DRUGO
denarna nadomestila za osebje, ki jih plačajo železniška podjetja, druga prevozna podjetja pa ne (XI. kategorija),
allowances payable to staff imposed on railway undertakings and not on other transport undertakings (Class XI);
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Pripomniti je treba, da je treba prejemke ali plačila denarnih nadomestil za izvoz upoštevati v ERK, kadar proizvodna enota neposredno izvaža svojo proizvodnjo.
It should be noted that when a producing unit directly exports its output, the receipt or payment of monetary compensatory amounts for the exports must be taken into account in the EAA.
39 Končna redakcija
DRUGO
ker se, če se država odloči za izvedbo normalizacije, ta mora izvesti v skladu s skupnimi pravili iz te uredbe, zlasti glede načinov izračuna denarnega nadomestila;
whereas, if normalisation is decided on, it should be carried out in accordance with the common rules laid down in this Regulation, in particular as regards the methods for calculating financial compensation;
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Obsegajo uvozne carine in druge dajatve, kot so dajatve na uvožene kmetijske proizvode, denarna nadomestila, s katerimi je obdavčen uvoz, trošarine itd. (prim. ESR 95, 4.18).
They include import duties and other taxes such as levies on imported agricultural products, monetary compensatory amounts levied on imports, excise duties, etc. (cf. ESA 95, 4.18).
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Če kmetijske proizvodne enote neposredno uvozijo proizvodna sredstva, se uvozne carine, neodbitni DDV in denarna nadomestila (prejemki ali plačila) navedejo tudi v kupčevi ceni, ki se uporablja za namene ERK.
In cases where means of production are imported directly by agricultural producer units, the import duties, non-deductible VAT and monetary compensatory amounts (receipts or payments) should also appear in the purchaser price used for EAA purposes.
42 Končna redakcija
DRUGO
Znesek iz tega izhajajočih finančnih obveznosti bo enak skupnemu znesku za mezde ali plače, denarna nadomestila in plačila prispevkov za socialno varstvo za vsako osebo, ki jo podjetje obdrži zaposleno, ali za vsako homogeno skupino takih oseb.
The amount of the resultant financial burden will be equal to the total of the wages or salary, allowances and social security payments for each person retained in employment or for each homogeneous group of such persons.
43 Končna redakcija
DRUGO
Ta kategorija zajema primere, ko mora železniško podjetje v skladu z določbami zakona ali drugega predpisa svojemu osebju ali njegovemu delu, če je aktivno zaposleno ali se lahko aktivno zaposli, zagotoviti denarna nadomestila, katerih plačilo se ne zahteva od drugih prevoznih podjetij.
This class covers cases where, pursuant to some provision laid down by law, regulation or administrative action, a railway undertaking is required to grant to its staff or part thereof, whether actively employed or available for active employment, allowances the payment of which is not imposed on other transport undertakings.
44 Končna redakcija
DRUGO
Najnižja cena in denarna nadomestila, ki se uporabljajo za Španijo iz členov 2 in 3 Uredbe (EGS) št. 2601/69 o posebnih ukrepih za spodbujanje predelave določenih sort pomaranč in členov 1 in 2 Uredbe (EGS) št. 1035/77 o posebnih ukrepih za spodbujanje trženja predelanih proizvodov iz limon se določijo, kakor sledi.
The minimum price and the financial compensation applicable in Spain, as provided for in Articles 2 and 3 of Regulation (EEC) No 2601/69 laying down special measures to encourage the processing of certain varieties of oranges and in Articles 1 and 2 of Regulation (EEC) No 1035/77 laying down special measures to encourage the marketing of processed lemon products, shall be fixed as follows:
45 Končna redakcija
DRUGO
Najnižja cena in denarna nadomestila, ki se uporabljajo na Portugalskem iz členov 2 in 3 Uredbe (EGS) št. 2601/69 o posebnih ukrepih za spodbujanje predelave določenih sort pomaranč in členov 1 in 2 Uredbe (EGS) št. 1035/77 o posebnih ukrepih za spodbujanje trženja predelanih proizvodov iz limon, se določijo, kakor sledi.
The minimum price and the financial compensation applicable in Portugal, as provided for in Articles 2 and 3 of Regulation (EEC) No 2601/69 laying down special measures to encourage the processing of certain varieties of oranges and in Articles 1 and 2 of Regulation (EEC) No 1035/77 laying down special measures to encourage the marketing of processed lemon products, shall be fixed as follows:
46 Končna redakcija
DRUGO
Ta kategorija zajema primere, ko mora železniško podjetje v skladu z določbami zakona ali podzakonskega predpisa sprejeti posebne ukrepe, kot so priznanje denarnih nadomestil, napredovanja zaradi delovne dobe, dodatna napredovanja ali posebni dopusti za delavce, ki so služili v oboroženih silah ali so se odlikovali s posebnimi zaslugami za svojo državo.
This class covers cases where, by reason of some provision laid down by law, regulation or administrative action, a railway undertaking is required to take special measures, such as granting allowances, advancements in seniority, additional promotions, or special holidays, for the benefit of staff having served in the armed forces or rendered special services to their country.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Službam za skladiščenje se dodeli denarno nadomestilo, ki je enako razliki med najnižjo odkupno ceno in prodajno ceno za zadevne količine.
Financial compensation equal to the difference between the minimum purchase price and the selling price for the quantities in question shall be granted to the storage agency.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Denarno nadomestilo, predvideno v členu 13 Uredbe (EGS) št. 3796/81, se izračuna na podlagi zajamčene najnižje cene, kot je opredeljena v odstavku 3.
The financial compensation provided for in Article 13 of Regulation (EEC) No 3796/81 shall be calculated on the basis of the guaranteed minimum price as defined in paragraph 3.
49 Pravna redakcija
DRUGO
"lastnik" pomeni katero koli osebo ali osebe, fizične ali pravne, ki so lastniki prašičev, ali ki navedene živali gojijo za denarno nadomestilo ali brez njega;
'owner' means any person or persons, either natural or legal, having ownership of the pigs, or charged with keeping the said animals, whether or not for financial reward;
50 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31984R1716
Pomoč za skladiščenje in denarno nadomestilo za rozine in sušene fige, predvidena v členu 4 (5) in (6) Uredbe (EGS) št. 516/77 ter členu 10 Uredbe (EGS) št. 2194/81 (pridelek v letih 1981 do 1983).
The storage aid and financial compensaticn for dried grapes and dried figs provided for in Article 4 (5) and (6) of Regulation (EEC) No 516/77 and in Article 10 of Regulation (EEC) No 2194/81 (1981 to 1983 harvests).
Prevodi: sl > en
1–50/125
denarno nadomestilo