Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/62
dnevno nadomestilo
1 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Dnevno nadomestilo za življenjske stroške je tako, kot ga določa člen 10 Priloge V. Če pa začasni uslužbenec, zaposlen za določen čas manj kot 12 mesecev, predloži dokazilo, da mora spremeniti bivališče, je upravičen do dnevnega nadomestila za življenjske stroške za obdobje njegove pogodbe ali za največ eno leto.
The daily subsistence allowance shall be as set out in Article 10 of Annex V. However, a member of the temporary staff who is engaged for a fixed period of less than 12 months and who furnishes evidence that it is impossible for him to continue to live in his place of residence shall be entitled to the daily subsistence allowance for the duration of his contract or for a maximum of one year.
2 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Obdobje prejemanja dnevnega nadomestila za življenjske stroške je vedno:
The period in respect of which the daily subsistence allowance is granted shall be as follows:
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2007-44
nadomestilo za dnevni in tedenski čas počitka, skrajšano v skladu s prvim in tretjim odstavkom 8. člena;
Compensation for daily and weekly rest periods reduced in accordance with Article 8, paragraphs 1 and 3;
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
V primeru iz prvega odstavka tega člena mora zaprosilo ali vabilo vsebovati navedbo o približnem znesku nadomestil, dnevnic in potnih stroškov, ki se povrnejo.
In the case provided for under paragraph 1 of this article the request or the summons shall indicate the approximate allowances payable and the travelling and subsistence expenses refundable.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
Vsak počitek, ki je nadomestilo za skrajšanje dnevnega in/ali tedenskega počitka, je treba združiti z drugim počitkom najmanj osmih ur in se na zahtevo voznika odobri v kraju, v katerem je vozilo parkirano, ali v kraju prebivališča voznika.
Any rest taken as compensation for the reduction of the daily and/or weekly rest periods must be attached to another rest of at least eight hours and shall be granted, at the request of the person concerned, at the vehicle's parking place or driver's base.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
Nadomestila, vključno z dnevnicami, ki jih je treba plačati, in potnimi stroški, ki jih mora pogodbenica prosilka povrniti priči ali izvedencu, se obračunajo od kraja njegovega prebivališča v višini, ki je vsaj enaka tisti, ki je predvidena v tarifah in pravilih, veljavnih v državi, v kateri se opravi zaslišanje.
The allowances, including subsistence, to be paid and the travelling expenses to be refunded to a witness or expert by the requesting Party shall be calculated as from his place of residence and shall be at rates at least equal to those provided for in the scales and rules in force in the country where the hearing is intended to take place.
7 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-86
Aranžmaje za potovanje uradnikov WMO, potrebnih za načrtovanje ali izvedbo zasedanja, in za pošiljanje vse potrebne opreme in materiala pripravi sekretariat v skladu s Predpisi in pravili WMO v zvezi z osebjem in z upravno prakso glede standarda potovanja, prevoza prtljage, plačila povečanih dnevnih nadomestil in terminalnih stroškov.
Arrangements for the travel of the WMO officials required to plan for or service the session and for the shipment of any necessary equipment and supplies shall be made by the Secretariat in accordance with the WMO Staff Regulations and Rules and its related administrative practices regarding travel standard, baggage allowances, subsistence payments and terminal expenses.
8 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
Plačilo za opravljanje funkcije je plačilo za opravljanje vseh nalog in za prevzemanje odgovornosti, sejnina je nadomestilo za čas, ki ga je član nadzornega sveta ali član komisije nadzornega sveta porabil za udeležbo na seji, povračilo stroškov pa zajema tiste potrebne stroške, ki nastanejo v zvezi z delom v nadzornem svetu (stroški prevoza, dnevnice, nastanitveni, administrativni in drugi stroški).
The payment for the performance of the function is the payment for the performance of all duties and for taking responsibility, the attendance fee is compensation for the time which a member of a Supervisory Board or a member of a committee of a Supervisory Board spends in the attendance at the session, and the reimbursement of costs includes those necessary costs which occur in relation to the work on the Supervisory Board (travel costs, daily allowances, accommodation, administrative and other costs).
9 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Če je prekoračen tako 60-dnevni rok iz člena 7(1) kot 28-dnevni rok iz točke a), je znesek, za katerega se zmanjša nadomestilo ali zapade varščina, enak znesku za daljšo od obeh prekoračitev.
If both the 60-day time limit laid down in Article 7() and the 28-day time limit laid down in point (a) are exceeded, the amount by which the refund is to be reduced or the part of the security to be forfeited shall be equal to that due to the greater of the two overruns.
10 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Če je prekoračen tako 60-dnevni rok iz člena 7(1) kot 28-dnevni rok iz točke a), je znesek, za katerega se zmanjša nadomestilo ali zapade varščina, enak znesku za daljšo od obeh prekoračitev.
If both the 60-day time limit laid down in Article 7(1) and the 28-day time limit laid down in (a) are exceeded, the amount by which the refund is to be reduced or the part of the security to be forfeited shall be equal to that due to the greater of the two overruns.
11 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Če je prekoračen tako 60-dnevni rok iz člena 7(1) kot 28-dnevni rok iz te točke, je znesek, za katerega se zmanjša nadomestilo ali zapade varščina, enak znesku za daljšo od obeh prekoračitev.
If both the 60-day time limit stipulated in Article 7(1) and the 28-day time limit stipulated in this point are exceeded, the amount by which the refund is to be reduced or the part of the security to be forfeited shall be equal to that due to the greater of the two overruns.
12 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004D0240
Če je razdalja med krajem stalnega prebivališča in krajem dodelitve 150 km ali manj, dnevno nadomestilo znaša 27,96 EUR. Če je ta razdalja večja od 150 km, dnevno nadomestilo znaša 111, 83 EUR.";
Where the distance between the place of residence and the place of secondment is 150 km or less, the daily allowance shall be EUR 27,96. Where the distance is more than 150 km, the daily allowance shall be EUR 111,83.";
13 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004E0087
(2) Nadomestila za dnevno bivanje za leto 2004 je treba financirati iz proračuna Skupnosti.
(2) Per diems for 2004 should be financed out of the Community budget.
14 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004D0240
Dodeljeni domači izvedenec ima v celotnem obdobju dodelitve pravico do dnevnega nadomestila.
A SNE shall be entitled to a daily subsistence allowance throughout the period of secondment.
15 Pravna redakcija
DRUGO
V tem primeru se njegov prispevek mesečno odvaja od nadomestila dnevnih stroškov bivanja iz člena 12.
In such a case, his contribution shall be deducted monthly from the subsistence allowance referred to in Article 12.
16 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0681
Končni znesek za leto 2004, skupaj z modalitetami financiranja dnevnih nadomestil, določi Svet decembra 2003.
The final amount for the year 2004, including the modalities of financing per diems, shall be decided by the Council in December 2003.
17 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004D0240
Dodeljeni izvedenci, ki so v obdobju treh let šest mesecev pred dodelitvijo običajno prebivali ali opravljali svojo glavno poklicno dejavnost v kraju, ki je 150 km ali manj oddaljen od kraja dodelitve, prejmejo dnevno nadomestilo v znesku EUR 27,96. Za namene te določbe se okoliščine, izhajajoče iz dela, ki ga dodeljeni izvedenec opravi za državo, ki ni država njegove dodelitve, ali za neko mednarodno organizacijo, pri tem ne upoštevajo."
SNEs who during the three years ending six months before the secondment habitually resided or pursued their principal professional activity at a location situated at a distance of 150 km or less from the place of secondment shall receive a daily subsistence allowance of EUR 27,96. For the purpose of this provision, circumstances arising from work done by SNEs for a State other than that of the place of secondment or for an international organisation shall not be taken into account."
18 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0681
(b) največ 650.000 EUR za tekoče stroške za leto 2003, skupaj z dnevnimi nadomestili 100 EUR na osebo za leto 2003;
(b) a maximum of EUR 650000 for running costs for 2003, including per diems of EUR 100 per person for 2003;
19 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Nadomestilo za dele meseca se izračuna na podlagi dnevne tarife, ki znaša eno tridesetino ustrezne mesečne cene na enoto.
Remuneration for parts of a month shall be based on a daily rate of one-thirtieth of the corresponding monthly unit price.
20 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0681
(c) največ 7.056 milijonov EUR za tekoče stroške za leto 2004, brez dnevnih nadomestil, ki se financirajo iz proračuna Skupnosti.
(c) a maximum of EUR 7,056 million for running costs for 2004, not including per diems, all to be financed out of the Community budget.
21 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004E0087
"(d) največ znesek v višini 6,555 milijona EUR za dnevna nadomestila po 100 EUR na osebo za leto 2004, ki se financira iz proračuna Skupnosti";
"(d) a maximum of EUR 6,555 million for per diems of EUR 100 per person for 2004 to be financed out of the Community budget.";
22 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0681
Financiranje dnevnih nadomestil za leto 2003 iz proračuna SZVP ne določa vnaprej njihove višine in modalitet za njihovo financiranje za leto 2004 in naslednja leta.
The financing of per diems for 2003 out of the CFSP budget shall not prejudge their amount and the modalities for their financing for 2004 and following years.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Detaširani nacionalni strokovnjak je v trajanju detaširanja upravičen do dnevnega nadomestila stroškov bivanja v višini 104,03 evrov. To nadomestilo se izplačuje mesečno.
A national expert on detachment shall be entitled, throughout the period of detachment, to a daily subsistence allowance of EUR 104,03. This allowance shall be paid monthly.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Član dodeljenega vojaškega osebja je v času celotne dodelitve upravičen do dnevnega nadomestila življenskih stroškov v višini 104,03 evrov. To nadomestilo se izplačuje mesečno.
A seconded military staff member shall be entitled, throughout the period of secondment, to a daily subsistence allowance of EUR 104,03. This allowance shall be paid monthly.
25 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004E0087
(1) Svet je 29. septembra 2003 sprejel Skupni ukrep 2003/681/SZVP fn, ki med ostalim določa finančne dogovore, vključno s financiranjem nadomestil za dnevno bivanje iz proračuna Skupnosti za leto 2003.
(1) On 29 September 2003, the Council adopted Joint Action 2003/681/CFSP(1), laying down, inter alia, financial arrangements, including the financing of per diems for 2003 out of the Community budget.
26 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004E0087
drugi pododstavek se nadomesti z naslednjim pododstavkom: "Financiranje dnevnih nadomestil za leti 2003 in 2004 iz proračuna Skupnosti ne vpliva na njihovo višino in načine financiranja za prihodnja leta";
the second subparagraph shall be replaced by the following subparagraph:"The financing of per diems for 2003 and 2004 out of the Community budget does not prejudge their amount and the modalities of their financing for the following years.";
27 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
(b) Če je zadevni uslužbenec pooblaščen za prevoz drugih uslužbencev Inštituta, ima pravico do izplačila dodatnega nadomestila za kilometrino, ki je enak 10% kilometrske dnevnice na vsakega potnika(3) fn;
(b) If the staff member concerned has been authorised to carry other members of the Institute, he shall be paid an additional allowance per kilometre equal to 10 % of the rate of the kilometric allowance for each passenger(3);
28 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004D0240
(1) Člen 15(7) Sklepa 2003/479/ES določa, da se dnevna in mesečna nadomestila prilagajajo letno brez retroaktivnega učinka na podlagi prilagoditve osnovnih plač uradnikov Skupnosti v Bruslju in Luxembourgu.
(1) Article 15(7) of Decision 2003/479/EC provides that the daily and monthly allowances shall be adjusted each year without retroactive effect on the basis of the adaptation of the basic salaries of Community officials in Brussels and Luxembourg.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Če se opazovalec sprejme na krov ali izkrca v tujem pristanišču, nosi njegove potne stroške in dnevna nadomestila lastnik ladje, dokler se opazovalec ne vkrca na plovilo ali prispe v mavretansko pristanišče.
If an observer is taken on board or disembarked at a foreign port, travelling expenses and daily allowances shall be borne by the shipowner until the observer boards the vessel or arrives at a Mauritanian port.
30 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0141
(i) do 17 milijonov EUR za nadomestila za dnevno bivanje, določena po dnevni tarifi in 1 milijon EUR za potne stroške, ki se v skladu s členom 5(2) zaračunajo po načelu 'tam kjer nastanejo tistemu, ki jih povzroči';
(i) up to EUR 17 million for per diem depending on the daily rate set and EUR 1 million for travel costs, which pursuant to Article 5(2) shall be charged on a costs 'lie where they fall' basis;
31 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0681
Vsaka država članica pokrije stroške v zvezi s policisti, ki so začasno premeščeni, skupaj s plačami, zdravstvenim zavarovanjem, nadomestili, razen dnevnih nadomestil ter potnimi stroški za pot v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in nazaj.
Each Member State shall bear the costs related to the police officers seconded by it, including salaries, medical coverage, allowances other than per diems, and travel expenses to and from the Former Yugoslav Republic of Macedonia.
32 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0681
Vsaka država prispevnica ali institucija Skupnosti pokrije stroške v zvezi z osebjem, ki je začasno premeščeno, skupaj s plačami, zdravstvenim zavarovanjem, nadomestili, razen dnevnih nadomestil, ter potnimi stroški za pot v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in nazaj.
Each contributing State or Community institution shall bear the costs related to any of the staff seconded by it including salaries, medical coverage, allowances other than per diems, and travel expenses to and from the Former Yugoslav Republic of Macedonia.
33 Pravna redakcija
promet
Sklep št. 131 z dne 3. decembra 1985 o področju uporabe člena 71(1)(b)(ii) Uredbe Sveta (EGS) 1408/71 v zvezi s pravico do nadomestil za primer brezposelnosti za delavce, z izjemo dnevnih migrantov, ki so v času zadnje zaposlitve prebivali na ozemlju države članice, ki ni pristojna država (OJ C 141, 7. 6. 1986, str. 10).
Decision No 131 of 3 December 1985 concerning the scope of Article 71(1)(b)(ii) of Council Regulation (EEC) No 1408/71 relating to the right to unemployment benefits of workers, other than frontier workers, who, during their last employment, were residing in the territory of a Member States other than the competent State (OJ No C 141, 7.6.1986, p. 10). Norway
34 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
(b) Če je zadevni uslužbenec pooblaščen za prevoz drugih uslužbencev Centra, ima pravico do izplačila dodatnega nadomestila za kilometrino, ki je enak 10 % kilometrske dnevnice na vsakega potnika(3); če ima na poti posebne stroške (plačilo cestnine, prevoz avtomobila z ladjo ali trajektom), se mu taki stroški povrnejo ob predložitvi ustreznih dokaznih potrdil, z izjemo letalskega prevoza.
(b) If the staff member concerned has been authorised to carry other members of the Centre, he shall be paid an additional allowance per kilometre equal to 10 % of the rate of the kilometric allowance for each passenger(3); if the route followed involves special charges (such as tolls, or transport of the car by ship or car ferry), such charges shall be reimbursed on production of supporting vouchers, except for any costs of air travel.
35 Pravna redakcija
okolje
DRUGO: 62004J0406
28 Pri določitvi zneska nadomestila, ki je bilo izplačano G. De Cuyperju, je bila osnova za izračun, ki jo je uporabljala belgijska služba za zaposlovanje, enaka tisti, ki velja za vse brezposelne, saj je bilo to nadomestilo izračunano v skladu s pravili, določenimi v členih od 114 naprej kraljevega odloka z dne 25. novembra 1991. Ta pravila določajo osnovni znesek, določen na 40 % povprečnega dnevnega plačila, zvišan za dodatek za uskladitev, ki je določen na 15 % navedenega plačila.
28 As regards determination of the amount of the allowance paid to Mr De Cuyper, the basis of calculation used by the Belgian employment services is identical to that used in respect of all unemployed persons, the allowance being calculated according to the rules laid down in Article 114 et seq. of the Royal Decree of 25 November 1991. Those rules provide for a basic amount, fixed at 40% of average daily remuneration, which is increased by an adaptation supplement, fixed at 15% of that remuneration.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Če se člen 4 ne uporablja in če ni odobrenega nadomestila za proizvode, nastane za deklaranta dolg v smislu člena 211 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92(*), če proizvodi zapustijo carinsko območje Skupnosti po 60-dnevnem roku iz člena 32(1) Uredbe (EGS) št. 3665/87 ali člena 30(1)(b)(i) Uredbe (EGS) št. 3719/88 po stopnji, ki velja v skladu z drugim pododstavkom zgoraj navedenega člena 4(1), vendar odvisno od vrste, značilnosti in količine izvoženih proizvodov, navedenih v prvotno sprejeti izvozni deklaraciji.
Where Article 4 does not apply and where no refund is granted on the products, the declarant shall incur a debt within the meaning of Article 211 of Council Regulation (EEC) No 2913/92 (*) if the products leave the customs territory of the Community after the 60-day time limit laid down in Article 32 (1) of Regulation (EEC) No 3665/87 or Article 30 (1) (b) (i) of Regulation (EEC) No 3719/88 at the rate in force pursuant to the second subparagraph of Article 4 (1) above, but on the basis of the nature, characteristics and quantity of the exported products given in the export declaration as initially accepted.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0479
Kadar je razdalja večja od 150 km, dnevno nadomestilo znaša 107,1 eurov.
Where the distance is more than 150 km, the daily allowance shall be EUR 107,1.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R1290
"(b) Dnevna nadomestila:
'(b) Daily allowances:
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0479
Kadar je razdalja med krajem stalnega prebivališča in krajem dodelitve 150 km ali manj, dnevno nadomestilo znaša 26,78 eurov.
Where the distance between the place of residence and the place of secondment is 150 km or less, the daily allowance shall be EUR 26,78.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
potni stroški, dnevnice in nadomestilo za dodatne stroške.
travel costs, subsistence allowance, and allowance for incidental expenses.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988L0599
nadomestilo za skrajšani dnevni ali tedenski čas počitka,
compensation for reduced daily or weekly rest periods,
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0479
DDI, ki je v treh letih, ki se iztečejo šest mesecev pred dodelitvijo, stalno prebival ali opravljal glavno poklicno dejavnost na lokaciji, ki se nahaja največ 150 km od kraja dodelitve, prejme dnevno nadomestilo življenjskih stroškov v višini 26,78 evrov.
SNEs who during the three years ending six months before the secondment habitually resided or pursued their principal professional activity at a location situated at a distance of 150 km or less from the place of secondment shall receive a daily subsistence allowance of EUR 26,78.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0008
izdelki, predstavljeni kot nadomestilo za celotno dnevno zaužito hrano;
products presented as a replacement for the whole of the daily diet;
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0197
prevozi/potovanja (brez stroškov za dnevna nadomestila) v okviru območja operacij HQ :
transportation/travel (excluding "per diem" costs) within the operations area of HQs:
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004E0087
Nadomestila za dnevno bivanje za leto 2004 je treba financirati iz proračuna Skupnosti.
Per diems for 2004 should be financed out of the Community budget.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0008
izdelki, predstavljeni kot nadomestilo za en obrok ali več obrokov dnevno zaužite hrane.
products presented as a replacement for one or more meals of the daily diet.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003E0681
največ 650 000 EUR za tekoče stroške za leto 2003, skupaj z dnevnimi nadomestili 100 EUR na osebo za leto 2003;
a maximum of EUR 650000 for running costs for 2003, including per diems of EUR 100 per person for 2003;
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003E0681
največ 7,056 milijonov EUR za tekoče stroške za leto 2004, brez dnevnih nadomestil, ki se financirajo iz proračuna Skupnosti.
a maximum of EUR 7,056 million for running costs for 2004, not including per diems, all to be financed out of the Community budget.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R0800
Če je prekoračen tako 60-dnevni rok iz člena 7(1) kot 28-dnevni rok iz točke a), je znesek, za katerega se zmanjša nadomestilo ali zapade varščina, enak znesku za daljšo od obeh prekoračitev.
If both the 60-day time limit laid down in Article 7(1 and the 28-day time limit laid down in point (a) are exceeded, the amount by which the refund is to be reduced or the part of the security to be forfeited shall be equal to that due to the greater of the two overruns.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R0120
ker bi se 60-dnevni rok, določen za izvoz, upravičen do nadomestil, lahko uporabljal tudi takrat, ko se pobira izvozni prelevman;
whereas the 60-day period laid down for exports qualifying for refunds may also be applied where an export levy is collected;
Prevodi: sl > en
1–50/62
dnevno nadomestilo