Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–37/37
dogovor o trgovini s tekstilnimi izdelki
1 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Macauom
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and Macao - Notes Verbale
2 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Malezijo
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and Malaysia - Notes Verbale
3 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Hongkongom
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and Hong Kong - Agreed Minute
4 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Republiko Peru
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Republic of Peru - Notes Verbale
5 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Republiko Indijo
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Republic of India - Agreed Minute
6 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Republiko Korejo
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Republic of Korea - Notes Verbale
7 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Tajsko
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Kingdom of Thailand - Notes Verbale
8 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Republiko Filipini
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Republic of the Philippines - Agreed Minute
9 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Republiko Singapur
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Republic of Singapore - Notes Verbale
10 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Republiko Indonezijo
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Republic of Indonesia - Agreed Minute
11 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Argentinsko republiko
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Argentine Republic - Notes Verbale
12 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Islamsko republiko Pakistan
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Islamic Republic of Pakistan - Agreed Minute
13 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Ljudsko republiko Bangladeš
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the People's Republic of Bangladesh - Notes Verbale
14 Pravna redakcija
DRUGO
UPRAVNI DOGOVOR o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Demokratično socialistično republiko Šrilanko
Administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka - Note Verbale
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0271
Člen 7 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Macaom o trgovini s tekstilnimi izdelki [2], parafiranim dne 19. julija 1986 in odobrenim s Sklepom Sveta 87/497/EGS, nazadnje spremenjen s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, parafiranim dne 22. decembra 1994 in odobrenim s Sklepom Sveta 95/131/ES [3], določa, da se lahko transferji dogovorijo med kategorijami in kvotnimi leti.
Article 7 of the Agreement between the European Economic Community and Macao on trade in textile products(2), initialled on 19 July 1986 and approved by Council Decision 87/497/EEC, as last amended by an Agreement in the form of an Exchange of Letters, initialled on 22 December 1994 and approved by Council Decision 95/131/EC(3), provides that transfers may be agreed between categories and quota years.
16 Pravna redakcija
DRUGO
Svet je s Sklepom 21. decembra 1999(8) sklenil, da bo začasno uporabljal Dogovor med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o trgovini s tekstilnimi izdelki.
The Council has decided, by its Decision of 21 December 1999(8), to apply on a provisional basis the Memorandum of Understanding between the European Community and the Arab Republic of Egypt on trade in textile products.
17 Pravna redakcija
DRUGO
SKLEP SVETA z dne 28. maja 1996 o sklenitvi upravnih dogovorov o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in nekaterimi članicami Svetovne trgovinske organizacije (96/415/ES)
Council Decision of 28 May 1996 on the conclusion of administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and certain members of the World Trade Organization
18 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici sta se v smislu Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Vietnam o trgovini s tekstilnimi izdelki, parafiranem v Bruslju dne 15. decembra 1992, dogovorili, da
In the context of the Agreement between the European Economic Community and the Socialist Republic of Vietnam on trade in textile products, initialled at Brussels on 15 December 1992, the Parties agreed that
19 Pravna redakcija
promet
Romunija in Skupnost se zavezujeta, da se bosta čim prej dogovorili o novem protokolu o količinskih ureditvah in drugih sorodnih zadevah v zvezi z njuno trgovino s tekstilnimi izdelki, pri čemer bosta upoštevali prihodnjo ureditev mednarodne trgovine s tekstilnimi izdelki, ki je predmet diskusije v večstranskih pogajanjih v Ženevi.
Romania and the Community hereby undertake to negotiate a new Protocol on quantitative arrangements and other related issues on their trade in textile products as soon as possible, taking into account the future regime governing international trade in textile products under discussion in the multilateral negotiations in Geneva.
20 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31998D0491
ker je Komisija v imenu Skupnosti s pogajanji dogovorila dvostranski sporazum z Rusko federacijo o trgovini s tekstilnimi izdelki, ki so zajeti v poglavjih 50 do 63 kombinirane nomenklature, parafiran v Bruslju 28. marca 1998;
Whereas, the Commission has negotiated on behalf of the Community a bilateral Agreement with the Russian Federation on trade in textile products covered by Chapters 50 to 63 of the Combined Nomenclature initialled in Brussels on 28 March 1998;
21 Pravna redakcija
promet
V skladu s členom 2 Sklepa Sveta z dne 24. julija 1989 o začasni uporabi Potrjenega zapisnika o spremembi Sporazuma s Hongkongom o trgovini s tekstilnimi izdelki je Komisija uradno obvestila Svet o dogovoru v zvezi s tem, ki ga je država partnerica naznanila 14. aprila 1988.
In accordance with Article 2 of the Council Decision of 24 July 1989 concerning the provisional application of the Agreed Minute amending the Agreement with Hong Kong on trade in textile products, the Commission has notified the Council of the agreement on the subject signified by the partner country on 14 April 1988.
22 Pravna redakcija
promet
Ta sporazum ne vpliva na določbe Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in ZSSR o trgovini s tekstilnimi izdelki, ki je bil parafiran 11. decembra 1989 in se je začel začasno uporabljati 1. januarja 1990, niti na določbe vseh sporazumov v obliki izmenjav pisem, na njihovi podlagi sklenjenih drugih dogovorov ter kasneje sklenjenih sporazumov o trgovini s tekstilnimi izdelki, v obdobju uporabe teh določb.
This Agreement shall not affect the provisions of the Agreement between the European Economic Community and the USSR on trade in textile products initialled on 11 December 1989 and applied provisionally as from 1 January 1990, nor the provisions of any exchange of letters, any other arrangements concluded in connection therewith and any agreements on trade in textile products subsequently concluded, for the period of application of these provisions.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Ta uredba v nobenem primeru ne predstavlja izjeme od določb dvostranskih sporazumov, protokolov ali dvostranskih dogovorov o trgovini s tekstilnimi izdelki, ki jih je Skupnost sklenila s tretjimi državami iz Priloge II, in veljajo v primeru nasprotujočih določb.
This Regulation shall not constitute in any way a derogation from the provisions of the bilateral agreements, protocols or arrangements on textile trade which the Community has concluded with the third countries listed in Annex II and which, in all cases of conflict, shall prevail.
24 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici priznavata in potrjujeta, da ob upoštevanju določb tega sporazuma in brez poseganja v njune pravice in obveznosti, ki izhajajo iz Splošnega sporazuma o carinah in trgovini, njuno medsebojno trgovanje s tekstilnimi izdelki urejajo določbe ženevskega dogovora.
The parties recognize and confirm that, subject to the provisions of this Agreement and without prejudice to their rights and obligations under the General Agreement on Tariffs and Trade, the conduct of their mutual trade in textile products shall be governed by the provisions of the Geneva Arrangement.
25 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0271
(1) Člen 7 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Macaom o trgovini s tekstilnimi izdelki fn, parafiranim dne 19. julija 1986 in odobrenim s Sklepom Sveta 87/497/EGS, nazadnje spremenjen s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, parafiranim dne 22. decembra 1994 in odobrenim s Sklepom Sveta 95/131/ES fn, določa, da se lahko transferji dogovorijo med kategorijami in kvotnimi leti.
(1) Article 7 of the Agreement between the European Economic Community and Macao on trade in textile products fn, initialled on 19 July 1986 and approved by Council Decision 87/497/EEC, as last amended by an Agreement in the form of an Exchange of Letters, initialled on 22 December 1994 and approved by Council Decision 95/131/EC fn, provides that transfers may be agreed between categories and quota years.
26 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0337
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Ukrajino o trgovini s tekstilnimi izdelki fn, kot je bil spremenjen z dogovorom med pogodbenicama, izveden z Uredbo Komisije (ES) št. 475/2002 fn, določa v členu 2(1), da se najkasneje šest tednov pred koncem vsakega leta veljavnosti sporazuma, Komisija in Ukrajina posvetujeta o potrebi ohranjanja kategorij, naštetih v Prilogi III k Sporazumu, v sistemu dvojne kontrole, z namenom morebitne opustitve dvojne kontrole za te kategorije.
The Agreement between the European Community and Ukraine on trade on textile products ( 2 ), as last amended by an agreement between the parties implemented by Commission Regulation (EC) No 475/2002 ( 3 ), stipulates in Article 2(1) that at the latest six weeks before the end of every Agreement year the Commission and Ukraine shall hold consultations on the necessity of maintaining the categories listed in Annex III to the Agreement under double checking, with a view to the possible suspension of categories from double-checking.
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31995D0131
ker je Komisija v imenu Skupnosti s pogajanji uskladila dvostranske sporazume v obliki izmenjave pisem o spremembi obstoječih dvostranskih sporazumov, dogovorov in protokolov o trgovini s tekstilnimi izdelki z nekaterimi tretjimi državami, da bi se upošteval pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji, kot je predvideno v členih 75, 100 in 127 Akta, priloženega Pristopni pogodbi iz leta 1994, v zvezi s pristopnimi pogoji in prilagoditvami pogodb, na katerih temelji Unija;
Whereas the Commission has negotiated on behalf of the Community bilateral agreements in the form of an exchange of letters to amend the existing bilateral agreements, arrangements and protocols on trade in textile products with certain third countries to take into account the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union, as provided for in Articles 75, 100 and 127 of the Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties on which the Union is founded attached to the 1994 Treaty of Accession;
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0594
Dvostranski sporazumi v obliki izmenjave pisem o spremembi obstoječih dvostranskih sporazumov, dogovorov in protokolov o trgovini s tekstilnimi izdelki z nekaterimi tretjimi državami da se upošteva pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji, ki so se sklenili med Evropsko skupnostjo na eni strani in zadevnimi tretjimi državami na drugi strani, navedenimi v Prilogi k tem sklepu, se začasno uporabljajo od 1. januarja 1995 do njihove uradne sklenitve, pod pogojem vzajemne uporabe s strani držav partneric.
The bilateral agreements in the form of an exchange of letters to amend the existing bilateral agreements, arrangements and protocols on trade in textile products with certain third countries to take into account the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union between the European Community, on the one part, and the respective third countries, on the other part, listed in the Annex to this Decision, shall be applied on a provisional basis from 1 January 1995, pending their formal conclusion, subject to reciprocal provisional application by the partner countries.
29 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31995D0131
Dvostranski sporazumi v obliki izmenjave pisem o spremembi obstoječih dvostranskih sporazumov, dogovorov in protokolov o trgovini s tekstilnimi izdelki z nekaterimi tretjimi državami zaradi upoštevanja pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji, ki so se sklenili med Evropsko skupnostjo na eni strani in nekaterimi tretjimi državami na drugi strani, navedenimi v Prilogi k tem sklepu, so v začasni uporabi od 1. januarja 1995 do njihove uradne sklenitve, pod pogojem vzajemne uporabe s strani držav partneric.
The bilateral agreements in the form of an exchange of letters to amend the existing bilateral agreements, arrangements and protocols on trade in textile products with certain third countries to take into account the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union between the European Community, of the one part, and the respective third countries of the other part, listed in the Annex to this Decision, shall be applied on a provisional basis from 1 January 1995, pending their formal conclusion, subject to reciprocal application by the partner countries.
30 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0223
Dvostranski sporazumi v obliki izmenjave pisem o spremembi obstoječih dvostranskih sporazumov, dogovorov in protokolov o trgovini s tekstilnimi izdelki z nekaterimi tretjimi državami da se upošteva pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji, ki so se sklenili med Evropsko skupnostjo na eni strani in zadevnimi tretjimi državami na drugi strani, navedenimi v Prilogi k tem sklepu, se začasno uporabljajo od 1. januarja 1995 do njihove uradne sklenitve, pod pogojem vzajemne začasne uporabe s strani držav partneric.
The bilateral agreements in the form of Exchanges of Letters to amend the existing bilateral agreements, arrangements and protocols on trade in textile products with certain third countries to take into account the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union between the European Community, of the one part, and the respective third countries of the other part, listed in the Annex to this Decision, shall be applied on a provisional basis from 1 January 1995, pending their formal conclusion, subject to reciprocal provisional application by the partner countries.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0856
ker je Svet 18. decembra 1997 s sklepom [5] določil začasno uporabo dogovora med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egiptom o trgovini s tekstilnimi izdelki,
Whereas the Council has decided by Decision of 18 December 1997 (5) to apply on a provisional basis the Memorandum of Understanding between the European Community and the Arab Republic of Egypt on trade in textile products;
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996D0415
Upravni dogovori o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in tretjimi državami, naštetimi v Prilogi k temu sklepu, se odobrijo v imenu Skupnosti.
The administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and the third countries listed in the Annex to this Decision shall be approved on behalf of the Community.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996D0415
SKLEP SVETA z dne 28. maja 1996 o sklenitvi upravnih dogovorov o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko skupnostjo in nekaterimi članicami Svetovne trgovinske organizacije
COUNCIL DECISION of 28 May 1996 on the conclusion of administrative arrangements on trade in textile products between the European Community and certain members of the World Trade Organization
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996D0415
ker je Komisija sklenila upravne dogovore o trgovini s tekstilnimi izdelki bodisi v obliki potrjenih zapisnikov bodisi z izmenjavo diplomatskih not z nekaterimi članicami Svetovne trgovinske organizacije, ki kot "upravni dogovori" v smislu člena 2(17) Sporazuma STO povzemajo ustrezne določbe prejšnjih dvostranskih sporazumov, ki urejajo trgovino s tekstilnimi izdelki v okviru Dogovora o tekstilu (MFA);
Whereas the Commission has negotiated administrative arrangements on trade in textile products in the form of Agreed Minutes or Exchanges of Notes with certain Members of the World Trade Organization which, as 'administrative arrangements` within the meaning of Article 2 (17) of the WTO Agreement, reproduce the relevant provisions of previous bilateral agreements covering trade in textile products under the Multifibre Arrangement (MFA);
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0271
Člen 7 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Macaom o trgovini s tekstilnimi izdelki [2], parafiranim dne 19. julija 1986 in odobrenim s Sklepom Sveta 87/497/EGS, nazadnje spremenjen s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, parafiranim dne 22. decembra 1994 in odobrenim s Sklepom Sveta 95/131/ES [3], določa, da se lahko transferji dogovorijo med kategorijami in kvotnimi leti.
Article 7 of the Agreement between the European Economic Community and Macao on trade in textile products(2), initialled on 19 July 1986 and approved by Council Decision 87/497/EEC, as last amended by an Agreement in the form of an Exchange of Letters, initialled on 22 December 1994 and approved by Council Decision 95/131/EC(3), provides that transfers may be agreed between categories and quota years.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R1410
ker je kljub temu treba poudariti, da ta odprava ne pomeni razvrednotenja ali odstopanja od člena 20 Uredbe (EGS) št. 3030/93, ki določa, da omenjena uredba skupaj s prilogami "ne pomeni odstopanja od določb dvostranskih sporazumov, protokolov ali dogovorov o trgovini s tekstilnimi izdelki, ki jih je Skupnost sklenila s tretjimi državami, naštetimi v Prilogi II, ali od ATC za članice STO iz Priloge XI, in ki prevladajo v primeru sporov";
whereas it must nevertheless be underlined that this withdrawal is not to be seen as undermining or derogating from Article 20 of Regulation (EEC) No 3030/93, which provides that the said Regulation and its Annexes 'shall not constitute in any way a derogation from the provisions either of the bilateral agreements, protocols or arrangements on textile trade which the Community has concluded with the third countries listed in Annex II or of the ATC with regard to the WTO Members listed in Annex XI and which, in all cases of conflict, shall prevail`;
37 Prevod
promet
Bolgarija in Skupnost se zavezujeta, da se bosta čim prej dogovorili o novem protokolu o količinskih ureditvah in drugih sorodnih zadevah v zvezi z njuno trgovino s tekstilnimi izdelki, pri čemer bosta upoštevali prihodnjo ureditev mednarodne trgovine s tekstilnimi izdelki, ki je predmet obravnave večstranskih pogajanj v Ženevi.
Bulgaria and the Community hereby undertake to negotiate a new Protocol on quantitative arrangements and other related issues on their trade in textile products as soon as possible, taking into account the future regime governing international trade in textile products under discussion in the multilateral negotiations in Geneva.
Prevodi: sl > en
1–37/37
dogovor o trgovini s tekstilnimi izdelki