Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–29/29
dokončna sodba
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Dokončne sodbe
Final judgments
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Sodba Sodišča je dokončna.
The judgment of the Court shall be final.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Sodba senata postane dokončna:
The judgment of a Chamber shall become final
4 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
2 Sodba senata postane dokončna:
2 The judgment of a Chamber shall become final
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Sodba velikega senata je dokončna.
The judgment of the Grand Chamber shall be final.
6 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
1 Sodba velikega senata je dokončna.
1 The judgment of the Grand Chamber shall be final.
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Odločitve in sodbe iz prvega odstavka so dokončne.
Decisions and judgments under paragraph 1 shall be final.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-48
Odločitve in sodbe iz četrtega odstavka so dokončne.
5 Decisions and judgments under paragraph 4 shall be final.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Sodbe senatov postanejo dokončne v skladu z določili 2. odstavka 44. člena.
Judgments of Chambers shall become final in accordance with the provisions of Article 44. paragraph 2.
10 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
Sodbe senatov postanejo dokončne v skladu z določbami 2. odstavka 44. člena.
Judgments of Chambers shall become final in accordance with the provisions of Article 44, paragraph 2.
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
12.3 Arbitražno sodišče uvede lastni postopek; njegova sodba je dokončna in zavezujoča.
12.3 The arbitration Tribunal shall establish its own procedure; its decision shall be final and binding.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
poudarja nujnost celovitega, učinkovitega in hitrega izvrševanja dokončnih sodb Sodišča;
Stresses that full, effective and rapid execution of the final judgments of the Court is indispensable;
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
ii. po izdaji dokončne pilotne sodbe sodelujejo z Odborom ministrov pri sprejetju in izvajanju splošnih ukrepov, ki lahko učinkovito izboljšajo strukturne probleme, zaradi katerih prihaja do ponavljajočih se zadev;
ii. cooperate with the Committee of Ministers, after a final pilot judgment, in order to adopt and implement general measures capable of remedying effectively the structural problems at the origin of repetitive cases.
14 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
e) Če notranje pravo ne določa drugače, lahko vsaka oseba, ki je utrpela škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, in ki je vložila odškodninsko tožbo v roku, predvidenem v tem členu, dopolni svoj zahtevek v zvezi s povečanjem škode po poteku tega roka pod pogojem, da pristojno sodišče še ni izdalo dokončne sodbe.
e) Unless national law provides to the contrary, any person suffering damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this Article may amend his claim in respect of any aggravation of the damage after the expiry of such period provided that final judgment has not been entered by the competent court.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
Če je bilo tako obvestilo izdelano skladno s formalnostmi, ki se zahtevajo po pravu sodišča, ki obravnava primer, in v takem roku in na način, da Sklad HNS dejansko ni imel možnosti, da se učinkovito pridruži kot stranski intervenient v sodnem postopku, postane vsaka morebitna sodba, ki jo izreče sodišče v tem sodnem postopku, potem ko postane dokončna in izvršljiva v državi, v kateri je bila sodba izrečena, zavezujoča za Sklad HNS v smislu, da Sklad HNS ne sme izpodbijati dejstev in ugotovitev v tej sodbi, tudi če se Sklad HNS dejansko ni vmešal v sodni postopek.
Where such notification has been made in accordance with the formalities required by the law of the court seized and in such time and in such a manner that the HNS Fund has in fact been in a position effectively to intervene as a party to the proceedings, any judgement rendered by the court in such proceedings shall, after it has become final and enforceable in the State where the judgement was given, become binding upon the HNS Fund in the sense that the facts and findings in that judgement may not be disputed by the HNS Fund even if the HNS Fund has not actually intervened in the proceedings.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Ta uredba ponovno oceni in popravi rezultate preiskave, ki je privedla do uvedbe dokončne protidampinške dajatve za uvoz od Petrotuba SA, tako da oceni možnost uporabe druge simetrične metode glede na zahteve, ki jih vsebuje Sodba.
Thus, this Regulation reassesses and corrects the results of the investigation leading to the imposition of the definitive anti-dumping duty on imports from Petrotub SA by assessing the applicability of the second symmetrical method in the light of the requirements contained in the Judgment.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Po Sodbi je bilo objavljeno obvestilo o protidampinških ukrepih pri uvozu nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali nelegiranega jekla s poreklom iz Romunije [6], iz katerega je razvidno, da za Petrotub SA in za Republico SA ne veljajo več protidampinški ukrepi, ki jih je uvedla dokončna protidampinška uredba.
Following the Judgment, a notice was published concerning anti-dumping measures on imports of certain seamless pipes and tubes of iron or non-alloy steel originating in Romania(6), announcing that Petrotub SA and Republica SA were no longer subject to the anti-dumping measures imposed by the definitive anti-dumping Regulation.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
SES v odstavku 86 svoje sodbe trdi, da pri tem zaključku niso bili navedeni ustrezni razlogi, saj le navedba iz uvodne določbe 19 dokončne protidampinške uredbe, da je bilo ugotovljeno, da "so bile kompenzacijske prodaje res izvedene v običajnem poteku trgovanja", ni vsebovala nikakršne razlage, ki bi udeleženim stranem pojasnila, zakaj je Svet prišel do tega zaključka.
In paragraph 86 of its Judgment, the ECJ held that this conclusion was not accompanied by an appropriate statement of reasons, as the mere statement in recital 19 of the definitive anti-dumping Regulation, that it had been found that "sales made using compensation were indeed made in the ordinary course of trade" did not contain any explanatory element of such a kind as to enlighten the parties concerned about the reasons which led the Council to come to its conclusions.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
SES je s Sodbo dejansko razveljavilo Uredbo Sveta (ES) št. 2320/97 z dne 17. novembra 1997 o uvedbi dokončnih protidampinških dajatev pri uvozu nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali nelegiranega jekla s poreklom iz Madžarske, Poljske, Rusije, Češke republike, Romunije in Slovaške republike [3] (v nadaljevanju "dokončna protidampinška uredba" ali "izpodbijana uredba"), in sicer pri uvozu izdelkov proizvajalcev Petrotub SA in Republica SA v Skupnost.
By its Judgment, the ECJ effectively annulled Council Regulation (EC) No 2320/97 of 17 November 1997 imposing definitive anti-dumping duties on imports of certain seamless pipes and tubes of iron or non-alloy steel originating in Hungary, Poland, Russia, the Czech Republic, Romania and the Slovak Republic(3) (definitive anti-dumping Regulation or the contested Regulation), in so far as it concerned imports into the Community manufactured by Petrotub SA and Republica SA.
20 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0235
Ta uredba ponovno oceni in popravi rezultate preiskave, ki je privedla do uvedbe dokončne protidampinške dajatve za uvoz od Petrotuba SA, tako da oceni možnost uporabe druge simetrične metode glede na zahteve, ki jih vsebuje Sodba.
Thus, this Regulation reassesses and corrects the results of the investigation leading to the imposition of the definitive anti-dumping duty on imports from Petrotub SA by assessing the applicability of the second symmetrical method in the light of the requirements contained in the Judgment.
21 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0235
(3) Po Sodbi je bilo objavljeno obvestilo o protidampinških ukrepih pri uvozu nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali nelegiranega jekla s poreklom iz Romunije fn, iz katerega je razvidno, da za Petrotub SA in za Republico SA ne veljajo več protidampinški ukrepi, ki jih je uvedla dokončna protidampinška uredba.
(3) Following the Judgment, a notice was published concerning anti-dumping measures on imports of certain seamless pipes and tubes of iron or non-alloy steel originating in Romania fn, announcing that Petrotub SA and Republica SA were no longer subject to the anti-dumping measures imposed by the definitive anti-dumping Regulation.
22 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0235
SES v odstavku 86 svoje sodbe trdi, da pri tem zaključku niso bili navedeni ustrezni razlogi, saj le navedba iz uvodne določbe 19 dokončne protidampinške uredbe, da je bilo ugotovljeno, da "so bile kompenzacijske prodaje res izvedene v običajnem poteku trgovanja", ni vsebovala nikakršne razlage, ki bi udeleženim stranem pojasnila, zakaj je Svet prišel do tega zaključka.
In paragraph 86 of its Judgment, the ECJ held that this conclusion was not accompanied by an appropriate statement of reasons, as the mere statement in recital 19 of the definitive anti-dumping Regulation, that it had been found that "sales made using compensation were indeed made in the ordinary course of trade" did not contain any explanatory element of such a kind as to enlighten the parties concerned about the reasons which led the Council to come to its conclusions.
23 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0235
SES je s Sodbo dejansko razveljavilo Uredbo Sveta (ES) št. 2320/97 z dne 17. novembra 1997 o uvedbi dokončnih protidampinških dajatev pri uvozu nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali nelegiranega jekla s poreklom iz Madžarske, Poljske, Rusije, Češke republike, Romunije in Slovaške republike fn (v nadaljevanju "dokončna protidampinška uredba" ali "izpodbijana uredba"), in sicer pri uvozu izdelkov proizvajalcev Petrotub SA in Republica SA v Skupnost.
By its Judgment, the ECJ effectively annulled Council Regulation (EC) No 2320/97 of 17 November 1997 imposing definitive anti-dumping duties on imports of certain seamless pipes and tubes of iron or non-alloy steel originating in Hungary, Poland, Russia, the Czech Republic, Romania and the Slovak Republic fn (definitive anti-dumping Regulation or the contested Regulation), in so far as it concerned imports into the Community manufactured by Petrotub SA and Republica SA.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vsaka arbitražna sodba je dokončna in zavezujoča za stranki v sporu.
Any arbitration award shall be final and binding on the parties to the dispute.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0235
Po Sodbi je bilo objavljeno obvestilo o protidampinških ukrepih pri uvozu nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali nelegiranega jekla s poreklom iz Romunije [6], iz katerega je razvidno, da za Petrotub SA in za Republico SA ne veljajo več protidampinški ukrepi, ki jih je uvedla dokončna protidampinška uredba.
Following the Judgment, a notice was published concerning anti-dumping measures on imports of certain seamless pipes and tubes of iron or non-alloy steel originating in Romania(6), announcing that Petrotub SA and Republica SA were no longer subject to the anti-dumping measures imposed by the definitive anti-dumping Regulation.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0048
Ker Skupno stališče 2001/931/SZVP določa nekatera jamstva, s katerimi naj se zagotovi, da so osebe, združenja in subjekti navedeni v seznamu samo, če obstajajo za to zadostni razlogi, sprejme Svet potrebne ukrepe, v kolikor bi sodišče države članice sprejelo dokončno sodbo ali začasno izvršljivo odredbo, ki ne bi bila v skladu s tem stališčem.
Whilst Common Position 2001/931/CFSP sets out certain guarantees to ensure that persons, groups and entities are listed only if there is sufficient cause to do so, the Council shall draw the necessary consequences from any final finding and enforceable interim orders to the contrary by a court of the Member States.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R0881
ker je na podlagi sodbe Sodišča z dne 22. maja 1985 v primeru 13/83 [4] in sklepov, ki jih je Evropski svet sprejel 28. in 29. junija 1985 v zvezi z Obvestilom Komisije o dokončnem oblikovanju notranjega trga, dne 21. junija 1988 Svet sprejel Uredbo (EGS) št. 1841/88 [5], ki spreminja Uredbo (EGS) št. 3164/76 o dostopu na trg v mednarodnem cestnem prevozu blaga [6];
Whereas, following the Judgment of the Court of Justice of 22 May 1985 in Case 13/83 (4) and the conclusions adopted on 28 and 29 June 1985 by the European Council on the Commission communication on the completion of the internal market, on 21 June 1988 the Council adopted Regulation (EEC) No 1841/88 (5) amending Regulation (EEC) No 3164/76 on access to the market in the international carriage of goods by road (6);
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0235
SES je s Sodbo dejansko razveljavilo Uredbo Sveta (ES) št. 2320/97 z dne 17. novembra 1997 o uvedbi dokončnih protidampinških dajatev pri uvozu nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali nelegiranega jekla s poreklom iz Madžarske, Poljske, Rusije, Češke republike, Romunije in Slovaške republike [3] (v nadaljevanju "dokončna protidampinška uredba" ali "izpodbijana uredba"), in sicer pri uvozu izdelkov proizvajalcev Petrotub SA in Republica SA v Skupnost.
By its Judgment, the ECJ effectively annulled Council Regulation (EC) No 2320/97 of 17 November 1997 imposing definitive anti-dumping duties on imports of certain seamless pipes and tubes of iron or non-alloy steel originating in Hungary, Poland, Russia, the Czech Republic, Romania and the Slovak Republic(3) (definitive anti-dumping Regulation or the contested Regulation), in so far as it concerned imports into the Community manufactured by Petrotub SA and Republica SA.
29 Prevod
promet
Če je bilo tako obvestilo izdelano skladno s formalnostmi, ki se zahtevajo po pravu sodišča, ki obravnava primer, in v takem roku in na način, da Sklad NZŠS dejansko ni imel možnosti učinkovitega posredovanja kot stranka v sodnem postopku, postane vsaka morebitna sodba, ki jo izreče sodišče v tem sodnem postopku, potem ko postane dokončna in izvršljiva v državi, v kateri je bila sodba izrečena, zavezujoča za Sklad NZŠS v smislu, da Sklad NZŠS ne sme izpodbijati dejstev in ugotovitev v tej sodbi, tudi če se Sklad NZŠS dejansko ni vmešal v sodni postopek.
Where such notification has been made in accordance with the formalities required by the law of the court seised and in such time and in such a manner that the HNS Fund has in fact been in a position effectively to intervene as a party to the proceedings, any judgement rendered by the court in such proceedings shall, after it has become final and enforceable in the State where the judgement was given, become binding upon the HNS Fund in the sense that the facts and findings in that judgement may not be disputed by the HNS Fund even if the HNS Fund has not actually intervened in the proceedings.
Prevodi: sl > en
1–29/29
dokončna sodba