Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/1000
določba
1 Pravna redakcija
DRUGO
Določba
Clause
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Določba o omejitvah
Stipulation on Limits
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
Določba o nadomestitvi
Supersession clause
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
Določba o nekaznovanju
Non-punishment provision
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Določba tega odstavka se ne uporablja za amatersko izdelane zrakoplove.
The provisions of this paragraph shall not be used for the amateur manufacture of an aircraft.
6 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
Določba 66. člena nima več učinka, če zahteva ni vložena pravočasno.
The effect referred to in Article 66 shall lapse if the request is not filed in due time.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Določba tretjega odstavka tega člena ne velja za paznike oseb, ki sodelujejo v postopku.
The provision of the third paragraph of the present Article shall not apply to guards of persons involved in the proceedings.
8 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
Določba tega člena ne preprečuje državam uveljaviti ukrepe, ki jih narekujejo koristi otrok.
This Article shall not prevent States from taking such measures as are necessary in the interests of the children.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Določba tega člena ne preprečuje državam, da uveljavijo ukrepe, ki jih narekujejo koristi otrok.
This article shall not prevent States from taking such measures as are necessary in the interests of the children.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Določba prvega odstavka tega člena se smiselno uporablja tudi tedaj, kadar je umrli zakonec vložil
The provision of the preceding Article shall apply, as appropriate, also in the event that the deceased spouse has brought the motion for dissolution of a marriage by agreement of spouses.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Določba prvega odstavka tega člena velja tudi tedaj, če je več oseb toženih kot enotni sosporniki.
The provision of the first paragraph of the present Article shall also apply in the event that several persons are jointly sued as indispensible co-defendants.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Določba tega odstavka se uporablja do začetka uporabe podzakonskih aktov iz prvega odstavka tega člena.
The provision of this paragraph shall be used until the commencement of use of statutory acts referred to in the first paragraph of this Article.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Določba prejšnjega odstavka ne velja v primerih, če ima stranka ali njen zakoniti zastopnik opravljen pravniški državni izpit.
The provision of the preceding paragraph shall not apply to the party or their statutory representative who has passed the state judicial examination.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Določba tega odstavka se ne uporablja, če takšen dobiček nastane pri reorganizaciji, združitvi, delitvi ali podobni transakciji družb.
The provision of this paragraph shall not apply if such gain is derived in the course of a corporate reorganisation, amalgamation, division or similar transaction.
15 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Določba prejšnjega odstavka ne dopušča nobenega začasnega razveljavljanja ali omejevanja pravic, določenih v 17., 18., 21., 27., 28., 29. in 41. členu.
The provision of the preceding paragraph does not allow any temporary suspension or restriction of the rights provided by Articles 17, 18, 21, 27, 28, 29, and 41.
16 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
Določba 66. člena nima več učinka, če se tak prenos ne opravi v dvajsetih mesecih od datuma vložitve ali od prednostnega datuma, če se zahteva prednost.
The effect referred to in Article 66 shall lapse if such transmission is not made within twenty months after the date of filing or, if a priority has been claimed, after the date of priority.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Določba tretjega odstavka tega člena velja tudi za druge osebe, ki službujejo v vojaških enotah oziroma v vojaških zavodih ali štabih v krajih, kjer ni redne pošte.
The provision of the third paragraph of the present Article shall also apply to persons employed with military units, institutes or headquarters based in localities with no regular postal services,
18 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
Določba o prevzemu obveznosti, da bo biološki material uporabljal samo v raziskovalne namene, ne velja, če vložnik zahteve uporablja ta material na podlagi prisilne licence.
The undertaking to use the biological material for experimental purposes only shall not apply in so far as the requester is using that material under a compulsory licence.
19 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
Določba četrtega odstavka 25. člena tega zakona velja tudi za predstojnike organov v sestavi ministrstev in predstojnike vladnih služb, ki opravljajo to funkcijo na dan uveljavitve tega zakona.
The provision of the fourth paragraph of Article 25 of this Law shall also apply to the Directors of constituent bodies of ministries and the Directors of Government offices who are in office on the day this Law is enacted.
20 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
Določba četrtega odstavka 25. člena tega zakona velja tudi za predstojnike organov v sestavi ministrstev in predstojnike vladnih služb, ki opravljajo to funkcijo na dan uveljavitve tega zakona.
The provision of the fourth paragraph of Article 25 of this Act shall also apply to the Directors of constituent bodies of the Ministries and the Directors of Government offices who are in office on the day this Act is brought into force.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Določba prvega odstavka se uporablja samo za davčne terjatve, ki imajo izvršilni naslov za izterjavo v državi prosilki in niso izpodbijane, razen če se zadevni pogodbenici ne dogovorita drugače.
2 The provision of paragraph 1 shall apply only to tax claims which form the subject of an instrument permitting their enforcement in the applicant State and, unless otherwise agreed between the Parties concerned, which are not contested.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Določba 15. člena v nobenem primeru ne postane zavezujoča za Islandijo in Norveško pred začetkom veljavnosti določb prvega odstavka 2. člena Konvencije o medsebojni pravni pomoči iz leta 2000 za obe državi.
The provision referred to in Article 15 shall in any event not become binding on Iceland and Norway before the entry into force of the provisions referred to in Article 2(1) of the 2000 Mutual Assistance Convention with respect to those two States.
23 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
Določba prvega odstavka tega člena ne posega v pravico pogodbenic, da v skladu s svojim pravnim redom in veljavnimi mednarodnimi predpisi zavrnejo dostop do takih informacij zaradi zaupnosti, javne varnosti ali preiskovalnih postopkov in pri tem navedejo razloge za tako zavrnitev.
The provision of paragraph 1. of this Article shall not prejudice the right of Contracting Parties to refuse, in accordance with their legal systems and applicable international regulations, to provide access to such information on the ground of confidentiality, public security or investigation proceedings, stating the reasons for such a refusal.
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
Določba prejšnjega člena se, če ima razmerje statusnega partnerstva naravo javnega naročila, uporablja tako v primeru partnerstva z ustanovitvijo pravne osebe kot partnerstva s prodajo deleža in partnerstva z nakupom deleža, smiselno pa tudi v drugih oblikah statusnega partnerstva.
Where an equity partner relationship has the nature of public procurement, the provision of the preceding article shall apply both in the case of a partnership through the establishment of a legal person, a partnership through the sale of interest and a partnership through the purchase of interest, and mutatis mutandis in all other forms of equity partnership.
25 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
Določba pododstavka a) prvega odstavka 6. člena te konvencije se ne uporablja za nobeno od zgornjih naštetih dejavnosti, ki se izvaja manj kot dve leti izključno ali v glavnem za raziskave, razvoj in preizkušanje novih metod ali izdelkov, razen če bi lahko povzročila pomembne škodljive učinke na okolje ali zdravje.
The provision of article 6, paragraph 1 (a) of this Convention, does not apply to any of the above projects undertaken exclusively or mainly for research, development and testing of new methods or products for less than two years unless they would be likely to cause a significant adverse effect on environment or health.
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Določba 65.c člena Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), ki določa, da se davčna osnova zmanjšuje za obračunane obresti od dolgoročnih in kratkoročnih vrednostnih papirjev, ki so jih do 8. aprila 1995 izdale Slovenija, občine ali javna podjetja, ki so jih ustanovile Slovenija oziroma občine, vendar največ do višine davčne osnove, se uporablja tudi po dnevu začetka uporabe tega zakona.
The provision of Article 65c of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text), laying down that the tax basis be reduced by the calculated interest on long-term and short-term securities issued prior to 8 April 1995 by Slovenia, municipalities or public enterprises established by Slovenia or municipalities, however not exceeding the amount of the tax basis, shall also apply following the date of application of this Act.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
DOLOČBA O IZJEMI
EXCEPTION CLAUSE
28 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
Določba o mirovanju
Standstill clause
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Določba o prostem pretoku
Free movement clause
30 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Določba tega odstavka ne veljajo za predplačila nadomestil.
The provisions of this paragraph shall not apply to advances on refunds.
31 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
Določba ne velja za aromatična peneča vina iz odstavka 3 točke I Priloge V ali iz odstavka 10 točke K Priloge VI.
This provision shall not, however, apply to sparkling wines of the aromatic type referred to in paragraph 3 of point I of Annex V or paragraph 10 of point K of Annex VI.
32 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002D0731
Določba in vzdrževanje teh specifikacij niso v nasprotju z nacionalnimi predpisi - predvsem s predpisi glede patentov.
The provision and maintenance of these specifications shall not conflict with national regulations - especially those concerning patents.
33 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Določba 5.10.1.1. namreč govori o tem, da je treba strogo spoštovati načelo, da krivde ni mogoče nikomur naprtiti, dokler ni pravnomočno obsojen
It stipulates that the principle of 'innocent until proven guilty' must be strictly respected.
34 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
Določba prejšnjega odstava ne dopušča nobenega začasnega razveljavljanja ali omejevanja pravic, določenih v 17., 18., 21., 27., 28., 29. in 41. členu.
The provision of the preceding paragraph does not allow any temporary suspension or restriction of the rights provided by Articles 17, 18, 21, 27, 28, 29 and 41.
35 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
DOLOČBA O IZJEMI
EXCEPTION CLAUSE
36 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003D0170
Določba člena 47(4) Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma se razveljavi.
The provision of Article 47(4) of the Convention implementing the Schengen Agreement is hereby repealed.
37 Pravna redakcija
promet
Določba odstavka 2 se uporablja za vsa tarifna znižanja, ki se uporabljajo na podlagi erga omnes po dnevu zaključka pogajanj.
The provision laid down in paragraph 2 is of application for any tariff reduction applied after the day of conclusion of the negotiations on an erga omnes basis.
38 Pravna redakcija
CELEX: 32003L0041
Določba iz tega odstavka ne preprečuje matični državi članici, da ne bi predpisala obveznega imenovanja depozitarja ali skrbnika.
The provision referred to in this paragraph shall not prevent the home Member State from making the appointment of a depositary or a custodian compulsory.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Določba ni pravno zavezujoča in lahko Svet medsebojno primerljive določbe sprejme samo na način, ki nima pravne podlage v kateri od Pogodb.
The provision does not have any binding legal force, and a comparable provision can be adopted by the Council only on the basis of an instrument that has not legal basis in one of the Treaties.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Določba je postala brezpredmetna zaradi Sporazuma, ki bo sklenjen z Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško, skladno s 6. členom Schengenskega protokola.
The provision has been made redundant by the Agreement to be concluded with the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway pursuant to Article 6 of the Schengen Protocol.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Določba člena 3(2) Direktive 2000/42/ES "Mejna vrednost ostankov za acefat pri breskvah je 0.02(*) mg/kg" se uporablja v državah članicah od 1. decembra 2001.
The provision in Article 3(2) of Directive 2000/42/EC where The maximum level for residues of acephate on peaches shall be fixed at 0,02(*) mg/kg' shall be applied by the Member States as of 1 December 2001.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Določba glede izdaje vizuma na meji tistim mornarjem, ki so v tranzitu, mora biti vključena zlasti v Skupni priročnik (priloga 14) in Skupna konzularna navodila.
There must be good grounds for integrating the provisions on issuing visas to seamen in transit at the border into the Common Manual (Annex 14) and into the Common Consular Instructions.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Določba odstavka 1 se uporablja za takšne sorte tudi v primerih, ko je bila pred začetkom veljavnosti te uredbe odobrena nacionalna žlahtniteljska pravica v eni ali več državah članicah.
The provision of paragraph 1 shall apply to such varieties also in cases where a national plant variety right was granted in one or more Member States before the entry into force of this Regulation.
44 Pravna redakcija
promet
Določba tega odstavka ne onemogočajo uporabe različnih notranjih prevoznih dajatev, ki temeljijo izključno na gospodarskem izkoriščanju prevoznih sredstev in ne na nacionalnem poreklui izdelka.
The provision of this paragraph shall not prevent the application of differential internal transportation charges which are based exclusively on the economic operation of the means of transport and not on the nationality of the product.
45 Pravna redakcija
DRUGO
Določba ureja področje, ki ni urejeno niti v okviru dejavnosti Skupnosti niti s cilji Evropske unije in zato ureja eno od tistih področij, na katerih so države članice ohranile pravico do ukrepanja.
The provision concerns an area covered neither by the activity of the Community nor by the aims of the European Union and thus concerns one of those areas in which the Member States have retained freedom to act.
46 Pravna redakcija
promet
Določba odstavka 1 tega člena pogodbenici ne preprečuje, da za obdobje, ki ne presega enega leta, začasno odloži uporabo priloge te konvencije ali dela te ali spremembe te, potem ko je zadevna priloga ali sprememba te začela veljati.
The provision of paragraph 1 of this Article does not prevent a Contracting Party from suspending for a period not exceeding one year the application of an Annex of the present Convention or part thereof or an amendment thereto after the Annex in question or the amendment thereto has entered into force.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Določba odstavka 1 tega člena pogodbenici ne preprečuje, da za obdobje, ki ne presega enega leta, začasno odloži uporabo priloge k tej konvenciji ali dela te ali spremembe te, potem ko je zadevna priloga ali sprememba te začela veljati.
The provision of paragraph 1 of this Article does not prevent a Contracting Party from suspending for a period not exceeding one year the application of an Annex to this Convention or part thereof or an amendment thereto after the Annex in question or the amendment thereto has entered into force.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Določba iz odstavka 4 Rimske izjave o državah opazovalkah ZEU ki, če se večina držav članic ali polovica držav članic vključno s predsedstvom tako odloči, dopušča izključitev držav opazovalk s sestankov Sveta ZEU, se ne uporablja fn.
The provision contained in paragraph 4 of the Rome Declaration on WEU Observers permitting, if a majority of Member States or half of the Member States including the Presidency so decides, an exclusion of Observer States from meetings of the WEU Council, shall not apply(1).
49 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R1676
Določba člena 14(1) osnovne uredbe, ki odraža člen VI Sporazuma GATT, kaže, da se takšno subvencioniranje, četudi posredno, lahko obravnava v protidampinški preiskavi in v uredbi o uvedbi protidampinške dajatve, če izdelek ni zavezan tako protidampinški kot izravnalni dajatvi, za namene ukrepanja v enih in istih okoliščinah, ki so posledica dampinga ali izvoznega subvencioniranja.
The provision of Article 14(1) of the basic Regulation which reflects Article VI of the GATT Agreement shows that such subsidisation can, albeit indirectly, be addressed in an anti-dumping investigation and any regulation imposing an anti-dumping duty provided that the product is not subject to both anti-dumping and countervailing duties for the purpose of dealing with one and the same situation arising from dumping or from export subsidisation.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Določba 13
Clause 13
Prevodi: sl > en
1–50/1000
določba