Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–36/36
določba o prožnosti
1 Objavljeno
finance
WTO: Tekstil in oblačila
Določbe o prožnosti, t.j. zamenjava, podaljšanje in prenos, ki se uporabljajo pri vseh omejitvah, ki se ohranjajo na podlagi tega člena, so enake kot tiste, ki jih vsebujejo dvostranski sporazumi MFA za 12 mesecev pred začetkom veljavnosti Sporazuma o WTO.
Flexibility provisions, i.e. swing, carryover and carry forward, applicable to all restrictions maintained pursuant to this Article, shall be the same as those provided for in MFA bilateral agreements for the 12-month period prior to the entry into force of the WTO Agreement.
2 Objavljeno
finance
WTO: Tekstil in oblačila
Vse količinske omejitve po dvostranskih sporazumih, ki se ohranjajo po 4. členu ali pa so sporočene po 7. ali 8. členu MFA, v veljavi na dan pred začetkom veljavnosti Sporazuma o WTO morajo članice, ki ohranjajo take omejitve, v 60 dneh, potem ko sporazum začne veljati, natančno sporočiti Organu za spremljanje trgovine s tekstilom (Textiles Monitoring Body, v nadaljnjem besedilu TMB), ki ga določa 8. člen, vključno z ravnmi omejitev, stopnjami rasti in določbami o prožnosti.
All quantitative restrictions within bilateral agreements maintained under Article 4 or notified under Article 7 or 8 of the MFA in force on the day before the entry into force of the WTO Agreement shall, within 60 days following such entry into force, be notified in detail, including the restraint levels, growth rates and flexibility provisions, by the Members maintaining such restrictions to the Textiles Monitoring Body provided for in Article 8 (referred to in this Agreement as the "TMB").
3 Objavljeno
finance
WTO: Tekstil in oblačila
Za tiste članice, za katere veljajo omejitve izvoza na dan pred začetkom veljavnosti Sporazuma o WTO in za katere omejitve pomenijo 1,2 odstotka ali manj od celotnega obsega omejitev, ki jih je uporabljala članica uvoznica od 31. decembra 1991 in so sporočene na podlagi tega člena, je treba ob začetku veljavnosti Sporazuma o WTO in za ves čas veljavnosti tega sporazuma zagotoviti bistveno izboljšanje dostopa za njihov izvoz, in sicer z napredovanjem za eno fazo rasti, kot je določena v trinajstem in štirinajstem odstavku, ali vsaj z enakovrednimi spremembami, za katere se lahko sporazumejo glede na različne kombinacije osnovnih ravni, rasti in določb o prožnosti.
As regards those Members whose exports are subject to restrictions on the day before the entry into force of the WTO Agreement and whose restrictions represent 1.2 per cent or less of the total volume of the restrictions applied by an importing Member as of 31 December 1991 and notified under this Article, meaningful improvement in access for their exports shall be provided, at the entry into force of the WTO Agreement and for the duration of this Agreement, through advancement by one stage of the growth rates set out in paragraphs 13 and 14, or through at least equivalent changes as may be mutually agreed with respect to a different mix of base levels, growth and flexibility provisions.
4 Končna redakcija
promet
CELEX: 32002R0797
Določbe o prožnosti za Hongkong
Flexibility provisions Hong Kong
5 Končna redakcija
DRUGO
Določbe o prožnosti za količinske omejitve iz Dodatka C k Prilogi V
Flexibility provisions for quantitative restrictions referred to in Appendix C to Annex V
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0272
O prej navedenih določbah o prožnosti je bil uradno obveščen Nadzorni organ za tekstil pri Svetovni trgovinski organizaciji, potem ko je k njej pristopila Kitajska.
Those flexibility provisions were notified to the Textiles Monitoring Body of the World Trade Organisation following China's accession to it.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0271
Prenosi, za katere je zaprosil Macao, sodijo v okvir omejitev določb o prožnosti iz člena 7 Uredbe (EGS) št. 3030/93 in so določeni v Prilogi VIII, stolpec 9.
The transfers requested by Macao fall within the limits of the flexibility provisions referred to in Article 7 of Regulation (EEC) No 3030/93 and set out in Annex VIII, column 9 thereto.
8 Končna redakcija
DRUGO
Kumulativna uporaba zgoraj navedenih določb o prožnosti ne sme imeti za posledico povečanja katere koli količinske omejitve Skupnosti za določeno leto za več kakor za odstotek, naveden v stolpcu 8.
The cumulative application of the flexibility provisions referred to above shall not result in an increase in any Community quantitative limit for a given year above the percentage indicated in column 8.
9 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
V zvezi z raziskovanjem je treba pripravo proračuna uskladiti z določbami o pripravi proračuna, osnovanega na aktivnostih, in hkrati ohraniti prožnost upravljanja, ki jo ima trenutno Skupno raziskovalno središče.
As regards research, the presentation of the budget should be harmonised with the provisions concerning activity-based budgeting, whilst preserving the flexibility of management which the Joint Research Centre (JRC) currently enjoys.
10 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe o prožnosti
Flexibility provisions
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0272
Prenosi, ki jih zahteva Ljudska republika Kitajska, sodijo v omejitve določb o prožnosti iz člena 5 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko o trgovini s tekstilnimi izdelki in člena 8 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko o trgovini s tekstilnimi izdelki, ki niso zajeti z dvostranskim sporazumom MFA in kakor je določeno v Prilogi VIII k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93.
The transfers requested by the People's Republic of China fall within the limits of the flexibility provisions referred to in Article 5 of the Agreement between the European Economic Community and the People's Republic of China on trade in textile products and Article 8 of the Agreement between the European Community and the People's Republic of China on trade in textile products not covered by the MFA bilateral agreement and as set out in Annex VIII to Council Regulation (EEC) No 3030/93.
12 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0271
Prenosi, za katere je zaprosil Macao, sodijo v okvir omejitev določb o prožnosti iz člena 7 Uredbe (EGS) št. 3030/93 in so določeni v Prilogi VIII, stolpec 9.
(3) The transfers requested by Macao fall within the limits of the flexibility provisions referred to in Article 7 of Regulation (EEC) No 3030/93 and set out in Annex VIII, column 9 thereto.
13 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R0797
Določbe o prožnosti za obe državi, kakor so določene v Uredbi (EGS) št. 3030/93, je treba prilagoditi, tako da bodo v skladu z mednarodnimi obveznostmi Skupnosti.
The flexibility provisions for both countries, as laid out in Regulation (EEC) No 3030/93, need to be adapted in order to comply with the Community's international obligations.
14 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0407
Ti prenosi, kakor so bili spremenjeni in za katere je zaprosila Republika Indija, veljajo za kvoto za leto 2002. So v okviru določb o prožnosti v Uredbi (EGS) št. 3030/93.
These transfers, as modified, requested by the Republic of India, apply to the quota for the year 2002. They fall within the limits of the flexibility provisions in Regulation (EEC) No 3030/93.
15 Pravna redakcija
CELEX: 32003D0578
raznolikost pogodbenih in delovnih razmerij, vključno z določbami o delovnem času, poklicnem napredovanju, boljšem ravnotežju med poklicnim in zasebnim življenjem ter med prožnostjo in varnostjo,
diversity of contractual and working arrangements, including arrangements on working time, favouring career progression, a better balance between work and private life and between flexibility and security,
16 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0547
To pomeni, da za uvoz izdelkov iz teh kategorij, odpremljenih v letu 2002, ki so presegle kvote za leto 2002, ni na voljo zadostnih količin, tudi po uveljavljanju določb o prožnosti iz Priloge VIII Uredbe (EGS) št. 3030/93.
This implies that sufficient quantities are not available for the import of products of those categories shipped in 2002 in excess of year 2002 quotas, even after recourse to the flexibility provisions in Annex VIII of Regulation (EEC) No 3030/93.
17 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1498
Pri uvozu izdelkov v Skupnost, za katere so odprte dodatne kvote, je ustrezno uporabiti določbe Uredbe št. 3030/93 (EGS), ki urejajo uvoz izdelkov, za katere veljajo količinske omejitve, opredeljene v Prilogi V k tej uredbi, razen določb o prožnosti.
In respect of imports into the Community of products for which additional quotas are opened, it is appropriate to apply the provisions of Regulation (EEC) No 3030/93 governing imports of products subject to quantitative limits set out in Annex V to the said Regulation, with the exception of the provisions relating to flexibilities.
18 Pravna redakcija
DRUGO
ker je pri uvozu izdelkov v Skupnost, za katere so odprte dodatne kvote, treba uporabiti določbe Uredbe št. 3030/93 (EGS), ki veljajo za uvoz izdelkov, za katere veljajo količinske omejitve, opredeljene v Prilogi V k tej uredbi, razen določb o prožnosti;
Whereas it seems appropriate to apply to imports into the Community of products for which the additional quotas are opened the provision of Regulation (EEC) No 3030/93 which are applicable to imports of products subject to quantitative limits set out in Annex V to the said Regulation, with the exception of those relating to flexibilities;
19 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v odstavka 2 in 3 se pri uvozu izdelkov v Skupnost, za katere so bile odprte dodatne kvote, uporabljajo določbe Uredbe (EGS) št. 3030/93, ki veljajo za uvoz izdelkov, za katere veljajo količinske omejitve iz Priloge V k tej uredbi, razen določb o prožnosti.
Without prejudice to paragraphs 2 and 3 imports into the Community of products for which additional quotas have been opened shall be subject to the provisions of Regulation (EEC) No 3030/93 which are applicable to imports of products subject to quantitative limits established in Annex V to the said Regulation, with the exception of those relating to flexibilities.
20 Pravna redakcija
DRUGO
Obvestila, ki so jih predložile države članice in jih ni mogoče potrditi, ker zahtevane količine v okviru količinskih omejitev Skupnosti niso več na razpolago, Komisija shrani v kronološkem vrstnem redu, v katerem so bila prejeta, in jih v istem vrstnem redu potrdi takoj, ko so na podlagi določb o prožnosti, predvidenih v členu 3 na razpolago dodatne količine.
Notifications presented by Member States for which no confirmation can be given because the amounts requested are no longer available within the Community quantitative limits, will be stored by the Commission in the chronological order in which they have been received and confirmed in the same order as soon as further amounts become available through the application of flexibilities foreseen in Article 3.
21 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0272
(3) Prenosi, ki jih zahteva Ljudska republika Kitajska, sodijo v omejitve določb o prožnosti iz člena 5 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko o trgovini s tekstilnimi izdelki in člena 8 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko o trgovini s tekstilnimi izdelki, ki niso zajeti z dvostranskim sporazumom MFA in kakor je določeno v Prilogi VIII k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93.
(3) The transfers requested by the People's Republic of China fall within the limits of the flexibility provisions referred to in Article 5 of the Agreement between the European Economic Community and the People's Republic of China on trade in textile products and Article 8 of the Agreement between the European Community and the People's Republic of China on trade in textile products not covered by the MFA bilateral agreement and as set out in Annex VIII to Council Regulation (EEC) No 3030/93.
22 Pravna redakcija
DRUGO
ker je poleg določb, navedenih v členu 4(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 3760/92 z dne 20. decembra 1992 o vzpostavitvi sistema Skupnosti za ribištvo in ribogojstvo fn, treba določiti pogoje za opravljanje dejavnosti izkoriščanja, ki bi izboljšali sedaj razpoložljive mehanizme z uvedbo ustrezne prožnosti pri upravljanju celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto, kar je trenutno v določenih mejah združljivo z ohranjevalnimi ukrepi;
Whereas, in addition to the provisions listed in Article 4 (2) of Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (3), it is necessary to lay down conditions for the pursuit of exploitation activities which would improve the mechanisms at present available by the introduction of the appropriate year-to-year flexibility in the management of total allowable catches (TACs) and quotas which, within certain limits, is compatible with conservation policies;
23 Pravna redakcija
DRUGO
Obvestila držav članic, ki jih ni možno potrditi, ker zahtevane količine v okviru količinske omejitve Skupnosti niso več na razpolago, Komisija shrani v kronološkem vrstnem redu, v katerem so bila prejeta in jih v enakem vrstnem redu potrdi takoj, ko so na razpolago nadaljnje količine, na primer na podlagi določb o prožnosti, predvidenih v členu 7. Poleg tega se Komisija za utemeljitve in hitro rešitev nemudoma poveže z organi zadevne države dobaviteljice, če zahtevki, zajeti v obvestilih, presežejo količinske omejitve.
Notifications presented by Member States for which no confirmation can be given because the amounts requested are no longer available within the Community quantitative limit, will be stored by the Commission in the chronological order in which they have been received and confirmed in the same order as soon as further amounts become available, for example through the application of flexibilities foreseen in Article 7. Moreover the Commission shall contact the authorities of the supplier country concerned immediately in cases where requests notified exceed the quantitative limits in order to seek clarification and a rapid solution.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
GLEDE NA to, da je primerno pooblastiti Skupni odbor za odločanje o spremembah določb Protokola k temu sporazumu, da bi omogočili večjo prožnost;
CONSIDERING that, in order to provide for more flexibility, it is appropriate to empower the Joint Committee to decide on amendments to the provisions of the Protocols to this Agreement;
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0272
O prej navedenih določbah o prožnosti je bil uradno obveščen Nadzorni organ za tekstil pri Svetovni trgovinski organizaciji, potem ko je k njej pristopila Kitajska.
Those flexibility provisions were notified to the Textiles Monitoring Body of the World Trade Organisation following China's accession to it.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0271
Prenosi, za katere je zaprosil Macao, sodijo v okvir omejitev določb o prožnosti iz člena 7 Uredbe (EGS) št. 3030/93 in so določeni v Prilogi VIII, stolpec 9.
The transfers requested by Macao fall within the limits of the flexibility provisions referred to in Article 7 of Regulation (EEC) No 3030/93 and set out in Annex VIII, column 9 thereto.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3030
Obvestila držav članic, ki jih ni možno potrditi, ker zahtevane količine v okviru količinske omejitve Skupnosti niso več na razpolago, Komisija shrani v kronološkem vrstnem redu, v katerem so bila prejeta in jih v enakem vrstnem redu potrdi takoj, ko so na razpolago nadaljnje količine, na primer na podlagi določb o prožnosti, predvidenih v členu 7.
Notifications presented by Member States for which no confirmation can be given because the amounts requested are no longer available within the Community quantitative limit, will be stored by the Commission in the chronological order in which they have been received and confirmed in the same order as soon as further amounts become available, for example through the application of flexibilities foreseen in Article 7.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3030
Obvestila, ki so jih predložile države članice, in jih ni možno potrditi, ker zahtevane količine v okviru količinske omejitve Skupnosti niso več na razpolago, Komisija shrani v kronološkem vrstnem redu, v katerem so bila prejeta, in jih v istem vrstnem redu potrdi takoj, ko so na razpolago dodatne količine, na podlagi določb o prožnosti, predvidenih v členu 3.
Notifications presented by Member States for which no confirmation can be given because the amounts requested are no more available within the Community quantitative limit, will be stored by the Commission in the chronological order in which they have been received and confirmed in the same order as soon as further amounts become available through the application of flexibilities provided for in Article 3.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2154
Določbe o izbiri podjetij, ki naj se pregledajo v skladu s členom 2 Uredbe (EGS) št. 4045/89 [3], bi bilo treba spremeniti, da bi se upošteval napredek v uporabi tehnik analize tveganja pri drugih kontrolnih ukrepih, da bi se upoštevala inflacija od zadnje spremembe Uredbe (EGS) št. 4045/89 in da bi državam članicam omogočili večjo prožnost pri izbiri podjetij.
The rules for the selection of undertakings to be scrutinised as laid down in Article 2 of Regulation (EEC) No 4045/89(3) should be modified in order to take account of developments in the use of risk-analysis techniques in other control measures, to take account of inflation since the last amendment to Regulation (EEC) No 4045/89, and to give Member States greater flexibility in the selection of undertakings.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0272
Prenosi, ki jih zahteva Ljudska republika Kitajska, sodijo v omejitve določb o prožnosti iz člena 5 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko o trgovini s tekstilnimi izdelki in člena 8 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko o trgovini s tekstilnimi izdelki, ki niso zajeti z dvostranskim sporazumom MFA in kakor je določeno v Prilogi VIII k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93.
The transfers requested by the People's Republic of China fall within the limits of the flexibility provisions referred to in Article 5 of the Agreement between the European Economic Community and the People's Republic of China on trade in textile products and Article 8 of the Agreement between the European Community and the People's Republic of China on trade in textile products not covered by the MFA bilateral agreement and as set out in Annex VIII to Council Regulation (EEC) No 3030/93.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0847
ker je poleg določb, navedenih v členu 4(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 3760/92 z dne 20. decembra 1992 o vzpostavitvi sistema Skupnosti za ribištvo in ribogojstvo3, treba določiti pogoje za opravljanje dejavnosti izkoriščanja, ki bi izboljšali sedaj razpoložljive mehanizme z uvedbo ustrezne prožnosti pri upravljanju celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto, kar je trenutno v določenih mejah združljivo z ohranjevalnimi ukrepi;
Having regard to the opinion of the European Parliament (2), Whereas, in addition to the provisions listed in Article 4 (2) of Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (3), it is necessary to lay down conditions for the pursuit of exploitation activities which would improve the mechanisms at present available by the introduction of the appropriate year-to-year flexibility in the management of total allowable catches (TACs) and quotas which, within certain limits, is compatible with conservation policies;
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vse količinske omejitve po dvostranskih sporazumih, ki se ohranjajo po členu 4 ali pa so sporočene po členu 7 ali 8 MFA, v veljavi na dan pred začetkom veljavnosti Sporazuma o WTO morajo članice, ki ohranjajo take omejitve, v 60 dneh, potem ko sporazum začne veljati, natančno sporočiti Organu za spremljanje trgovine s tekstilom (Textiles Monitoring Body, v nadaljnjem besedilu TMB), ki ga določa člen 8, vključno z ravnmi omejitev, stopnjami rasti in določbami o prožnosti.
All quantitative restrictions within bilateral agreements maintained under Article 4 or notified under Article 7 or 8 of the MFA in force on the day before the entry into force of the WTO Agreement shall, within 60 days following such entry into force, be notified in detail, including the restraint levels, growth rates and flexibility provisions, by the Members maintaining such restrictions to the Textiles Monitoring Body provided for in Article 8 (referred to in this Agreement as the 'TMB').
33 Prevod
promet
CELEX: 32002R0460
O prej navedenih določbah o prožnosti je bil uradno obveščen nadzorni organ za tekstil pri Svetovni trgovinski organizaciji, potem ko je k njej pristopila Kitajska.
The above flexibility provisions were notified to the Textiles Monitoring Body of the World Trade Organisation following China's accession to it.
34 Prevod
promet
CELEX: 32000R2085
Prenosi, za katere je zaprosila Republika Indija, spadajo v okvir omejitev določb o prožnosti iz člena 7, ki so navedene v Prilogi VIII Uredbe (EGS) št. 3030/93.
The transfers requested by the Republic of India fall within the limits of the flexibility provisions referred to in Article 7 and set out in Annex VIII of Regulation (EEC) No 3030/93.
35 Prevod
promet
CELEX: 32002R1314
Prenosi, za katere je zaprosila Republika Indija, spadajo v okvir omejitev določb o prožnosti iz člena 7, ki so navedene v Prilogi VIII k Uredbi (EGS) št. 3030/93.
The transfers requested by the Republic of India fall within the limits of the flexibility provisions referred to in Article 7 and set out in Annex VIII to Regulation (EEC) No 3030/93.
36 Prevod
promet
CELEX: 32002R0460
Prenosi, za katere je zaprosila Ljudska republika Kitajska, spadajo v okvir omejitev določb o prožnosti iz člena 5 Sporazuma med Skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko o trgovini s tekstilnimi izdelki, parafiranim 9. decembra 1988, in kot je navedeno v Prilogi VIII k Uredbi (EGS) št. 3030/93.
The transfers requested by the People's Republic of China fall within the limits of the flexibility provisions referred to in Article 5 of the Agreement between the Community and the People's Republic of China on trade in textiles products, initialled on 9 December 1988 and as set out in Annex VIII to Regulation (EEC) No 3030/93.
Prevodi: sl > en
1–36/36
določba o prožnosti