Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/1000
določbe Skupnosti
1 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe Skupnosti
Community provisions
2 Pravna redakcija
DRUGO
DOLOČBE SKUPNOSTI
COMMUNITY PROVISIONS
3 Pravna redakcija
DRUGO
določbe Skupnosti za kakovostnejše izvajanje tehničnih pregledov,
Community provisions for improved roadworthiness testing,
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2003
Določbe Skupnosti o gnojilih so po vsebini zelo tehnične.
The Community legislation on fertilisers is very technical in its content.
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0212
Določbe Skupnosti za uvoz nekaterih izdelkov živalskega izvora se sklicujejo na seznam tretjih držav iz Priloge k Odločbi 79/542/EGS.
Community provisions for the importation of certain products of animal origin make references to the list of third countries appearing in the Annex to Decision 79/542/EEC.
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0212
Določbe Skupnosti o pogojih zdravstvenega varstva živali za uvoz iz tretjih držav živih živali, svežega mesa in mesnih izdelkov na splošno zahtevajo, (i) da se omenjeni uvoz dovoli le iz tretje države ali njenega dela, ki je navedena v seznamu odobrenih tretjih držav, in (ii) da omenjene živali in izdelki izpolnjujejo zdravstvene pogoje za certificiranje, ki ga opravi uradni veterinar države izvoznice v zdravstvenem spričevalu.
Community provisions concerning animal health conditions for imports from third countries of live animals, their fresh meat and meat products require, in general terms, (i) that these imports are only authorised from a third country or part thereof which appears in a list of authorised third countries, and (ii) that these animals and products fulfil the health conditions to be certified by an official veterinarian of the exporting country by means of a certificate.
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki med pristojnimi službami Komisije in pristojnimi organi držav članic urejajo sporočanje informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.
not affect the provisions governing the communication between the competent services of the Commission and the customs authorities of the Member States of any information obtained in the fields covered by this Agreement which could be of interest to the Community.
8 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Skupnost bo zagotovila pomoč za izvajanje te določbe, kjer bo to mogoče.
For implementation of this provision, the Community will provide support wherever possible.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-59
Vendar se te določbe ne uporabljajo, tako da bi izkrivljale konkurenco v Skupnostih.
These provisions shall not be applied, however, so as to have the effect of distorting competition within the Communities.
10 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
ob upoštevanju potrebe o sprejetju izvedbenih določb o nadaljnji pomoči Skupnosti -
Noting the need to adopt implementing provisions regarding continued Union assistance;
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-49
Ne glede na določbe 6. člena in Priloge 2 določbe tega sporazuma nadomeščajo ustrezne določbe sporazumov, sklenjenih med državami članicami Evropske skupnosti in drugimi pogodbenicami.
Notwithstanding the provisions of Article 6 of Annex 2, the provisions of this Agreement shall replace those relevant provisions of the agreements concluded between the Member States of the European Community and other Contracting Parties.
12 Objavljeno
finance
WTO: Tehnične ovire v trgovini
Tudi za Evropske skupnosti veljajo določbe, ki se nanašajo na centralne vladne organe.
In the case of the European Communities the provisions governing central government bodies apply.
13 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Ob upoštevanju pristojnosti Evropske skupnosti in držav članic določbe tega protokola:
Taking into account the respective competences of the European Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall:
14 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Protokol 34 vsebuje določbe o možnosti, da država Efte dovoli sodišču zaprositi Sodišče Evropskih skupnosti za odločanje o razlagi določbe EGP.
Provisions on the possibility for an EFTA State to allow a court or tribunal to ask the Court of Justice of the European Communities to decide on the interpretation of an EEA rule are laid down in Protocol 34.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
Ob upoštevanju pristojnosti Evropske skupnosti in njenih držav članic določbe tega protokola:
Taking into account the respective competencies of the European Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall:
16 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
(a) vino, s katerim se trguje ali se je trgovalo med Slovenijo in Skupnostjo, ne izpolnjuje določb tega sporazuma ali določb zakonov in predpisov pogodbenic in
(a) a wine being or having been traded between Slovenia and the Community, does not comply with this Agreement or with provisions laid down in the laws and regulations of the Contracting Parties, and
17 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-1
države članice ali Slovenija uporabijo zaščitne določbe, predvidene v zavezujočih aktih Skupnosti;
make use of safeguard clauses provided for in binding Community acts,
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Določbe člena 14 Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti veljajo za osebje Europola.
The provisions of Article 14 of the Protocol on the privileges and immunities of the European Communities shall apply to the staff members of Europol.
19 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
Ta določba velja za vsa pravila varnega in skrbnega poslovanja, ki so usklajena s pravnimi akti Skupnosti."
This provision shall apply to all the prudential rules harmonised by Community acts."
20 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Določbe tega člena ne vplivajo na izvajanje predpisov Skupnosti o konkurenci, ki se uporabljajo za podjetja.
The provisions of this Article shall not affect the enforcement of Community competition rules applicable to undertakings.
21 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Skupni parlamentarni odbor EGP zaseda izmenično v Skupnosti in v državah Efte v skladu z določbami Protokola 36.
The EEA Joint Parliamentary Committee shall alternately hold sessions in the Community and in an EFTA State in accordance with the provisions laid down in Protocol 36.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-49
Pogodbenice, ki tega še niso storile, uvedejo določbe, enakovredne določbam direktive Evropske skupnosti iz Priloge 1.
Contracting Parties which have not yet done so shall apply provisions equivalent to those established by the European Community Directive referred to in Annex 1.
23 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Trgovina z jedrskim materialom poteka v skladu z določbami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo.
Trade in nuclear materials shall be conducted in accordance with the provisions of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
ker je za pristop Evropske skupnosti k EUROCONTROL-u treba pojasniti način, kako se bodo določbe konvencije uporabljale v Evropski skupnosti in njenih državah članicah;
Whereas the European Community's accession to EUROCONTROL requires clarification of the way in which the provisions of the Convention will apply to the European Community and its Member States;
25 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Za izvajanje določb člena 43 uporabljajo tako Skupnost kot države Efte svoje notranje postopke, določene v Protokolu 18.
The Community, on the one hand, and the EFTA States, on the other, shall apply their internal procedures, as provided for in Protocol 18, to implement the provisions of Article 43.
26 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
ne vplivajo na določbe Evropske skupnosti, ki urejajo sporočanje informacij med pristojnimi službami Komisije Evropskih skupnosti in carinskimi organi držav članic Evropske skupnosti, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki so mogoče v interesu Evropske skupnosti.
not affect the Community provisions governing the communication between the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States of any information obtained in the fields covered by this Protocol which could be of interest to the Community.
27 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
OB ZAVEDANJU potrebe, da morajo določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ostati v polni veljavi,
RECALLING the necessity that the provisions of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community should continue to have full legal effect;
28 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(4) Sklicevanja v prilogah iz prejšnjega člena na dele ali določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti se štejejo za sklicevanja na dele ali določbe Ustave v skladu z naslednjo korelacijsko tabelo:
The references made to parts or to provisions of the Treaty establishing the European Community in the Annexes referred to in Article 73 of this Protocol shall be construed as being made to parts or to provisions of the Constitution, in accordance with the following table of equivalence.
29 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(2) Ne glede na določbe pododstavka (b) prejšnjega odstavka se določbe tega poglavja uporabljajo, kadar so predmet ustvarili pripadnik ali pripadniki plemena ali domorodne skupnosti za svojo tradicionalno ali obredno uporabo in bo predmet skupnosti vrnjen.
(2) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (b) of the preceding paragraph, the provisions of this Chapter shall apply where a cultural object was made by a member or members of a tribal or indigenous community for traditional or ritual use by that community and the object will be returned to that community.
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Ne glede na določbe te konvencije pa tiste pogodbenice, ki so članice Evropske gospodarske skupnosti, v medsebojnih odnosih uporabljajo skupna pravila, ki veljajo v tej Skupnosti.
2 Notwithstanding the rules of the present Convention, those Parties which are members of the European Economic Community shall apply in their mutual relations the common rules in force in that Community.
31 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-74
v želji slediti določbam ureditev Evropskih skupnosti za pospešeno izmenjavo informacij ob radiološkem izrednem dogodku (1987)
Desiring to follow the provisions of the European Community arrangements for the early exchange of information in the event of a radiological emergency (1987);
32 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Konferenca ugotavlja, da določbe I-6. člena odražajo obstoječo sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti in Sodišča prve stopnje.
The Conference notes that Article I-6 reflects existing case law of the Court of Justice of the European Communities and of the Court of First Instance.
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-49
e) spreminja ali prilagaja zahteve glede socialnih določb iz 8. člena zaradi vključitve ukrepov, ki bodo sprejeti v Evropski skupnosti;
(e) amend or adapt the requirements concerning the social provisions referred to in Article 8 in order to incorporate future measures taken within the European Community;
34 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
DOGOVORILE o naslednjih določbah, priloženih Pogodbi o Ustavi za Evropo in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo:
HAVE AGREED upon the following provisions, which shall be annexed to the Treaty establishing a Constitution for Europe and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community:
35 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Za uresničitev cilja pogodbenic, da bi dosegle čim bolj enotno razlago določb Sporazuma in tistih določb zakonodaje Skupnosti, ki so po svoji vsebini povzete v Sporazumu, Skupni odbor EGP deluje v skladu s tem členom.
In order to achieve the objective of the Contracting Parties to arrive at as uniform an interpretation as possible of the provisions of the Agreement and those provisions of Community legislation which are substantially reproduced in the Agreement, the EEA Joint Committee shall act in accordance with this Article.
36 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-49
V zvezi z Evropsko skupnostjo se ta določba uporablja za sporazume, sklenjene med katero koli državo članico in katero koli pogodbenico.
As far as the European Community is concerned, this provision applies to agreements concluded between any Member State and a Contracting Party.
37 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Kadar Sporazum o varnosti v civilnem letalstvu med Kanado in Evropsko skupnostjo, podpisan v Pragi, dne 6. maja 2009, vsebuje določbe, ki urejajo vzajemno priznavanje spričeval in licenc, vse pogodbenice uporabljajo te določbe.
Where the Agreement on Civil Aviation Safety between Canada and the European Community, done at Prague on 6 May 2009, has provisions governing the reciprocal acceptance of certificates and licenses, each party shall apply those provisions.
38 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
DOGOVORILE o naslednjih določbah, ki so priložene k Pogodbi o Ustavi za Evropo in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo:
HAVE AGREED UPON the following provisions, which shall be annexed to the Treaty establishing a Constitution for Europe and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community:
39 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
DOGOVORILE o naslednjih določbah, ki so priložene k Pogodbi o Ustavi za Evropo in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo:
HAVE AGREED upon the following provisions, which shall be annexed to the Treaty establishing a Constitution for Europe and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community:
40 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
DOGOVORILE o naslednjih določbah, ki so priložene k Pogodbi o Ustavi za Evropo in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo:
HAVE AGREED upon the following provisions, which are annexed to the Treaty establishing a Constitution for Europe and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community:
41 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
ob upoštevanju določb Sporazuma med Republiko Slovenijo in Evropsko gospodarsko skupnostjo na področju prometa, podpisanega dne 5. aprila 1993,
taking into consideration the dispositions of the Transport Agreement signed between the Republic of Slovenia and the European Economic Community on April 5, 1993,
42 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 1999-86
Enako velja za vse druge države in za Evropsko skupnost, potem ko so bile v skladu z določbami 22. člena povabljene, da pristopijo h konvenciji.
The same applies to any other State or to the European Community after having been invited to accede to the Convention in accordance with the provisions of Article 22.
43 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Po potrebi se ta trgovina uredi z določbami posebnega sporazuma, ki se sklene med Evropsko skupnostjo za atomsko energijoin Republiko Tadžikistan.
If necessary, trade in nuclear materials shall be subject to the provisions of a specific Agreement to be concluded between the European Atomic Energy Community and the Republic of Tajikistan.
44 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Določbe poglavij II, III in IV veljajo tudi za družbe, ki jih nadzirajo ali so v izključni skupni lasti tadžikistanskih družb in družb Skupnost.
Companies which are controlled and exclusively owned by Tajik companies and Community companies jointly shall also be beneficiaries of the provisions of Chapters II, III and IV.
45 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Ta protokol se glede odvzema imunitete uporablja v skladu z ustreznimi določbami pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti, protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti, statuta Sodišča Evropskih skupnosti in z besedili, sprejetimi za njihovo izvajanje.
This Protocol shall apply in full accordance with the relevant provisions of the Treaties establishing the European Communities, the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities, the Statutes of the Court of Justice and the texts adopted for the purpose of their implementation, as regards the withdrawal of immunity.
46 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
a) sestavlja smernice, omenjene v odstavku 3 b) 9. bis člena, da bi se izognili razlikam med izvajanjem določb te konvencije glede dostopa javnosti do dogodkov, ki so za družbo pomembnejši, in izvajanjem ustreznih določb Evropske skupnosti;
a draw up the guidelines referred to in Article 9bis, paragraph 3b, in order to avoid differences between the implementation of the provisions of this Convention concerning access of the public to events of major importance for society and that of corresponding European Community provisions;
47 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
V okviru te pogodbe se sklicevanja na Unijo in Ustavo v določbah iz prejšnjega odstavka in določbah protokolov, priloženih Pogodbi o Ustavi za Evropo in tej pogodbi, štejejo za sklicevanja na Evropsko skupnost za atomsko energijo in to Pogodbo.
Within the framework of this Treaty, the references to the Union and to the Constitution in the provisions referred to in paragraph 1 and those in the protocols annexed both to the Treaty establishing a Constitution for Europe and to this Treaty shall be taken, respectively, as references to the European Atomic Energy Community and to this Treaty.
48 Objavljeno
izobraževanje
CELEX: 32004D0338
Zadevna proračunska sredstva generalni sekretar izvršuje v skladu z določbami Finančne uredbe, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti.
He/she shall implement the appropriations in question in accordance with the provisions of the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities.
49 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Skupnost Agencijo vnaprej obvesti o iznosu jedrskega materiala, za katerega velja varovanje po tem sporazumu, iz držav, v skladu z določbami tega sporazuma.
The Community shall give the Agency notification of transfers of nuclear material subject to safeguards under this Agreement out of the States, in accordance with the provisions of this Agreement.
50 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Sklicevanje v točki IX.2.x Priloge XV iz prejšnjega odstavka na določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti na člena 90 in 91, je treba razumeti kot sklicevanje na določbe Ustave, zlasti na prvi in drugi odstavek III-170. člena Ustave.
With regard to point IX.2.x of Annex XV referred to in the first paragraph, the reference to the provisions of the Treaty establishing the European Community, in particular to Articles 90 and 91 thereof, must be understood as referring to the provisions of the Constitution, in particular to Article III-170(1) and (2) thereof.
Prevodi: sl > en
1–50/1000
določbe Skupnosti